ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
24
CT 7750 FDE 465595 17 24.08.2022
Réglage du sautoir du comp-
teur de minutes
Einstellen der Minutenzähler–
Raste
Adjusting of the minute counter
jumper
Le contrôle et l'ajustement de la position
du compteur de minutes se font en posi-
tion de retour à zéro (figure 1).
Dans cette position :
- le marteau (pos. 42) appuie sur les
cœurs,
- le sautoir du compteur de minutes
(pos. 46) est en appui contre le pont de
chronographe (pos. 34),
- régler le sautoir du compteur de minutes
(pos. 46) centré entre 2 dents de la roue
compteuse de minutes (pos. 38) au
moyen de l'excentrique (pos. 18–1)
(voir détail A),
- vérifier le jeu de 0,02 mm entre le sautoir
de la roue de chronographe (pos. 37) et
la roue entraîneuse du compteur de mi-
nutes (pos. 19) (voir détail B).
Die
K
ontrolle und Einstellung der Position
des Minutenzählers sind in der Nullstellung
(Abb. 1) auszuführen.
In dieser Position:
- an den Herzen aufliegendem Herzhebel
(Pos. 42),
- bei an der Chronographenbrücke
(Pos. 34) aufliegender Minutenzähler–
Raste (Pos. 46),
- die Minutenzähler–Raste (Pos. 46) an-
hand des Exzenters (Pos. 18-1) mittig
zwischen 2 Zähnen des Minutenzählra-
des (Pos. 38) einstellen (siehe Detail A),
- das Spiel von 0,02 mm zwischen der
Chrono–Zentrumrad–Raste (Pos. 37)
und dem Minutenzähler–Mitnehmerrad
(Pos. 19) überprüfen (siehe Detail B).
The control and adjustment of the position
of the minute counter are made in the reset
to zero position (figure 1).
In this position:
- the hammer (pos. 42) makes contact
with the heart–pieces,
- the minute counter jumper (pos. 46) is in
contact with the chronograph bridge
(pos. 34),
- adjust the minute counter jumper
(pos. 46) centred between 2 teeth of the
minute counting wheel (pos. 38) using
the eccentric (pos. 18–1)
(refer to detail A),
- check the clearance of 0.02 mm be-
tween the jumper on the chronograph
wheel (pos. 37) and the minute counter
driving wheel (pos. 19) (refer to detail B).
La force du sautoir doit être au minimum,
tout en assurant un saut net.
Die Raste darf nur eine minimalste Feder-
kraft ausüben, muss aber gleichzeitig einen
deutlichen Sprung gewährleisten.
The force exerted by the jumper must be
minimal, while still assuring a clean jumping
action.
Entraînement du compteur de minute
(figure 2)
- le milieu du plan d'impulsion du sautoir
entre en contact avec la dent de la roue
(voir détail C).
- après le saut du compteur, le coude du
sautoir effleure la dent de la roue entraî-
neuse et rattrape le jeu d'engrenage
avec la roue du compteur de minutes
(voir détail D).
Antrieb de
s
Minutenzählrade
s
(Abb. 2)
- die Mitte der impulsgebenden Rastene-
bene kommt in Berührung mit dem Rad-
zahn (siehe Detail C).
- nach dem Sprung des Zählrades streift
der Rastenknick den Zahn des Mitneh-
merrades und holt das Eingriffsspiel ge-
genüber dem Minutenzählrad auf
(siehe Detail D).
Driving the minute counter
(figure 2)
- the middle of the jumper impulse plane
must be in contact with the tooth on the
wheel (refer to detail C).
- after the counter has jumped, the elbow
of the jumper touches the driving wheel
and compensates the gear backlash
with the minute counter wheel
(refer to detail D).
Fig. / Abb. / Fig. 1
Fig. / Abb. / Fig. 2
38
18–1
37
34
46
42
19
B
A
B
A
0,02
38
46
42
C - D
C
D
37
34
19
18–1
*Jeu de la denture / Eingriff
ss
piel / Gear bac
k
la
s
h