SANGLES SELON EN 565, ANNEAUX DE SANGLE SELON EN 566
INFORMATIONS RELATIVES À L‘UTILISATION, À LA SÉCURITÉ, À LA DU-
RÉE DE VIE, AU STOCKAGE ET À L‘ENTRETIEN
Ce produit fait partie constituante d’un équipement de protection person-
nelle qui a pour but de sauver en cas de chute de hauteur et qui devrait être
assigné à une personne spécifique.
Ce mode d’emploi contient des remarques importantes que l’utilisateur
doit lire avant d’utiliser ce produit et respecter impérativement.
Ces documents, le revendeur doit les mettre à la disposition de l’utilisateur
dans la langue du pays de la destination et ils doivent être placés avec
l’équipement pendant toute la durée d’utilisation.
INFORMATIONS D’UTILISATION
L‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur com-
portent des risques et dangers imprévisibles dus à des influences exté-
rieures. Des accidents ne peuvent pas être exclus. Afin de procurer une
sécurité maximale lors de l‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur
et en profondeur, une utilisation conforme n’est possible qu’en liaison
avec un matériel d’alpinisme sportif conforme aux normes en vigueur.
Pour des informations détaillées, veuillez lire la littérature spécialisée ap-
propriée. Les remarques d’utilisation suivantes sont indispensables pour
une application conforme et correcte dans la pratique. Cependant, elles
ne peuvent jamais substituer l’expérience, la propre responsabilité et les
connaissances en termes de dangers d‘alpinisme, d’escalade et de travail
en hauteur et en profondeur et ne vous dégagent pas de la conscience
personnelle quant aux risques. L’utilisation est réservée à des personnes
entraînées et expérimentées ou avec des instructions et sous surveillance
appropriées. L’utilisateur devrait savoir qu’une mauvaise constitution phy-
sique ou psychique peut influencer négativement la sécurité et ce, aussi bien
lors des utilisations de routine qu’en cas d’urgence.
Avant une mise en oeuvre du produit, l’utilisateur devrait s’être informé des
possibilités d’une exécution sure et efficace de mesures de sauvetage.
En cas d’abus et/ou d’application erronée, le fabricant décline toute respon-
sabilité. La responsabilité et le risque incombent toujours aux utilisateurs.
Remarques relatives à la Sangle Lanyard:
Fig. 3
Par principe, les mousquetons ne doivent être accrochés que dans
une
partie de l’anneaux de sangle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Si vous combinez ce produit à d’autres composants, il y a risque imminent
d’une influence négative réciproque en termes de sécurité d’utilisation.
C’est pourquoi la mise en oeuvre devrait se limiter à l’utilisation de compo-
sants dotés du marquage CE pour les équipements de protection personnel-
le contre les chutes en hauteur.
Pour des encordages surs de sangles, ne réalisez que des nœuds approp-
riés comme par exemple le nœud type sangles.
Les nœuds devraient être exécutés de sorte que les extrémités en saillie
aient au moins 10 cm de long.
Il faut toujours observer que même les nœuds appropriés peuvent diminu-
er la solidité des sangles de jusqu’à 50 %.
Si les composants d’origine du produit ont été modifiés ou enlevés, les pro-
priétés de sécurité peuvent être restreintes en conséquence. L’équipement
ne devrait en aucune manière être modifié ni adapté au montage de com-
posants supplémentaires, sauf si cela est autorisé par écrit par le fabricant.
Avant et après l’utilisation du produit, celui-ci doit être contrôlé quant à des
vices éventuels de même que quant à son fonctionnel et sûr. Le produit doit
être éliminé immédiatement après la constatation d’un manque de sécurité
et ce, même s’il n’y a qu’un moindre doute.
Attention!
Les produits ne doivent pas être exposés à des influences mena-
çantes. Excluez le contact avec des substances caustiques et agressives (p.
ex.: acides, lessives, eau de brasage, huiles, nettoyants) et l’exposition aux
températures extrêmes et aux flammèches.
De la même manière, les arêtes vives, la moiteur et en particulier la gélifica-
tion peuvent menacer la solidité de produits textiles!
CLIMAT D’UTILISATION:
Fig.1
LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENT
La longévité du produit dépend toujours du type d’utilisation et de la fré-
quence de mise en oeuvre mais aussi d’influences extérieures.Les produits
fabriqués à partir de fibres chimiques (polyamide, polyester, dyneema
®
,
aramid, vectran
®
) sont soumis à un certain vieillissement, même sans être
utilisés. Ce vieillissement est surtout fonction de l’intensité des rayons ultra-
violets mais aussi d’influences climatiques.
Longévité maximale
dans des conditions de stockage optimales (cf. le
point Stockage) et
sans
utilisation: 12 ans
Utilisation occasionnelle
Si le produit est utilisé de manière conforme mais pas très souvent et s’il
ne présente pas d’usure visible et est stocké dans des conditions optima-
les: 10 ans
Utilisation fréquente ou extrême,
sollicitation de chute
Dans des applications extrêmes où il y a beaucoup de saleté (sable,
poussières) et abrasion mécanique (également des roches rugueuses aux
arêtes vives), les réserves de sécurité d’une sangle ou d’un anneau de
sangle peuvent être épuisées déjà après quelques semaines d’utilisation
et être dans un état exigeant leur remplacement.
Fondamentalement, les sangles ou les anneau de sangle doivent être rem-
placés dès la constatation de vices tels que par exemple l’endommagement
des bords de la sangle ou la présence de fibres sorties mais aussi un en-
dommagement/des traces d’abrasion sur les coutures ou après contact
avec des substances chimiques ou après une chute sévère (coefficient >1).
Une remise en état n’est autorisée que par les méthodes indiquées par le
fabricant.
RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN
Stockage
Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre la lumière du jour, hors
des boîtes de transport. Evitez tout contact avec des substances chimiques
(attention : acide d’accumulateurs!). Stockez les produits en l’absence de
sollicitations mécaniques comme écrasement, pression ou traction.
Transport
Le produit doit être protégé contre un rayonnement solaire direct, les sub-
stances chimiques, l’encrassement et les sollicitations mécaniques. A cet
effet, il doit être rangé dans un boîtes de rangement/transport spéciales.
Nettoyage:
Fig.2
La mise en oeuvre de désinfectants sans halogène du commerce est auto-
risée si nécessaire.
Attention! Si vous n’observez pas ce mode d’emploi, vous risquez des
blessures mortelles!
FR
SANGLE: MARQUAGES SUR L’EMBALLAGE
Fabricant: EDELRID
Désignation du produit: Sangle selon EN 565 avec indication de la largeur
de sangle
CE 1019: service surveillant la production de l’équipement de protection
personnelle (VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava-Radvanice,
Czech Republic)
Force de rupture statique maximale, F
max
Poids métrique
Le cas échéant, longueur du produit avec le nombre de sections
Numéro du lot avec année de fabrication
La significance des fils de coleur au revers de la sangle:
Un fil de coleur par 5 kN de force de traction maximale de la sangle
Symbole i: les informations d’avertissement et les instructions d’utilisation
doivent être lues et observées
ANNEAU DE SANGLE: MARQUAGES SUR LE PRODUIT
Fabricant: EDELRID
Désignation du produit: Anneau de sangle selon EN 566
CE 0123: service surveillant la production de l’équipement
de protection personnelle (TÜV SÜD Product Service GmbH,
80339 Munich, Allemagne)
CE 1019: service surveillant la production de l’équipement de protection
personnelle (VVUÚ, a.s., Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava-Radvanice,
Czech Republic)
Force de rupture statique maximale
Année de fabrication
Symbole i: les informations d’avertissement et les instructions d’utilisation
doivent être lues et observées
Fiche de données techniques : numéro du lot avec mention de l’année de
fabrication.
Note:
Mode d’emploi: CE XXXX: service notifié compétent pour
l’homologation de modèle-type CE du produit.
En cas de réclamation, veuillez indiquer le numéro du lot.