background image

SANGLES SELON EN 565, ANNEAUX DE SANGLE SELON EN 566 

INFORMATIONS RELATIVES À L‘UTILISATION, À LA SÉCURITÉ, À LA DU-
RÉE DE VIE, AU STOCKAGE ET À L‘ENTRETIEN 

Ce produit fait partie constituante d’un équipement de protection person-
nelle qui a pour but de sauver en cas de chute de hauteur et qui devrait être 
assigné à une personne spécifique. 
Ce  mode  d’emploi  contient  des  remarques  importantes  que  l’utilisateur 
doit lire avant d’utiliser ce produit et respecter impérativement.
Ces documents, le revendeur doit les mettre à la disposition de l’utilisateur 
dans  la  langue  du  pays  de  la  destination  et  ils  doivent  être  placés  avec 
l’équipement pendant toute la durée d’utilisation.

INFORMATIONS D’UTILISATION

L‘alpinisme,  l’escalade  et  le  travail  en  hauteur  et  en  profondeur  com-
portent  des  risques  et  dangers  imprévisibles  dus  à  des  influences  exté-
rieures.  Des  accidents  ne  peuvent  pas  être  exclus.  Afin  de  procurer  une 
sécurité  maximale  lors  de    l‘alpinisme,  l’escalade  et  le  travail  en  hauteur 
et  en  profondeur,  une  utilisation  conforme  n’est  possible  qu’en  liaison 
avec  un  matériel  d’alpinisme  sportif  conforme  aux  normes  en  vigueur. 
Pour  des  informations  détaillées,  veuillez  lire  la  littérature  spécialisée  ap-
propriée.  Les  remarques  d’utilisation  suivantes  sont  indispensables  pour 
une  application  conforme  et  correcte  dans  la  pratique.  Cependant,  elles 
ne  peuvent  jamais  substituer  l’expérience,  la  propre  responsabilité  et  les 
connaissances en termes de dangers d‘alpinisme, d’escalade et de travail 
en  hauteur  et  en  profondeur  et  ne  vous  dégagent  pas  de  la  conscience 
personnelle  quant  aux  risques.  L’utilisation  est  réservée  à  des  personnes 
entraînées et expérimentées ou avec des instructions et sous surveillance 
appropriées.  L’utilisateur  devrait  savoir  qu’une  mauvaise  constitution  phy-
sique ou psychique peut influencer négativement la sécurité et ce, aussi bien 
lors des utilisations de routine qu’en cas d’urgence.
Avant une mise en oeuvre du produit, l’utilisateur devrait s’être informé des 
possibilités d’une exécution sure et efficace de mesures de sauvetage.
En cas d’abus et/ou d’application erronée, le fabricant décline toute respon-
sabilité. La responsabilité et le risque incombent toujours aux utilisateurs.

Remarques relatives à la Sangle Lanyard: 

Fig. 3

 

Par  principe,  les  mousquetons  ne  doivent  être  accrochés  que  dans 

une

 

partie de l’anneaux de sangle.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Si vous combinez ce produit à d’autres composants, il y a risque imminent 
d’une  influence  négative  réciproque  en  termes  de  sécurité  d’utilisation. 
C’est pourquoi la mise en oeuvre devrait se limiter à l’utilisation de compo-
sants dotés du marquage CE pour les équipements de protection personnel-
le contre les chutes en hauteur.

Pour des encordages surs de sangles, ne réalisez que des nœuds approp-
riés comme par exemple le nœud type sangles. 
Les nœuds devraient être exécutés de sorte que les extrémités en saillie 
aient au moins 10 cm de long.
Il faut toujours observer que même les nœuds appropriés peuvent diminu-
er la solidité des sangles de jusqu’à 50 %.

Si les composants d’origine du produit ont été modifiés ou enlevés, les pro-
priétés de sécurité peuvent être restreintes en conséquence. L’équipement 
ne devrait en aucune manière être modifié ni adapté au montage de com-
posants supplémentaires, sauf si cela est autorisé par écrit par le fabricant.

Avant et après l’utilisation du produit, celui-ci doit être contrôlé quant à des 
vices éventuels de même que quant à son fonctionnel et sûr. Le produit doit 
être éliminé immédiatement après la constatation d’un manque de sécurité 
et ce, même s’il n’y a qu’un moindre doute.

Attention!

 Les produits ne doivent pas être exposés à des influences mena-

çantes. Excluez le contact avec des substances caustiques et agressives (p. 
ex.: acides, lessives, eau de brasage, huiles, nettoyants) et l’exposition aux 
températures extrêmes et aux flammèches. 
De la même manière, les arêtes vives, la moiteur et en particulier la gélifica-
tion peuvent menacer la solidité de produits textiles!

CLIMAT D’UTILISATION: 

Fig.1 

LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENT

La  longévité  du  produit  dépend  toujours  du  type  d’utilisation  et  de  la  fré-
quence de mise en oeuvre mais aussi d’influences extérieures.Les produits 
fabriqués  à  partir  de  fibres  chimiques  (polyamide,  polyester,  dyneema

®

aramid, vectran

®

) sont soumis à un certain vieillissement, même sans être 

utilisés. Ce vieillissement est surtout fonction de l’intensité des rayons ultra-
violets mais aussi d’influences climatiques.

Longévité  maximale

  dans  des  conditions  de  stockage  optimales  (cf.  le 

point Stockage) et 

sans

 utilisation: 12 ans

Utilisation occasionnelle 

Si le produit est utilisé de manière conforme mais pas très souvent et s’il 
ne présente pas d’usure visible et est stocké dans des conditions optima-
les: 10 ans

Utilisation fréquente ou extrême, 

sollicitation de chute

 

Dans  des  applications  extrêmes  où  il  y  a  beaucoup  de  saleté  (sable, 
poussières) et abrasion mécanique (également des roches rugueuses aux 
arêtes  vives),  les  réserves  de  sécurité  d’une  sangle  ou  d’un  anneau  de 
sangle peuvent être épuisées déjà après quelques semaines d’utilisation 
et être dans un état exigeant leur remplacement.
Fondamentalement, les sangles ou les anneau de sangle doivent être rem-
placés dès la constatation de vices tels que par exemple l’endommagement 
des bords de la sangle ou la présence de fibres sorties mais aussi un en-
dommagement/des traces d’abrasion sur les coutures ou après contact 
avec des substances chimiques ou après une chute sévère (coefficient >1).

Une remise en état n’est autorisée que par les méthodes indiquées par le 
fabricant.

RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN

Stockage

Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre la lumière du jour, hors 
des boîtes de transport. Evitez tout contact avec des substances chimiques 
(attention : acide d’accumulateurs!). Stockez les produits en l’absence de 
sollicitations mécaniques comme écrasement, pression ou traction.

Transport

Le produit doit être protégé contre un rayonnement solaire direct, les sub-
stances chimiques, l’encrassement et les sollicitations mécaniques.  A cet 
effet, il doit être rangé dans un boîtes de rangement/transport spéciales.

Nettoyage: 

Fig.2 

La mise en oeuvre de désinfectants sans halogène du commerce est auto-
risée si nécessaire. 

Attention! Si vous n’observez pas ce mode d’emploi, vous risquez des 
blessures mortelles!

FR

SANGLE: MARQUAGES SUR L’EMBALLAGE 

Fabricant: EDELRID
Désignation du produit: Sangle selon EN 565 avec indication de la largeur 
de sangle

CE  1019:  service  surveillant  la  production  de  l’équipement  de  protection 
personnelle  (VVUÚ,  a.s.,  Pikartská  1337/7,  716  07  Ostrava-Radvanice, 
Czech Republic) 
Force de rupture statique maximale, F

max

 

Poids métrique 
Le cas échéant, longueur du produit avec le nombre de sections 
Numéro du lot avec année de fabrication 
La significance des fils de coleur au revers de la sangle:
Un fil de coleur par 5 kN de force de traction maximale de la sangle
Symbole i: les informations d’avertissement et les instructions d’utilisation 
doivent être lues et observées 

ANNEAU DE SANGLE: MARQUAGES SUR LE PRODUIT

Fabricant: EDELRID
Désignation du produit: Anneau de sangle selon EN 566
CE  0123:  service  surveillant  la  production  de  l’équipement 
de  protection  personnelle  (TÜV  SÜD  Product  Service  GmbH,  
80339 Munich, Allemagne)
CE  1019:  service  surveillant  la  production  de  l’équipement  de  protection 
personnelle  (VVUÚ,  a.s.,  Pikartská  1337/7,  716  07  Ostrava-Radvanice, 
Czech Republic) 
Force de rupture statique maximale 
Année de fabrication
Symbole i: les informations d’avertissement et les instructions d’utilisation 
doivent être lues et observées
Fiche de données techniques : numéro du lot avec mention de l’année de 
fabrication.

Note:

  Mode  d’emploi:  CE  XXXX:  service  notifié  compétent  pour 

l’homologation de modèle-type CE du produit. 
En cas de réclamation, veuillez indiquer le numéro du lot.

Summary of Contents for Adjustable Belay Station Sling

Page 1: ...0 Fax 49 0 7562 981 100 mail edelrid de www edelrid de EN 565 EN 566 0123 T V S D Product Service GmbH 80339 M nchen Germany 1019 VVU a s Pikartsk 1337 7 716 07 Ostrava Radvanice Czech Republic PSA Ri...

Page 2: ...max 40 C max 40 C H O 2 max 40 C H O 2 Abb fig afb imagen illustrasjon rys max 55 C min 35 C 1 2 3...

Page 3: ...inen sch digenden Einfl ssen ausgesetzt werden Darunter fallen die Ber hrung mit tzenden und aggressiven Stoffen z B S uren Batteries ure Laugen L twasser le Putzmittel sowie ex treme Temperaturen und...

Page 4: ...g environments This includes contact with abrasive and aggressive substances e g acids battery acid alkalis soldering water oils cleaning agents as well as ex treme temperatures and flying sparks In a...

Page 5: ...ux temp ratures extr mes et aux flamm ches De la m me mani re les ar tes vives la moiteur et en particulier la g lifica tion peuvent menacer la solidit de produits textiles CLIMAT D UTILISATION Fig 1...

Page 6: ...delijke invloeden worden blootgesteld Daaronder vallen het contact met etsende en agressieve stoffen b v zuren accuzuur logen soldeerwa ter oli n reinigingsmiddelen evenals extreme temperaturen en weg...

Page 7: ...essive come ad esempio acidi attenzione acido delle batterie basi flussanti per saldatura oli detergenti ed evitare l espo sizione alle alte temperature e le scintille Bordi taglienti umidit ed in par...

Page 8: ...e tener en cuenta que incluso los nudos apropiados pueden reducir la resistencia de las cintas y los anillos en hasta un 50 En caso de modificar o eliminar componentes originales del producto las cara...

Page 9: ...elder kontakt med etsende og aggressive stoffer f eks syrer batterisyre lut loddevann olje vaske midler samt ekstreme temperaturer og gnistregn Skarpe kanter fuktighet og s rlig overising kan p virke...

Page 10: ...as cidas e agressivas por exemplo cidos cido das pilhas alcalinos flu do de solta leos materiais de lim peza bem como temperaturas extremas e fagulhas Da mesma maneira bordas afiadas umidade e especia...

Page 11: ...omfatter kontakt med tsende og aggressive stoffer som fx syrer batterisyre lud loddevand olie reng ringsmidler samt ekstreme temperaturer og gnister Skarpe kanter fugt og is r isdannelse kan ligelede...

Page 12: ...ia anie sz kodliwych wp yw w Zalicza si do nich kontakt z substan cjami r cymi i agresywnymi na przyk ad kwasami Kwas akumulatorowy ugami p ynem do lutowania olejami rodkami czyszcz cymi a tak e wysok...

Page 13: ...unktionsduglighet VARNING Produkten skall h llas ifr n skadliga omgivningar Detta omfattar kontakt med fr tande medel syror batterisyra alkoholer oljor och reng ringsmedel samt extrema temperatu rer o...

Page 14: ...e a ist c prost edky ext r mn teploty a l taj c jiskry Na popruh ne lapejte pozor na ostr hrany vlhkost a zmrznut to v echno m e sn it stabilitu textili TEPLOTN PO ADAVKY Obr 1 IVOTNOST A VY AZEN ivot...

Page 15: ...stan de mediile d un toare Printre ace stea se num r contactul cu substan ele abrazive i agresive ex acizi acid de baterie alcali ap de aliaj uleiuri agen i de cur are precum i temperaturile extreme i...

Page 16: ...t olosuhteissa joissa ne voivat vaurio itua N ihin kuuluvat kosketus sy vytt vien aineiden kanssa esim hapot akkuhappo em kset juottovesi ljyt puhdis tusaineet rimm iset l mp tilat ja kipin inti My s...

Page 17: ...ruh ne liapte Pozor na ostr hrany vlhkos a zmrznutie to v etko m e zn i stabilitu text li PO IADAVKY TEPLOTN Pozri obr 1 IVOTNOS A VYRADENIE ivotnos v robku je z visl hlavne od sp sobu a frekvencie po...

Reviews: