background image

Assembly [A]

[A1] Mount flange nut (A) and then the square nut (B) on top of spindle.
[A2] Bring the actuator into desired position by turning the allen key (C), or reposi-

tion the valve itself.
[A3] Put the actuator on top of the valve. Fasten it to the neck of the valve by means 

of the U-bolt (D). Firmly tighten all nuts!
Carry out electrical installation [C1].

Installation [B]

Attention! The actuators may not be installed pointing or hanging downwards!

Electrical connection [C]

NOTE! A multi pole contact breaker with minimum 3 mm clearance distance must 

in the fixed installation precede the actuator.

Sequential control [D]
Manual control [A2]

1.  Switch off the power to the actuator.
2.  Press the black disengagement button on the front of the cover (E). 

Note! The button must be pressed down all time during manual control.

3.  Insert a 6 mm Allen key (C) and turn the red centre. Turn clock-wise for upward 

movements and counter-clock-wise for downward movements.

As soon as the disengagement button is released and the actuator is powered, it will 

begin to follow the input control signal.

Montering [A]

[A1] Montera fänsmutter (A) och sedan fyrkantmuttern (B) på toppen av spindeln.
[A2] För ställdonet till önskad position med insexnyckeln (C) enligt avsnitt ”Manu-

ell styrning”, alt. flytta ventilens spindel.
[A3] Placera ställdonet på ventilen. Fäst det till halsen med den medleve rerade U-

bulten (D). Drag åt alla muttrar!
Anslut ställdonet elektriskt [C1].

Installation [B]

OBS! Ställdonen får inte monteras hängande under ventilerna!

Elektrisk inkoppling [C]

OBS! Ställdonet skall i den fasta installationen föregås av en allpolig brytare med 

minst 3 mm brytavstånd.
[C2] Metal = Metall, Plastic = Plast

Sekvensstyrning [D]
Manuell styrning [A2]

1.  Bryt strömmen till ställdonet.
2.  Tryck in den svarta frikopplingsknappen på lockets framsida (E). 

OBS! Knappen måste hållas intryckt hela tiden ställdonet manövreras manuellt.

3.  Sätt i en 6 mm insexnyckel (C) i centrum av den röda hylsan. Vrid medsols för 

uppåtgående rörelse och motsols för nedåtgående rörelse.

Så snart frikopplingsknappen frigörs och ställdonet spänningssatts börjar ställdonet 

följa inkommande styrsignal.

Zusammenbau [A]

[A1] Flanschmutter (A) und dann Vierkantmutter (B) an Spindelkrone montieren.
[A2] Stellantriebe mittels Innensechskantschlüssel (C) auf gewünschte Position 

führen (gemäß Abschnitt „Manuelle Steuerung“). Oder: Ventilspindel verschieben.
[A3] Stellantriebe am Ventil anbringen, und zwar am Ventilhals mittels mitgeliefer-

ter U-Schraube (D). Sämtliche Muttern anziehen!
Stellantriebe elektrisch anschließen [C1].

Einbauanweisung [B]

Achtung! Die Stellantriebe nicht hängend unter den Ventilen oder in umgekehrter 

Lage montieren!

Elektrischer Anschluß [C]

BEACHTE! Dem Motor soll in der festen Installation ein mehrpoliger Schalter 

vorgeschaltet und muss mit minimum 3 Schaltabstand installiert werden.
[C2] Metal = Metal, Plastic = Plastik

Squenzregelung [D]
Manuelle Steuerung [A2]

1.  Strom zur Stellantriebe abschalten.
2.  Den schwarzen Freigabeknopf an Vorderseite der Haube (E) drücken. 

BITTE BEACHTEN! Der Knopf ist während der gesamten manuellen Betriebs-

dauer der Stellantriebe gedrückt zu halten.

3.  6 mm Innensechskantschlüssel (C) in die Mitte der roten Hülse einsetzen. Dann 

Schlüssel im Uhrzeigersinn (Bewegung aufwärts) oder entgegen Uhrzeigersinn 

(Bewegung abwärts) drehen.

Bei Loslassen des Freigabeknopfes und Einschalten der Stellantriebe beginnt die 

Stellantriebe den eingegebenen Steuersignalen zu folgen.

Montage [A]

[A1] Monter l’écrou d’accouplement (A) puis l’écrou carré (B) au sommet de la 

broche.
[A2] Mettre l’actionneur en position voulue avec la clé à six pans creux (C) confor-

mément aux instructions “Commande manuel”, ou bien déplacer la broche de la 

vanne.
[A3] Placer l’actionneur sur la vanne. Le fixer au collet avec l’écrou U fourni (D). 

Bien serrer les écrous !
Connecter électriquement l’actionneur [C1].

Instructions d’installation [B]

Nota! Les servomoteurs ne doivent pas être montés à l’envers, c’est-à-dire avec le 

corps de vanne au-dessus!

Branchement électrique [C]

ATTENTION! Un contacteur multipôle (tolérance minimum de 3 mm) doit être 

branché en amont du servomoteur dans l’installation fixe.
[C2] Metal = Métal, Plastic = Plastique

Commande de séquence [D]
Commande manuelle [A2]

1.  Couper le courant d’alimentation vers l’actionneur.
2.  Appuyer sur le bouton noir de déconnection sur le devant du couvercle (E).
  Attention! Tenir enfoncé le bouton pendant tout le temps où l’actionneur est 

manœuvré manuellement.

3.  Placer une clé à 6 pans creux (C) au centre de la douille rouge. Tourner dans le 

sens horaire pour obtenir un  mouvement ascendant, et dans le sens anti-horaire 

pour un mouvement descendant.

Dès que le bouton de déconnection se trouve libéré, et l’actionneur est mis sous 

tension, l’actionneur commence à répondre aux signaux de commande d’entrée.

Assemblaggio (A)

[A 1] Montare dado esagonale flangiato (A) e successivamente il dado esagonale (B) 

sull´asta filettata. 
[A 2] Portare il servomotore mediante chiave a brugola (C) in posizione desiderata 

(sec. Indicazioni “Comando manuale”) o spostare asta. 
[A 3] Posizionare il servomotore sulla valvola mediante vite a U (D). Avvitare bene 

i dadi!
Effettuare il collegamento elettrico [C1].

Istruzioni di montaggio [B]

Attenzione! Non montare il servomotore rivolto verso il basso cioè sotto la valvola o 

in posizione invertita. 

Collegamento elettrico (C)

Avvertenza! Al servomotore in installazione fissa, deve essere collegato in serie un 

interruttore multipolare e installato con min. 3 distanze di interruttore. 
[C2] Metal = Metallo, Plastic = Plastica

Regolazione seguenziale (D)
Comando manuale (A2)

1   Staccare la corrente al servomotore
2   Premere il pulsante nero di delibera sul frontale (E)
  ATTENZIONE ! Il pulsante deve essere premuto durante tutta la fase di ca-

mando manuale

3  Inserire la chiave a brugola da 6 mm (C) al centro della bussola rossa. Girare la 

chiave in Senso orario (verso l´alto) o in senso antiorario (verso il basso). 

Rilasciando il pulsante di delibera e accendendo il servomotore questo inizia a 

seguire i segnali di comando impostati.

ENGLISH

3

4

SVENSKA

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANo

Reviews: