background image

14

EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000

Quick Start Guide

15

(EN) 

Step 2: Controls

(ES) 

Paso 2: Controles

(FR) 

Etape 2 : Réglages

(DE)

   Schritt  2: 

Bedienelemente

(PT)

  Passo 2: Controles

EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Controls

GRAPHIC EQ

 adjusts 

specific frequencies in the 

sound spectrum. 

El EQ GRAFICO

 le permite 

ajustar frecuencias concretas 

dentro del espectro 

del sonido. 

L’ÉGALISEUR GRAPHIQUE

 

permet de régler les 

différentes fréquences du 

spectre sonore. 

GRAPHIC EQ

 stellt 

spezifische Frequenzen im 

Tonspektrum ein.

GRAPHIC EQ

 ajusta as 

frequências específicas na 

área de alcance do som

PHONES/CTRL ROOM

 

knob adjusts the 

headphone volume. 

El mando 

PHONES/CTRL 

ROOM

 le permite ajustar 

el volumen de la salida 

de auriculares. 

Le bouton 

PHONES/CTRL 

ROOM

 détermine le niveau de 

l’écoute au casque. 

CD/TAPE

 adjusts the volume 

of the CD/TAPE IN signal in the 

main or monitor mix. 

CD/TAPE

 ajusta el volumen 

de la señal CD/TAPE IN dentro 

de la mezcla principal o 

de monitor. 

Le bouton 

CD/TAPE

 

détermine le niveau  de 

l’entrée CD/TAPE IN dans les 

enceintes de façade ou dans 

les retours. 

SURROUND

 knob adjusts 

the amount of stereo 

enhancement on the mix. 

Press the XPQ TO MAIN button 

to activate the effect. 

El mando 

SURROUND

 le 

permite ajustar la cantidad 

de realce stereo de la mezcla. 

Pulse el botón XPQ TO MAIN 

para activar este efecto. 

Le bouton 

SURROUND

 

détermine l’élargissement 

du champ stéréo du mixage. 

Appuyez sur la touche XPQ TO 

MAIN pour activer l’effet. 

Der 

SURROUND

-Knopf 

stellt den Anteil der 

Stereoverstärkung im Mix 

ein. Drücken Sie die XPQ TO 

MAIN-Taste, um diesen Effekt 

zu aktivieren.

O botão giratório 

SURROUND

 

ajusta a quantidade da 

intensificação do estéreo na 

mix. Pressione o botão XPQ TO 

MAIN para ativar o efeito

STANDBY

 button mutes all 

mic channels. 

El botón 

STANDBY

 anula 

todos los canales de micro. 

La touche 

STANDBY

 coupe 

toutes les voies micro. 

Die 

STANDBY

-Taste schaltet 

alle Mikrofonkanäle stumm.

Botão 

STANDBY

 silencia 

todas as canais mic.

FX (SEND)

 fader(s) adjust 

the signal sent to the 

internal FX processor and the 

FX SEND jack(s). 

Los faders 

FX (SEND)

 

le permiten ajustar la 

cantidad de señal enviada al 

procesador FX interno y a las 

tomas FX SEND. 

Les Faders 

FX (SEND)

 

déterminent le niveau du 

signal envoyé au processeur 

d’effets interne et aux 

connecteurs FX SEND. 

Der 

FX (SEND)

-Fader 

bzw. die FX (SEND)-Fader 

stellen das zum internen 

FX-Prozessor und der 

FX SEND-Buchse bzw. 

den FX SEND-Buchsen 

gesendete Signal ein.

O(s) fader(s) do 

FX (SEND)

 

ajusta(m) o sinal enviado para 

o processador FX interno e 

para a(s) tomada(s) jack do 

FX SEND.

MONO

 fader (PMP4000/6000 

only) adjusts the output 

of the MONO OUT jack. 

Use the SUB FREQ knob on 

the PMP6000 to adjust the 

crossover frequency for use 

with a subwoofer. 

El fader 

MONO

 

(solo PMP4000/6000) 

le permite ajustar la salida 

de la toma MONO OUT. En el 

PMP6000, use el mando 

SUB FREQ para ajustar la 

frecuencia de separación o 

crossover cuando vaya a usar 

un subwoofer. 

Le Fader 

MONO

 

(PMP4000/6000 uniquement) 

détermine le niveau de la 

sortie MONO OUT. Utilisez 

le bouton SUB FREQ du 

PMP6000 pour sélectionner 

la fréquence de coupure 

du Subwoofer. 

MAIN

 fader(s) adjust the 

output of the main signal. 

Los faders 

MAIN

 le permiten 

ajustar la salida de la 

señal principal.

Les Faders 

MAIN

 déterminent 

le niveau de sortie du 

mixage général.  

Der 

MAIN

-Fader 

bzw. die MAIN-Fader 

stellen die Ausgabe des 

Hauptsignals ein.

O(s) fader(s) do 

MAIN

 

ajusta(m) a saída do 

sinal principal.

POWER AMP

 switch selects 

the operating mode of the 

power amp. See hookup 

diagrams for details. 

El interruptor 

POWER 

AMP

 le permite elegir 

el modo operativo de la 

etapa de potencia. Vea los 

diagramas de conexión para 

más detalles. 

Le sélecteur 

BRIDGE AMP 

MODE

 sélectionne le mode de 

fonctionnement des amplis 

de puissance. Consultez les 

plans de câblage.

Der 

POWER AMP

-Schalter 

wählt den Betriebsmodus 

des Leistungsverstärkers. 

Für Einzelheiten siehe die 

Schaltdigramme.

O interruptor 

POWER 

AMP

 seleciona o modo de 

operação do ampere de 

potência. Para mais detalhes, 

consulte os diagramas 

de ligações.

CD/TAPE

 stellt das 

Volumen des СD/TAPE 

IN-Signals im Haupt- oder 

im Monitor-Mix ein.

CD/TAPE

 ajusta o 

volume do sinal do 

CD/TAPE IN no mix 

principal ou do monitor.

Der 

PHONES/CTRL 

ROOM

 –Knopf stellt die 

Kopfhörer-Lautstärke ein.

O botão giratório do 

PHONES/CTRL ROOM

 

ajusta o volume dos fones 

de ouvido.

Der 

MONO

-Fader (nur 

PMP4000/6000) stellt die 

Ausgabe der MONO OUT-

Buchse ein. Benutzen 

Sie den SUB FREQ-Knopf 

am PMP6000, um die 

Trennfrequenz zur 

Verwendung mit einem 

Subwoofer einzustellen.

O fader do 

MONO

 

(apenas o PMP4000/6000) 

ajusta a saída da tomada 

jack MONO OUT. Use o 

botão giratório SUB 

FREQ no PMP6000 para 

ajustar a frequência no 

cruzamento para usar com 

um subwoofer.

Summary of Contents for PMP1000

Page 1: ...xer with Dual Multi FX Processor and FBQ Feedback Detection System PMP4000 1600 Watt 16 Channel Powered Mixer with Multi FX Processor and FBQ Feedback Detection System PMP1000 500 Watt 12 Channel Powe...

Page 2: ...conectores TSde6 3mmodebayonetaprefijados Cualquierotra instalaci nomodificaci ndebeserrealizada nicamente porunt cnicocualificado Estes mbolo siemprequeaparece leadviertedelapresenciadevoltaje peligr...

Page 3: ...OOLAUDIO sont des marques ou marques d pos es de MUSICTribe Global Brands Ltd MUSICTribe Global Brands Ltd 2018Tous droits r serv s Pourconna trelestermesetconditionsdegarantie applicables ainsiqueles...

Page 4: ...lhosparadesligaraunidadede funcionamento estadeveestarsempreacess vel 13 Utilizeapenasliga es acess riosespecificados pelofabricante 14 Utilizeapenascom ocarrinho estrutura trip suporte oumesa especif...

Page 5: ...FR Etape 1 Connexions DE Schritt 1 Verkabelung PT Passo 1 Conex es Stereooperation Funcionamientoenstereo Utilisationenst r o Stereobetrieb Opera oEst reo Passivemainsandmonitors Altavocesprincipalesp...

Page 6: ...nex es Mainsandsubwoofer Altavocesprincipalesysubwoofer Fa adeset Subwoofer Main LautsprecherundSubwoofer CaboseSubwofer Passivemainsandactivemonitorswithsubmixer Altavocesprincipalespasivosymonitores...

Page 7: ...anal que ser enviada al procesador multiefectos respectivo Les boutons FX 1 2 d terminent le niveau du signal de la voie transmis aux processeurs d effets Die Kn pfe FX 1 und 2 stellen den Anteil des...

Page 8: ...seur d effets interne et aux connecteurs FX SEND Der FX SEND Fader bzw die FX SEND Fader stellen das zum internen FX Prozessor und der FX SEND Buchse bzw den FX SEND Buchsen gesendete Signal ein O s f...

Page 9: ...UTPUT A when using MON 1 MONO mode Los faders MON SEND ajustan la salida de las tomas MON SEND y OUTPUT A cuando est usando el modo MON 1 MONO Les Faders MON SEND d terminent le niveau du signal envoy...

Page 10: ...del canal dentro del campo stereo girando el mando PAN del canal FR R glez la position gauche droite de chaque voie dans le champ st r o avec le bouton PAN DE Falls erforderlich stellen Sie die Links...

Page 11: ...ozessoren Folgen Sie diesen Schritten um einen Effekt zu einem oder mehreren Kan len hinzuzuf gen Drehen Sie den FX 1 Knopf f r jeden Kanal zu dem Sie einen Effekt hinzuf gen m chten halb auf Dr cken...

Page 12: ...r Monitor Lautsprechern zuzuweisen PT Caso ocorra feedback prima os bot es EQ IN e FBQ FEEDBACK DETECTION Prima o bot o MAIN MIX MONITOR para atribuir o EQ gr fico aos altifalantes principais ou do mo...

Page 13: ...Garantieanspruchonlineaufbehringer comein BEVORSie dasProduktzur cksenden 3 Stromanschluss BevorSiedasGer tan eineNetzsteckdoseanschlie en pr fenSiebitte obSie diekorrekteNetzspannungf rIhrspezielles...

Page 14: ...ot occur in a particular installation If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception which can be determined by turning the equipment off and on the user is encoura...

Page 15: ...We Hear You...

Reviews: