4
2
3
1
Remove the body from the vehicle
Abnehmen der karosserie
Dépose de la carrosserie
Togliere la carrozzeria del veicolo
Install the vehicle battery
Einsetzen des Fahrakkus
Installation de la batterie sur le véhicule
Installare la batteria sul veicolo
Transmitter Controls
Senderkontrollen
Fonctions de l’Émetteur
Controlli del Trasmettitore
Charge the vehicle battery
Laden des Fahrakkus
Charge de la batterie du véhicule
Caricare la batteria del veicolo
EN
DE
Charging Warnings
Warnungen zum Akku laden
»
NEVER LEAVE THE BATTERY AND CHARGER UNATTENDED
DURING USE.
»
LASSEN SIE DAS LADEGERäT UND AkkU NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT
WäHREND DES BETRIEBES.
»
NEVER CHARGE BATTERIES OVERNIGHT.
»
LADEN SIE NIEMALS AkkUS ÜBER NACHT.
»
Read all safety precautions and literature prior to
use of this product.
»
Bitte lesen Sie aufmerksam alle Anleitungen und Sicherheitshinweise vor Benutzung
dieses Produktes durch.
»
Never allow children under 14 years of age to charge batteries.
»
Lassen Sie niemals Minderjährige ohne direkte Aufsicht Erwachsener Akkus laden.
»
Never attempt to charge dead or damaged batteries.
»
Versuchen Sie niemals tiefentladene oder beschädigte Akkus zu laden.
»
Never charge a battery if the cable has been pinched or shorted.
»
Laden Sie keine Akkus dessen Kabel beschädigt oder gekürzt sind.
»
Never allow the batteries or charger to come into contact with moisture at any time.
»
Lassen Sie zu keiner Zeit Akkus in Kontakt mit Feuchtigkeit kommen.
»
Never charge batteries in extremely hot or cold places (recommended between
50–80°F [10–26°C]) or place in direct sunlight.
»
Laden Sie keine Akkus in extrem kalten oder heißen Umgebungen oder in direkter
Sonneneinstrahlung (empfohlene Umgebungstemperatur 10°–26°).
»
Always use only Ni-MH rechargeable batteries. This charger cannot charge batteries
such as “heavy duty”, “alkaline”, “mercury” or “lithium” batteries.
»
Laden Sie nur wiederaufladbare Akkus. Das Ladegerät kann keine Batterien wie zum
Beispiel Heavy Duty, Alkaline oder Zink-Kohle Batterien laden.
»
Always connect to the charger correctly.
»
Schließen Sie immer den roten Pluspol (+) und den schwarzen Minuspol (-) korrekt am Ladegerät an.
»
Always disconnect the battery and charger after charging and let them cool between
charges.
»
Trennen Sie Akku und Ladegerät immer nach dem Laden und lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Einsatz abkühlen.
»
Always inspect the battery before charging.
»
Überprüfen Sie vor dem Laden immer den Akku.
»
Always terminate all processes and contact Horizon Hobby if the product
malfunctions.
»
Beenden Sie bei Fehlfunktionen sofort alle Prozesse und kontaktieren den
technischen Service von Horizon Hobby.
»
Always make sure you know the specifications of the battery to be charged or
discharged to ensure it meets the requirements of this charger.
»
Stellen Sie sicher, dass Sie Akkus stets nach ihren Spezifikationen entsprechend
laden, Sie diese kennen und das Ladegerät dafür geeignet ist.
»
Always constantly monitor the temperature of the battery while charging.
»
Überprüfen Sie konstant die Akku temperatur während des Ladens.
»
Always end the charging process if the charger or battery becomes hot to the touch
or starts to change form during the charge process.
»
Beenden Sie sofort den Ladevorgang wenn das Ladegerät oder der Akku zu heiß zum
Anfassen wird oder seine Form verändert.
FR
IT
Avertissements relatifs à la charge des batteries
Avvertenze per la carica
»
NE jAMAIS LAISSER UNE BATTERIE EN CHARGE SANS SURVEILLANCE.
»
NON ABBANDONARE LA BATTERIE DURANTE LA CARICA.
»
NE jAMAIS CHARGER LES BATTERIES DURANT LA NUIT.
»
NON CARICARE MAI LE BATTERIE DURANTE LA NOTTE SENZA SUPERVISIONE.
»
Lisez avec attention ce manuel avant d’utiliser le produit.
»
Prima di usare questo prodotto occorre leggere tutte le istruzioni e le norme di sicurezza.
»
Ne laissez pas des mineurs charger seuls des batteries.
»
Non permettere ai minori di caricare le batterie.
»
Ne tentez jamais de charger des batteries endommagées.
»
Non tentare di ricaricare batterie esaurite o danneggiate.
»
Ne chargez jamais une batterie dont les câbles sont coupés ou écourtés.
»
Non caricare batterie il cui cavo sia spelato o danneggiato.
»
Ne mettez jamais au contact de l’humidité le chargeur ou la batterie.
»
Non permettere mai alle batterie o al caricabatterie di entrare in contatto con l’umidità.
»
Ne chargez jamais les batteries dans des lieux aux températures extrêmes
(température idéale de 10 à 26°), ou en plein soleil.
»
Non caricare le batterie in luoghi estremamente caldi o freddi (temperatura
consigliata tra 10 e 26 gradi C) o alla luce del sole diretta.
»
Ne chargez que des batteries Ni-MH avec le chargeur fourni. Ne tentez pas de
charger des piles alcalines ou au mercure.
»
Usare sempre batterie ricaricabili Ni-MH. Questo caricabatterie non può caricare
batterie particolari, alcaline o al mercurio.
»
Toujours respecter les polarités entre le chargeur et la batterie, le câble rouge et la
câble noir.
»
Si abbia cura di far sempre corrispondere il rosso (+) e il nero (-) della batteria con
quelli del caricabatterie.
»
Toujours débrancher la batterie et le chargeur quand la charge est terminée et
laissez-les refroidir entre deux charges.
»
Al termine della carica scollegare sempre la batteria dal caricabatterie lasciandolo
raffreddare tra una carica e l’altra.
»
Toujours inspecter l’état de la batterie avant la charge.
»
Esaminare sempre la batteria prima di caricarla.
»
Toujours terminer les processus et contacter le service technique Horizon si le produit
ne fonctionne pas correctement.
»
Se si notano malfunzionamenti nel prodotto, interrompere immediatamente il
processo di carica e contattare Horizon Hobby.
»
Toujours vérifier que les caractéristiques de la batterie sont compatibles avec celles
du chargeur.
»
Verificare sempre le caratteristiche delle batterie da caricare o scaricare per essere
certi che siano adatte a questo caricabatterie.
»
Toujours surveiller la température de la batterie durant la charge.
»
Controllare costantemente la temperatura del pacco durante la carica.
»
Toujours stopper la charge si la batterie atteint une température élevée ou change
de forme.
»
Interrompere il processo di carica se si nota un eccessivo surriscaldamento o una
deformazione della batteria o del caricabatterie.
EN >>
Allow the battery to charge for 9 hours.
DE >>
Laden Sie den Akku für 9 Stunden.
FR >>
Laissez la batterie en charge Durant 9 heures.
IT >>
Lasciare la batteria in carica per 9 ore.
EN
1. Power Switch
Power on or off the transmitter
2. Throttle Dual Rate
Adjusts the maximum amount of throttle the vehicle can be given
3. Steering Dual Rate
Adjusts the amount the Steering moves when the steering wheel is
turned left or right
4. Battery Level Indicator
·
Solid Red and Green—Battery voltage is good (above 4V)
·
Solid Red—Battery voltage is critically low (below 4V). Replace transmitter
batteries
5. REVERSE SWITCH
Allows you to change the direction of steering (ST. REV) and throttle
(TH. REV) controls (Ensure proper function with a radio system test)
6. Throttle Trim
Adjusts the neutral point of the electronic speed control
7. Steering Trim
Adjust to make the vehicle drive straight with no input at the steering wheel
8. Antenna
Transmits the signal to the model
9. Steering Wheel
Right and Left steering
10. Throttle Trigger
Controls power to the motor for forward or reverse
DE
1. Ein/Aus Schalter
Schaltet den Sender Ein oder Aus
2. Dual Rate Lenkung
Stellt den maximalen Gasweg ein
3. Lenkung Steuerrate
Stellt die Größe des Ruderausschlages ein wenn das Steuerrad
nach links oder rechts bewegt wird
4. Batterieanzeige
Stellt die Lenktrimmung des Modells ein
·
Leuchtet Grün und Rot: Batteriespanung ist gut (über 4 Volt)
·
Leuchtet Rot: Batteriespannung ist kritisch niedrig (unter 4 Volt). Ersetzen Sie die Batterien
5. REVERSESCHALTER
Mit den Reverseschaltern können Sie die Richtung der Lenkung (ST.
REV) und Gas (TH. REV) reversieren (umdrehen). Kontrollieren Sie die Funktion mit einem
Fernsteuertest
6. Gastrimmung
Regelt die Neutralstellung des elektrischen Fahrtenreglers
7. Lenktrimmung
Justiert die Geradeausfahrt des Bootes ohne Steuereingabe
8. Antenne
Sendet die Signale zum Modell
9. Steuerrad
Kontrolliert die Lenkung nach Links oder Rechts
10. Gashebel
Kontrolliert die Motorleistung für Vorwärts oder Rückwärtsfahrt
FR
1. Interrupteur d’alimentation
Éteignez ou allumez l’émetteur
2. Débattement de la voie des gaz
Permet de régler le débattement maximum de la voie
des gaz
3. Débattement de la direction
Permet de régler le débattement maximum de la voie de
directionest pressée ou poussée
4. Indicateur de niveau des piles
·
Rouge et vert fixes: la tension des piles est correcte (au-dessus de 4V)
·
Rouge fixe : la tension des piles est extrêmement faible (en dessous de 4V). Remplacez
les piles de l’émetteur
5. Inversion des voies
Permet d’inverser le sens de la direction (ST.REV) et de la voie des
gaz (TH. REV) (Effectuez un test de la radio pour contrôler le fonctionnement)
6. Trim des gaz
Permet de régler le neutre du contrôleur électronique
7. Steering Trim
Permet d’ajuster le neutre de la direction, pour que le bateau aille droit en
l’absence d’ordre donné au volant
8. Antenne
Transmet le signal au modèle
9. Volant
Commande la direction vers la gauche et la droite
10. Gâchette des gaz
Contrôle l’alimentation du moteur pour la marche avant ou arrière
IT
1. Interruttore di accensione
Accende o spegne il trasmettitore
2. Riduttore corsa motore
Regola il massimo motore che lo scafo può accettare
3. Riduttore corsa sterzo
Regolare la corsa che deve avere il timone quando si muove il
volantino a destra o a sinistra
4. Indicatore livello batteria
·
Rosso e verde accesi fissi: la tensione della batteria è buona (sopra i 4V)
·
Rosso fisso: la tensione della batteria è ad un livello critico (sotto i 4V). Sostituire le
pile del trasmettitore
5. Interruttore Reverse
Permette di cambiare il verso di movimento dello sterzo (ST.
REV) o del motore (TH. REV). (Verificare che tutto sia corretto facendo un test con il
radiocomando)
6. Trim motore
Regola il punto neutro del regolatore elettronico di velocità
7. Trim sterzo
Regolare in modo che lo scafo proceda diritto senza correzioni con il volantino
8. Antenna
Trasmette i segnali al modello
9. Volantino
Controlla lo sterzo a destra o a sinistra
10. Grilletto motore
Controlla la potenza del motore in avanti e indietro
4
2
3
1
5
7
8
9
10
6
5
6
7
8
Install the transmitter batteries
Einsetzen der Senderbatterien
Installation des piles de l’émetteur
Installare le batterie del trasmettitore
Re-install the body on the vehicle
Aufsetzen der karosserie
Pose de la carrosserie du véhicule
Montare la carrozzeria sul veicolo
Power on the transmitter
Schalten Sie den Sender eint
Mettez l’émetteur sous tension
Accendere il trasmettitore
Power on the vehicle
Schalten Sie das Fahrzeug ein
Mettez le véhicule sous tension
Accendere il veicolo
1:18 4WD ROCk CRAWLER RTR
OWNER’S MANUAL | BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL DE L’UTILISATEUR | MANUALE DELL’UTENTE
®
CAUTION:
If using rechargeable batteries, charge only rechargeable batteries.
Charging non-rechargeable batteries may cause the batteries to burst, resulting
in injury to persons and/or damage to property.
ACHTUNG:
Wenn Sie wiederaufladbare Akkus verwenden, laden Sie nur diese.
Das Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien kann die Batterien zur Explosion
bringen, was Körperverletzung und Sachbeschädigung zur Folge haben kann.
ATTENTION :
Si vous utilisez des batteries rechargeables ne rechargez que
celles-ci. Si vous tentez de charger des piles non-rechargeables, vous vous exposez
à un risque d’explosion entraînant des blessures corporelles et des dégâts
matériels.
ATTENZIONE:
si raccomanda di ricaricare solo le batterie ricaricabili e non le
pile alcaline, perché queste ultime si surriscaldano e potrebbero incendiarsi e
scoppiare con evidenti danni e lesioni.
CAUTION:
Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type. Dispose of
used batteries according to national regulations.
ACHTUNG:
Es besteht Explosionsrisiko wenn der Akku durch nicht korrekte Typen
ersetzt wird. Entsorgen Sie Akkus nach den bestehenden Vorschriften.
ATTENTION :
Risque d’explosion en cas de remplacement de la batterie par une
batterie de type incorrect. Déposez les batteries usagées en respectant les régle-
mentations locales dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.
ATTENZIONE:
Se la batteria viene sostituita da un tipo di batteria sbagliato c’è
il rischio di un’esplosione. Provvedere allo smaltimento delle batterie usate a
seconda delle regolamentazioni nazionali.