ARNés sEgúN EN 12277
indicAciOneS de uSO, SeguRidAd, vidA úTiL,
ALmAcenAmienTO y mAnTenimienTO
Este producto forma parte de un equipo de protección personal
contra caídas desde la altura y se debería asignar a una persona.
Estas instrucciones de uso contienen indicaciones importan-
tes cuyo contenido debe comprenderse antes de utilizar este
producto.
Esta documentación debe ser puesta a disposición del usuario
por el vendedor final en el idioma del país de destino y se tiene
que conservar junto con el equipo durante toda la vida útil.
indicAciOneS de uSO
Las siguientes indicaciones de uso tienen que leerse deteni-
damente y observarse estrictamente. El uso de este producto
fabricado especialmente para el alpinismo, la escalada y el tra-
bajo en la altura y la profundidad no exime del riesgo que se ha
de asumir personalmente.
El alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profundi-
dad conllevan con frecuencia riesgos y peligros no detectables
por influencias externas. No se puede excluir la posibilidad de
accidentes. Conseguir la máxima seguridad en el alpinismo,
la escalada y el trabajo en la altura y la profundidad sólo es
posible usando un equipo de montañismo que se ciña a las
normas. Información detallada y amplia se encuentra en la
correspondiente literatura técnica. La siguiente información de
uso es importante para una aplicación adaptada al material y a
la práctica. Sin embargo, esto no puede sustituir en ningún caso
la experiencia, la responsabilidad propia y los conocimientos so-
bre los peligros que se producen en el alpinismo, la escalada y
el trabajo en la altura y la profundidad y no liberan del riesgo
que se ha de asumir personalmente. El uso sólo se permite a
personas entrenadas y expertas o con la correspondiente ins-
trucción y supervisión.
El usuario debería ser consciente de que, en caso de un estado
físico y mental no apto, se pueden producir una reducción de la
seguridad en caso normal y en emergencias.
Antes del uso, el usuario debe informarse sobre las posibilida-
des de actuación segura y eficaz en intervenciones de salva-
mento.
El fabricante rechaza toda responsabilidad en caso de uso inde-
bido y/o inadecuado. La responsabilidad y el riesgo correspon-
den en todos los casos a los usuarios.
AdAPTAción y AjuSTe deL TAmAñO
Antes del primer uso, la adaptación y, en arneses regulables,
el correspondiente ajuste del tamaño se tienen que comprobar
en una prueba de suspensión en un lugar seguro. La selección
y el ajuste del tamaño no deben mermar de ninguna manera la
necesaria libertad de movimientos. El arnés colocado se tiene
que ajustar cómodamente; entre el muslo y la pernera debe-
ría quedar espacio para la mano plana. En caso de elección y
ajuste correcto del tamaño no se deben producir ningún tipo
de obstaculización de la respiración ni dolores en una prueba
de suspensión con una duración de diez minutos. Con el arnés
colocado se tiene que evitar la presencia de elementos de he-
rraje en la zona genital y en las axilas. La suspensión libre en el
arnés no debe producir lordosis, distensión o presión excesivas
sobre los genitales, la región lumbar y la zona de las axilas. En
las mujeres, los conductos linfáticos del pecho deben soportar
la menor carga posible.
Durante el uso, todos los elementos de ajuste se tienen que
comprobar regularmente.
AncLAje
El anclaje se debería realizar con nudos ocho, tal como resulta
de las figuras. Durante el uso, el nudo se debe controlar regu-
larmente
(fig. 1)
.
En caso de utilizar otros sistemas (p.ej. medios de unión o equi-
pos de escalada), éstos se tienen que conectar con el anillo de
unión mediante una técnica de unión apropiada, p.ej. nudos de
alondra o mosquetones según EN 12275 o EN 362.
Para niños y adultos no entrenados, un método de anclaje se-
guro sólo es posible con una combinación de arnés pélvico y
arnés pectoral; al utilizar únicamente un arnés pélvico existe, en
caso de caída, un mayor peligro para la columna vertebral por
movimientos incontrolados del tronco.
¡Atención!
El uso indebido o la suspensión libre únicamente
con un arnés pectoral sin arnés pélvico puede representar un
peligro de muerte al cabo de muy poco tiempo (efecto de cru-
cifixión).
Es
indicAciOneS PARA ARneSeS PARA bARRAncOS
Los arneses para barrancos fueron desarrollados especialmen-
te para el uso en el barranquismo. El anclaje se realiza mediante
mosquetones roscados a través de la lengüeta (A) del lazo de
anclaje. Para el salvamento de personas, fijar la persona a sal-
var primero a través de la anilla en D (B) en el punto de anclaje
del salvador. A continuación, cortar el lazo de anclaje de la per-
sona a salvar
(fig. 2)
.
indicAciOneS de SeguRidAd
En caso de combinar este producto con otros elementos existe
el riesgo de una reducción mutua de la seguridad de uso. Por
principio, el uso sólo debería tener lugar en combinación con
elementos de equipo de protección personal, dotados de la
marca CE, para la protección contra caídas de altura.
En caso de modificar o eliminar componentes originales del pro-
ducto, las características de seguridad se pueden ver merma-
das. El equipo no debería modificarse de ninguna manera que
no sea recomendada por escrito por el fabricante ni adaptarse
mediante la colocación de elementos adicionales.
Antes y después del uso, el producto se tiene que examinar con
respecto a eventuales daños y se tienen que asegurar su estado
de uso y su funcionamiento correcto. El producto debe ser eli-
minado inmediatamente si existe la más leve duda con respecto
a su seguridad de uso.
¡Atención!
No se permite exponer los productos a influencias
dañinas. Esto comprende el contacto con sustancias cáusticas
y agresivas (p.ej. ácidos, lejías, agua para soldar, aceites, pro-
ductos de limpieza), así como temperaturas extremas y la pro-
yección de chispas.¡Asimismo, aristas vivas, humedad y, sobre
todo, la formación de hielo pueden mermar considerablemente
la resistencia de productos textiles!
cLimA de uSO: fig. 3
vidA úTiL y SuSTiTución
La vida útil del producto depende esencialmente del modo y
de la frecuencia de uso, así como de las influencias externas.
Incluso sin ser utilizados, los productos fabricados de fibras sin-
téticas (poliamida, poliéster, dyneema) están sujetos a un cierto
envejecimiento que depende, sobre todo, de la intensidad de la
radiación ultravioleta, así como de las influencias ambientales
climáticas.
máxima vida útil
en condiciones de almacenamiento óp-
timas (ver punto Almacenamiento) y sin ser utilizado:
12 años.
uso ocasional:
En caso de uso apropiado ocasional sin desgas-
te perceptible y en condiciones de almacenamiento óptimas:
10 años.
uso frecuente o extremo:
En condiciones de uso extremas
caídas frecuentes, las reservas de seguridad se pueden haber
reducido ya al cabo de una corta duración de uso, de tal modo
que la sustitución resulta inevitable.
Por principio, los productos PSA se tienen que cambiar inmedia-
tamente si, p.ej. en productos con cinturones, los bordes de los
cinturones están dañados o se han sacado fibras del cinturón,
se observan daños / efectos de abrasión en las costuras o ha
tenido lugar un contacto con sustancias químicas. En productos
de cuerda o productos que lleven cuerdas integradas se debe
proceder a un cambio inmediato si se ha producido una caída
dura (factor de caída >1), un daño fuerte en la envoltura (de
modo que el alma queda a la vista) o un contacto con sustan-
cias químicas.
Sólo se permite realizar reparaciones conforme al procedimien-
to indicado por el fabricante.
ALmAcenAmienTO, TRAnSPORTe y mAnTenimienTO
Almacenamiento:
En un lugar fresco y seco, protegido contra
la luz diurna, fuera de recipientes de transporte. Sin contacto
con sustancias químicas (atención: ¡ácido para acumuladores!).
Almacenamiento sin mecánica por aplastamiento, presión o
tracción.
Transporte:
El producto se tiene que proteger contra la ra-
diación solar directa, sustancias químicas, suciedad y daños
mecánicos.
Para este fin se deberían utilizar una bolsa protectora o recipien-
tes de almacenamiento y de transporte especiales.
Limpieza: fig. 4
En caso de necesidad, se podrán utilizar desinfectantes corrien-
tes en el mercado que no contengan halógenos.
En su caso, las articulaciones de los elementos metálicos se
tienen que lubricar después de la limpieza.
Atención: ¡Peligro de muerte en caso de incumplimiento de
estas instrucciones de uso!
figuRAS ReLATivAS A LOS PROducTOS
Anclaje con arnés:
1. La cuerda se anuda directamente al lazo de anclaje / anillo
de unión (A)
(fig. 5a, 5c)
.
2. La cuerda se pasa por debajo de la unión de las perneras y
después por el lazo de anclaje y la cintura antes de colocar
el nudo
(fig. 5b)
.
Anclaje con arnés pectoral: fig. 6
Los dos lazos de anclaje del arnés pectoral se conectan con
el lazo de anclaje del arnés según la Fig. 6. Para este fin se
utiliza un trozo de cuerda según EN 892, cuerda simple, o EN
1891. El nudo de unión inferior (V) se debería situar a la altura
del esternón. El anclaje tiene lugar a través del nudo de anclaje
(A) a través de los dos lazos de la unión entre el arnés pectoral
y el arnés.
Nudo de anclaje: Nudo ocho
(fig. 7a)
Nudo de unión: Nudo de saco
(fig. 7b)
Anclaje con arnés integral: fig. 8
indicAciOneS en eL PROducTO
Modelo
Fabricante: EDELRID
Denominación del producto: Arnés de anclaje según
EN 12277:1998, tipo
Año de fabricación
Número de lote
Figura de los elementos de ajuste
CE 0123: organismo supervisor de la producción de PSA
(TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany)
Símbolo i: las advertencias e instrucciones se tienen que leer
y observar
Año de fabricación
nota:
Instrucciones de uso: CE XXXX: Organismo notificado
responsable de la expedición de la homologación de tipo CE
del producto.
Hoja de datos técnicos: Número de lote con indicación del año
de producción.
Nuestros productos se fabrican con el máximo esmero. En caso
de que, a pesar de todo, tuviera alguna reclamación justificada,
le rogamos que indique el número de lote.
Salvo modificaciones técnicas.