Emergency On Call Service: Local representative (
Eaton.eu/aftersales
) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
7/16
05
/19
IL
04716
005Z
①
Самоконролируемый контакт механически контролирует подключение к M22-PV…
①
Styk samomonitorującego nadzoruje mechanicznie podłączenie do M22-PV…
②
Самоконролируемый контакт механически контролирует подключение к
расположеному выше конктакту Safety M22-K…SMC10; но
НЕ
подключение к M22-PV…
②
Styk samomonitorującego nadzoruje mechanicznie podłączenie znajdującego się powyżej
styku samomonitorującego M22-K…SMC10;
NIE
podłączenie do M22-PV…
①
Het zelfbewakingscontact bewaakt mechanisch de koppeling op M22-PV…
①
Samonadzorni kontakt mehansko nadzoruje vklop na M22-PV…
②
Het zelfbewakingscontact bewaakt mechanisch de koppeling met het daartegenoverliggende
zelfbewakingscontact M22-K…SMC10;
NIET
de koppeling op M22-PV…
②
Samonadzorni kontakt mehansko nadzoruje vklop na nad njim ležečem Samonadzorni
kontaktu M22-K…SMC10;
NE
pa vklopa na M22-PV…
①
Den selvovervågende kontakt overvåger mekanisk indkoblingen på M22-PV
①
Samomonitorovací kontakt mechanicky kontroluje pripojenie na M22-PV…
②
Den selvovervågende kontakt overvåger mekanisk indkoblingen på den selvovervågende
kontakt overfor M22-K…SM10,
IKKE
indkoblingen på M22-PV…
②
Samomonitorovací kontakt mechanicky kontroluje pripojenie na nad ním ležiaci
samomonitorovací kontakt M22-K…SMC10;
NIE
pripojenie na M22-PV…
①
Η αυτοεπιτηρούμενη επαφή επιτηρεί μηχανικά την ενεργοποίηση στη συσκευή M22-PV…
①
Контакт с автоматичен самоконтрол контролира механично включването към M22-PV…
②
Η αυτοεπιτηρούμενη επαφή επιτηρεί μηχανικά την ενεργοποίηση στην αυτοεπιτηρούμενη
επαφή M22-K…SMC10 επάνω από αυτήν και
ΟΧΙ
την ενεργοποίηση στη συσκευή M22-PV…
②
Контакт с автоматичен самоконтрол контролира механично включването към
разположения отгоре контакт с автоматичен самоконтрол M22-K…SMC10;
а
НЕ
включването към M22-PV…
①
O contacto automonitorizador monitoriza mecanicamente a ligação no M22-PV…
①
Contactul cu auto-monitorizare monitorizează mecanic conectarea la M22-PV…
②
O contacto automonitorizador monitoriza mecanicamente a ligação ao contacto
automonitorizador M22-K…SMC10 acima dele;
NÃO
a ligação ao M22-PV…
②
Contactul cu auto-monitorizare monitorizează mecanic conectarea la contactul cu
auto-monitorizare suprapus M22-K…SMC10;
NU
conectarea la M22-PV…
①
Den självövervakande kontakten övervakar mekaniskt anslutningen vid M22-PV…
①
Samonadzorni kontakt mehanički nadzire uključivanje na M22-PV…
②
Den självövervakande kontakten övervakar mekaniskt anslutningen vid överliggande
självövervakande kontakt M22-K…SMC10;
INTE
den lokala anslutningen vid M22-PV…
②
Samonadzorni kontakt mehanički nadzire uključivanje na samonadzornom kontaktu
M22-K…SMC10 koji se nalazi iznad, a
NE
uključivanje na M22-PV…
M22-K01SMC10
M22-FK01SMC10
M22-KC01SMC10
M22-K02SMC10
M22-KC02SMC10
M22-AK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-K01SMC10; 2 x M22-K01)
M22-AFK03SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-FK01SMC10; 2 x M22-FK01)
M22-KC03SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; 2 x M22-KC01)
M22-AK12SMC10
(M22-XSMC; M22-A; M22-K01SMC10; M22-K10; M22-K01)
M22-KC12SMC10
(M22-XSMC; M22-KC01SMC10; M22-KC10; M22-KC01)
→
When the Selfmonitoring Contact is mounted correctly, the N/O contact is
closed. The series connection of N/C contact and N/O contact causes the
emergency-off/emergency-stop circuit to activate if
– the emergency-off/emergency-stop pushbutton is actuated or
– the Selfmonitoring Contact is mechanically separated from the pushbutton.
→
Itsevalvovan kontaktin oikean asennuksen yhteydessä sulkija on
suljettuna. Sarjakytkennällä avaamisesta ja sulkemisesta HÄTÄ-POIS/
HÄTÄ-SEIS -piiri aktivoidaan, kun
– HÄTÄ-POIS/HÄTÄ-SEIS -painiketta käytetään tai
– Itsevalvova kontakti erotetaan mekaanisesti painikkeesta.
→
Bei korrekter Montage des Selbstüberwachenden Kontaktes, ist der Schließer
geschlossen. Durch Reihenschaltung von Öffner und Schließer wird der
NOT-AUS/NOT-HALT-Kreis aktiviert, wenn
– der NOT-AUS-/NOT-HALT-Taster betätigt wird oder
– der Selbstüberwachende Kontakt mechanisch vom Taster getrennt wird.
→
Při správné montáži kontaktu se samočinným sledováním je pracovní kontakt
zavřený. Díky sériovému zapojení rozpínacího a pracovního kontaktu se
aktivuje okruh OUZOVÉHO VYPNUTÍ/NOUZOVÉHO ZASTAVENÍ, pokud
– stisknete tlačítko NOUZOVÉ VYPNUTÍ/NOUZOVÉ ZASTAVENÍ nebo
– čidlo mechanicky rozpojí kontaktu se samočinným sledováním.
→
Encasde montagecorrect ducontact auto-surveillant, lecontact àfermeture est
fermé. Le montage en série du contact à ouverture et du contact à fermeture
permet d’activer le circuit de COUPURE D’URGENCE/d’ARRÊT D’URGENCE
lorsque:
– le bouton-poussoir de COUPURE D’URGENCE/d’ARRÊT D’URGENCE
est actionné ou
– que le contact auto-surveillant est séparé mécaniquement du
bouton-poussoir.
→
Autoseirekontakti õige paigalduse korral on sulgekontakt suletud.
Lahkkontakti ja sulgekontakti jadaühenduse korral aktiveeritakse
HÄDALÜLITI/HÄDASEISKAMIS-ahel siis, kui
– vajutatakse HÄDALÜLITIT/HÄDASEISKAMIS-lülitit või
– autoseirekontakt lahutatakse mehaaniliselt surunupust.
→
En el correcto montaje del contacto autocontrolado, el contacto de cierre se
encuentra cerrado. Mediante la conexión en serie del contacto de apertura
y el contacto de cierre se activa el circuito de PARADA DE EMERGENCIA,
cuando se activa
– el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA o
– se separa mecánicamente el contacto autocontrolado del pulsador.
→
Az önellenőrző érintkező megfelelő szerelése esetén, zárva van a záró
érintkező. A nyitó és záró érintkezők soros kapcsolásával történik a
VÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ áramkör aktiválása, ha a működtetik
– a VÉSZKIKAPCSOLÓ/VÉSZLEÁLLÍTÓ nyomógombot, vagy
– az önellenőrző érintkező mechanikusan le van a nyomógombról választva.
→
IIn caso di montaggio corretto del contatto di monitoraggio interno,
il contatto normalmente aperto è chiuso. Collegando in serie i contatti
normalmente chiusi e i contatti normalmente aperti si attiva il circuito di
SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA, se
– viene azionato il tasto di SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA oppure
– il contatto di monitoraggio interno viene escluso meccanicamente dal tasto.
→
Pareizi uzmontējot paškontrolējošo kontaktu, aizvērējs atrodas aizvērtā
stāvoklī. Saslēdzot virknē atvērēju un aizvērēju, tiek aktivizēta AVĀRIJAS
IZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS ķēde, ja
– tiek nospiests AVĀRIJAS IZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS
slēdzis vai
– paškontrolējošais kontakts tiek mehāniski atvienots no slēdža.
→
正确安装故障自动保险接点后,闭合触点将关闭。通过开路触点和闭
合触点的串联式连接,当以下情况发生时将激活紧急关闭 / 紧急停机
电路:
–
按下紧急关闭 / 紧急停机控制开关,或者
–
故障自动保险接点通过机械方式与控制开关分离。
→
Esant teisingai sumontuotam save kontroliuojančiam kontaktui, sujungiamasis
kontaktas yra uždarytas. Dėl atjungiamojo kontakto ir sujungiamojo kontakto
nuosekliojo jungimo yra aktyvinama AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD.
grandinė, kai
– paspaudžiamas AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD. mygtukas arba
– save kontroliuojantį kontaktą mechaniškai atjungia mygtukas.
ru
pl
nl
sl
da
sk
el
bg
pt
ro
sv
hr
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
en
fi
de
cs
fr
et
es
hu
it
lv
zh
lt