Dräger X-plore 4340 EN 140 Instructions For Use Manual Download Page 3

 

Para a sua Segurança

 

Para utilização correcta e eficaz do aparelho e para evitar correr riscos, é 
essencial que leia e cumpra as recomendações da directiva.

 

Cumpra Estritamente as Instruções para Uso

 

A utilização da semi-máscara ou do filtro respiratório pressupõe a 
observação das regras e modos de funcionamento descritos nas instruções 
de uso. A semi-máscara e o filtro respiratório só podem ser utilizados para 
os fins especificados.

 

Responsabilidade pelo Correcto Funcionamento ou Danos

 

A responsabilidade pela correcta utilização da semi-máscara ou do filtro 
respiratório é inteiramente atribuída ao proprietário ou ao utilizador se o 
aparelho for indevidamente utilizado ou reparado por pessoas que não 
pertençam à Dräger Safety e se o modo de utilização puser em causa a sua 
integridade.
A Dräger declina toda a responsabilidade por quaisquer danos resultantes 
da não observação das indicações referidas anteriormente. As condições 
de garantia e a responsabilidade definidas nas condições de venda e de 
fornecimento da Dräger Safety AG & Co. KGaA não se consideram 
alteradas pelas indicações aqui contidas.

Dräger Safety AG & Co. KGaA

 

Marcação

 

X-plore 4340, tamanho SM

R 54 275

X-plore 4340, tamanho ML

R 54 270

Fabricante / Nome do produto: Dräger / X-plore 4340
Ligação do filtro: RA = Rosca standard Rd 40 x 1/7” EN 148-1.
Material utilizado na máscara: TPE = elastómero termoplástico
Tamanho: S/M = pequeno-médio ou M/L = médio-grande
Interior da máscara: Nº identificativo e/ou NIOSH (para aprovação/
autorização nos EUA).

 

Uso para os Fins Especificados

 

A semi-máscara e o filtro respiratório quando combinados constituem um 
aparelho de filtragem que oferece protecção contra gases tóxicos, vapores 
e partículas no ar inalado. A escolha do filtro respiratório depende do nível 
de contaminação do meio ambiente.

 

Condições de Utilização

 

• A atmosfera envolvente tem que conter pelo menos 17 % por volume de 

oxigénio. Não entre com aparelhos de filtragem em espaços confinado 
não ventilados, minas, túneis, etc.

• Deve conhecer-se o tipo das substâncias nocivas existentes no ar e a sua 

concentração.

• Assegure a protecção eficaz da cabeça e dos olhos.
• Utilize filtro respiratório adequado. O peso do filtro respiratório não deve 

exceder as 300g. Tenha em atenção as instruções de uso para os filtros 
respiratórios.

• O dispositivo de filtragem só deve ser utilizado por pessoas devidamente 

treinadas.

• Se o filtro respiratório for utilizado numa atmosfera potencialmente 

explosiva, proteja a máscara com um spray anti-estático ou com uma 
cortina de água.

 

Filtros Respiratórios Aprovados

 

Todos os filtros respiratórios aprovados estão de acordo com as normas EN 
141:2000, EN 143:200, EN 371, EN 14387, com rosca normalizada 
conforme com a EN 148, Secção 1, por exemplo podem ser usados filtros-
RA da Dräger.

 

Utilização da Máscara

 

• Enrosque o filtro respiratório.
• Coloque as precintas à volta do pescoço de modo que a semi-máscara 

se localize sobre o peito.

• Coloque a máscara à frente do rosto e puxe as precintas para trás da 

cabeça.

• Coloque as precintas por cima das orelhas.
• Ajuste as precintas por forma a que a semi-máscara assente e fique 

ajustada ao rosto.

• As precintas da cabeça também podem ser utilizadas sob um capacete 

de protecção. A colocação da semi-máscara é idêntica ao acima 
descrito.

 

Testar Antes de Utilizar

 

A máscara serve?
• Segure o filtro com a mão e inale até criar vácuo.

Retenha a respiração por momentos. O vácuo deverá ser mantido. Caso 
contrário:

• Reajuste as precintas 

 

ou utilize uma máscara de outro tamanho.

 

• A semi-máscara pode não se adaptar quando utilizada por pessoas com 

barba ou maçãs do rosto salientes.

 

Não entrar em áreas de risco sem máscara devidamente testada - perigo de 

asfixia!
Antes de entrar na área contaminada, a semi-máscara tem que estar ajustada e 
o filtro respiratório colocado.

 

Limpeza, Desinfecção e Secagem
Limpeza: 

 

A limpeza imediata após a utilização evita o desgaste prematuro da 

semi-máscara. 
Não utilize solventes tais como acetona, álcool, benzol, álcool etílico, 
tricloroeteno ou similares. Limpe todas as peças com um pano suave e água 
morna, utilizando um detergente universal como o Sekusept Cleaner (Fa. 
Henkel KGaA, Düsseldorf). Enxagúe cuidadosamente as peças com água 
corrente.

 

Desinfecção:  

 

Coloque todas as peças num banho de desinfecção, por 

exemplo o Incidur (Fa. Henkel KGaA, Düsseldorf). Siga as instruções de 
uso do fabricante. Se utilizar outros desinfectantes, certifique-se que não 
irão provocar danos nas peças de plástico/silicone e de borracha da semi-
máscara. Enxagúe bem em água corrente.

 

Secar:

 

 A temperatura máxima de secagem permitida é 60°C.

 

Montagem e Teste

 

Coloque o disco da válvula de inalação atrás da grelha.
O disco deverá assentar uniformemente na superfície vedada no interior do 
corpo máscara.

 

Verificação da Válvula de Exalação

 

Retire a junta do corpo da máscara.
Segure o disco da válvula pela extremidade e retire-o.
Verifique se o lugar onde se situa a válvula contém sujidade ou se se 
encontra danificado e, se necessário, limpe com um pano descartável.
Coloque o disco da válvula numa superfície plana; deverá manter-se 
completamente plano.
Após examinada a válvula, encaixe-a no seu lugar. A válvula deverá 
permanecer completamente plana.

 

Montagem da máscara

 

Estique as precintas.
Monte a união na máscara. Enrosque a um filtro respiratório novo.

 

Verificação de Funcionamento e de Vedação

 

Como regra básica, é necessário proceder a um ensaio de funcionamento 
após cada limpeza ou após cada troca de componentes. Há que verificar 
cada um dos componentes quanto a fendas, fragilidade ou deformação. Os 
discos da válvula têm que estar com mobilidade, e o lugar onde se situa a 
válvula tem que estar limpo e sem estragos. 
Pode verificar-se a hermeticidade com uma tubuladura especial e com um 
aparelho normal para ensaio de máscaras, por. ex. o Dräger Testor. 
O disco de válvula de exalação e o assento vedante têm que ser 
humidificados com água. Com o aparelho de ensaio, obtém-se uma 
depressão de 7 mbar. A válvula serve de vedante se a modificação de 
pressão não for superior a 1 mbar no espaço de 1 minuto. Se não for preciso 
obter-se uma suficiente hermeticidade, tem que ser montado um disco de 
exalação novo.

 

Intervalos de manutenção

 

O período máximo de utilização é de 2 anos.

 

1)

 

no caso de aparelhos embalados hermeticamente, caso contrário, 
semestralmente.

 

2)

 

no caso de aparelhos embalados hermeticamente, cada 2 anos.

 

Armazenagem

 

O tempo de armazenamento máximo da semi-máscara, a partir da data de 
fabrico, é de 4 anos; durante este período, pode ser utilizada durante um 
período máximo de 2 anos. 
A semi-máscara deve ser armazenada em local seco, fresco, livre de poeiras 
e sem ser deformada. 
Temperatura de armazenamento:
 –10°C até 55°C a <90 % rel. humidade relativa. Não a exponha 
directamente aos raios solares e a temperaturas elevadas.

 

Temperatura

 

Durante a utilização  –30 °C a 60°C

Não existem peças sobressalentes para o X-plore 4340.

X-plore 4340/ Semi-máscara EN 140

Instruções de serviço

pt

 

Trabalho 

a Executar

Prazos máximos

 

Antes da 

utilização

Após 

cada 

Semestr
-almente

Dois 

anos

Quatro 

anos

Limpar e desinfectar

X

 

X

 

1)

 

Verificar visualmente e verificar o 
funcionamento

X

 

X

 

2)

 

Substituição do disco da válvula de 
exalação

X

Controlo através do suporte do 
aparelho

X

 

Turvallisuus

 

Teknisiä työvälineitä koskeva laki (laiteturvallisuuslaki) määrää viittaamaan 
seuraaviin ohjeisiin:

 

Noudata käyttöohjetta

 

Puolinaamarin ja suodattimen kaikenlainen käsittely edellyttää tämän 
käyttöohjeen tarkkaa tuntemista ja noudattamista. Puolinaamari ja 
hengityksensuodatin on tarkoitettu vain ohjeessa selostettuun käyttöön.

 

Vastuu toiminnasta tai vahingoista

 

Puolinaamarien ja hengityksensuodattimien toiminnasta on aina vastuussa 
niiden omistaja tai käyttäjä, jos joku muu kuin Dräger Safetyn huoltohenkilö 
on huoltanut tai kunnostanut niitä asiantuntemattomasti tai niitä on käytetty 
määräysten vastaisesti.
Dräger Safety ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että edellä 
mainittuja ohjeita ei ole noudatettu. Edellä olevat ohjeet eivät laajenna Dräger 
Safetyn myynti- ja toimitusehtojen takuu- ja vastuuehtoja.

Dräger Safety AG & Co. KGaA

 

Tunnusmerkinnät

 

X-plore 4340, koko SM

R 54 275

X-plore 4340, koko ML

R 54 270

Valmistaja / tuotenimike: Dräger / X-plore 4340
Suodatinliitäntä: RA = vakiokierre Rd 40 x 1/7” EN 148-1.
Naamarirungon materiaali: TPE = termoplastinen elastomeeri
Koko: S/M = pieni/keskikoko tai M/L = keskikoko/iso
Naamarirungon sisällä: Tunn.-nro ja/tai NIOSH (USA-hyväksyntää varten).

 

Käyttötarkoitus

 

Puolinaamari ja hengityksensuodatin muodostavat suodatinsuojaimen, joka 
suojaa vahingollisilta kaasuilta, höyryiltä ja hiukkasilta. 
Hengityksensuodattimen tyyppi riippuu ympäristön haitta-aineista.

 

Käyttöehdot

 

• Ympäristöilmassa on oltava vähintään 17 til.-% happea, tuulettamattomiin 

säiliöihin, kaivoksiin, kanaviin jne. suodatinsuojaimien kanssa ei saa 
mennä.

• Haitta-aineiden tyyppi ja pitoisuus on tunnettava.
• Suojaa pää ja silmät.
• Valitse sopiva hengityksensuodatin. Hengityksensuodattimen paino ei saa 

ylittää 300 g:a. Noudata hengityksensuodattimen käyttöohjetta!

• Suodatinsuojainta saavat käyttää vain sen käyttöön koulutetut henkilöt.
• Räjähdysalttiilla alueella naamari on käsiteltävä antistaattisella suihkeella 

tai on käytettävä vesiverhoa.

 

Sopivat

 

 

 

hengityksensuodattimet

 

Kaikki standardien EN 141:2000, EN 143:2000, EN371, EN 14387 
mukaiset suodattimet, joissa on standardin EN 148, kappale 1, mukainen 
vakiokierre, esim. Drägerin RA-suodatin.

 

Käyttö

 

• Kierrä hengityksensuodatin kiinni.
• Vedä niskahihna pään yli siten, että puolinaamari jää riippumaan rinnan 

päälle.

• Pidä naamarirunkoa kasvojen edessä ja vedä päähihnastoa päähän päin.
• Vedä päähihnastoa korvien yläpuolelta takaraivolle.
• Kiristä hihnoja, kunnes naamari on mukavasti ja tukevasti paikoillaan.
• Päähihnastoa voi pitää myös kypärän päällä. Pue puolinaamari edellä 

esitetyllä tavalla.

 

Tarkastus ennen käyttöä

 

Sopiiko naamari?
• Pidä kättä tiiviisti suodattimen edessä ja hengitä sisään, kunnes syntyy 

alipainetta. Pidätä henkeä hetken aikaa. Alipaineen on pysyttävä 
muuttumattomana, muuten:

• Hihnoja on kiristettävä 

 

tai käytettävä toisenkokoista naamaria.

 

• Parta tai matalat poskipäät voivat haitata puolinaamarin tiiviyttä.

 

Mene vaaralliselle alueelle vain, kun naamari on varmasti tiivis - 
myrkyttymisvaara!
Mene työkohteeseen vain, kun puolinaamari on tiivis ja siinä on 
hengityksensuodatin paikoillaan!

 

Puhdistus, desinfiointi ja kuivaus
Puhdistus: 

 

Välitön käytön jälkeinen puhdistus estää puolinaamarin 

ennenaikaista kulumista. 
Älä käytä puhdistukseen liuottimia, kuten asetoni, alkoholi, bentseeni, sprii, 
trikloorietaani tms. Pese naamarin kaikki osat haalealla vedellä ja 
yleispuhdistusaineella, kuten Sekusept (valm. Henkel KGaA, Düsseldorf), ja 
käytä liinaa. Huuhtele hyvin juoksevalla vedellä.

 

Desinfiointi:  

 

Laita kaikki osat desinfiointiliuokseen, esim. Incidur (valm. 

Henkel KGaA, Düsseldorf). Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita! 
Varmista muunlaisia desinfiointiaineita käyttäessäsi, etteivät ne vahingoita 
puolinaamarin muovi- ja kumiosia. Huuhtele hyvin juoksevalla vedellä.

 

Kuivaus:

 

 60 °C:n lämpötilaa ei saa ylittää.

 

Asennus ja tarkastus

 

Aseta sisäänhengitysventtiilin kalvo tapin taakse.
Kalvon on oltava tasaisesti naamarirungon sisällä olevalla tiivistyspinnalla.

 

Uloshengitysventtiilin silmämääräinen tarkastus

 

Irrota sivustat naamarirungosta.
Ota venttiilinkalvon reunasta kiinni ja vedä kalvo ulos.
Tarkasta venttiilinistukan puhtaus ja kunto, puhdista tarvittaessa 
kertakäyttöliinalla.
Laita venttiilinkalvo tasaiselle alustalle; kalvon on oltava alustalla kaikinpuolin 
tasaisesti.
Paina tarkastettu venttiilinkalvo venttiilinistukkaan, kunnes se asettuu 
paikoilleen. Levyn on oltava alustalla kaikinpuolin tasaisesti.

 

Naamarin kokoaminen

 

Suorista hihnat.
Kiinnitä sivustat naamarirunkoon. Kierrä uusi hengityksensuodatin 
paikoilleen.

 

Toimintakunnon ja tiiviyden tarkastus

 

Toimintakunto on tarkastettava aina osien puhdistamisen tai niiden 
vaihtamisen jälkeen. Kaikista osista on tarkastettava, onko niissä halkeamia, 
murtumia tai muodonmuutoksia. Venttiilinkalvojen on oltava liikkuvia, 
venttiilien istukoiden puhtaita ja vahingoittumattomia. 
Tiiviys voidaan tarkastaa erityisellä istukalla ja vakiomallisella 
naamarintarkastuslaitteella, esim. Dräger Testor. 
Uloshengitysventtiilin kalvo ja tiivistysistukka on kostutettava vedellä. 
Tarkastuslaitteella tehdään seitsemän millibarin alipaine. Venttiili on tiivis, jos 
paine muuttuu korkeintaan yhden millibarin minuutin aikana. Ellei riittävää 
tiiviyttä saavuteta, uloshengityskalvo on vaihdettava.

 

Huoltovälit

 

Enimmäiskäyttöikä on kaksi vuotta.

 

1)

 

ilmatiiviisti pakatuilla laitteilla, muuten puolivuosittain.

 

2)

 

ilmatiiviisti pakatuilla laitteilla kahden vuoden välein.

 

Varastointi

 

Puolinaamarin enimmäisvarastointiaika on neljä vuotta valmistuspäivästä. 
tänä aikana sitä voi käyttää enintään kaksi vuotta. 
Varastoi puolinaamari litistymättömästi kuivassa, viileässä ja pölyltä 
suojattuna. 
Varastointilämpötila:
 –10 °C - + 55 °C ja <90 % suht. ilman kosteus. Suojaa suoralta valolta ja 
lämpösäteilyltä.

 

Lämpötila

Käytössä  –30 °C - + 60 °C

Varaosia ei X-plore 4340 -naamariin ole olemassa.

X-plore 4340 / Puolinaamari EN 140

Käyttöohje

fi

Toteutettavat 

työvaiheet

Enimmäisajat

Ennen 

käyttöä

Käytön 
jälkeen

Puolivuo

sittain

Kaksi 

vuotta

Neljä 

vuotta

Puhdistus ja desinfiointi

X

X

1)

Silmämääräinen tarkastus ja 
toiminnan tarkastus

X

X

2)

Uloshengitysventtiilin kalvon vaihto

X

Käyttäjän tekemä tarkastus

X

For Deres sikkerhed

Den tyske lov om tekniske arbejdsmidler (Gerätesicherheitsgesetz) 
foreskriver, at henvise til følgende:

Følg brugsanvisningen

Al brug af halvmaske og åndedrætsfilter kræver grundigt kendskab til og 
overholdelse af denne brugsanvisning. Halvmaske og åndedrætsfilter er kun 
beregnet til de beskrevne formål.

Ansvar for funktion og skader

Ansvaret for funktionen af halvmasker og åndedrætsfiltre overgår i hvert 
tilfælde uigenkaldeligt til ejeren og brugeren, såfremt de serviceres eller 
repareres af personer, der ikke tilhører Dräger Safety, eller hvis de anvendes 
til andet end det i brugsanvisningen beskrevne formål.
Dräger Safety hæfter ikke for skader, som opstår på grund af manglende 
hensyntagen til ovenstående retningslinier. Garanti- og 
ansvarsbestemmelser, der er nævnt i Dräger Safety's salgs- og 
leveringsbetingelser udvides ikke af ovenstående henvisninger.

Dräger Safety AG & Co. KGaA

Mærkning

X-plore 4340, størrelse SM

R 54 275

X-plore 4340, størrelse ML

R 54 270

Producent / produktnavn: Dräger / X-plore 4340
Filtertilslutning: RA = standardgevind Rd 40 x 1/7” EN 148-1.
Materiale maskelegeme: TPE = termoplastisk elastomer
Størrelse: S/M = small-medium eller M/L = medium-large
Indvendig maske: Ident-nr. og/eller NIOSH (for till. i USA).

Anvendelse

Halvmaske og åndedrætsfilter danner et åndedrætsværn, som beskytter 
mod skadelige gasser, dampe og partikler. Valget af åndedrætsfilteret retter 
sig efter de skadelige stoffer i omgivelsesluften.

Brugsforudsætninger

• Omgivelsesluften skal indeholde mindst 17 vol. % ilt, uventilerede 

beholdere, gruber, kanaler osv. må ikke betrædes med åndedrætsværnet.

• Arten og koncentrationen af de skadelige stoffer skal være kendt.
• Sørg for den nødvendige øjen- og hovedbeskyttelse.
• Vælg egnet åndedrætsfilter. Åndedrætsfilterets vægt må ikke overskride 

300g. Overhold åndedrætsfilterets brugsanvisning!

• Åndedrætsværnet må kun anvendes af personer, som er blevet instrueret 

i brugen af den.

• For anvendelse i eksplosionsfarlige områder skal masken behandles med 

antistatisk spray eller vandspray.

Anvendelige åndedrætsfiltre

Alle iht. EN 141:2000, EN 143:2000, EN371, EN 14387 tilladte filtre med 
standardgevind iht. EN 148, afsnit 1, f.eks. Dräger RA-filtre, kan anvendes.

Brug

• Skru åndedrætsfilteret i.
• Skub båndsystemet over hovedet, så halvmasken hænger foran brystet.
• Hold masken foran ansigtet og træk hovedstropperne op mod hovedet.
• Før stropsystemet over ørerne og placer det på baghovedet.
• Stram båndet, indtil masken sidder bekvemt og stramt ind mod ansigtet.
• Hovedstropperne kan også sidde uden på beskyttelseshjelmen. 

Halvmasken tages på som beskrevet ovenfor.

Kontrol inden brug

Passer masken?
• Dæk filteret med hånden og foretag en indånding, til der er undertryk.

Hold vejret et kort øjeblik. Undertrykket skal vare ved, ellers:

• Stram båndet, 

eller brug en anden størrelse.

• Skæg eller dybtliggende kindben kan bl.a. påvirke maskens tilpasning, så 

den ikke slutter helt tæt - forgiftningsfare!

Fareområder må kun betrædes med en maske, hvor det er kontrolleret, at den 
slutter helt tæt - forgiftningsfare!
Der må kun arbejdes med tæt halvmaske og indbygget åndedrætsfilter!

Rengøring, desinfektion og tørring
Rengøring: 

Omgående rengøring efter brugen bevirker at halvmasken ikke 

slides før tiden. 
Der må ikke bruges opløsningsmidler såsom acetone, alkohol, benzol, 
spiritus, tri eller lignende midler til rengøringen. Alle dele rengøres med 
lunkent vand tilsat et universalrengøringsmiddel som Sekusept Reiniger (fa. 
Henkel KGaA, Düsseldorf) og en klud. Skyl grundigt under rindende vand.

Desinfektion:  

Alle dele lægges i blød i et desinfektionsbad som f.eks. Incidur 

(fa. Henkel KGaA, Düsseldorf). Overhold producentens brugsanvisninger! 
Hvis der anvendes andre desinfektionsmidler fra andre producenter skal 
man sikre sig, at disse ikke påvirker plast- eller gummidele på halvmasken. 
Skyl grundigt under rindende vand.

Tørring:

 Temperaturen må ikke komme over 60 °C.

Montering og kontrol

Indåndingsventilens plade bindes bag tappen.
Pladen skal ligge jævnt på tætningsfladen inde i masken.

Visuel kontrol af udåndingsventil

Tag vingen af masken.
Tag fat i kanten af ventilpladen og træk den ud.
Kontroller ventilsædet for forureninger og skader, rengør den om nødvendigt 
med en engangsklud.
Læg ventilpladen på en plan flade; Pladen skal ligge jævnt og lige.
Den kontrollerede ventilplade trykkes ned i ventilsædet indtil den falder i hak. 
Pladen skal ligge jævnt og lige.

Færdiggøring af masken

Ordn båndene.
Sæt vingen på masken. Skru nyt åndedrætsfilter i.

Funktions- og tæthedskontrol

Der skal principielt fortages en funktionsprøvning efter hver rengøring eller 
udskiftning af enkeltdele. Alle dele skal efterses med henblik på revner, 
brudsteder eller deformering. Ventilskiverne skal være bevægelige, 
ventilsæderne rene og udbeskadiget. 
Tætheden kan kontrolleres med en særlig studs og et apparat til 
maskeprøvning, som fås i handelen, f. eks. Dräger Testor. 
Udåndingsventilskiven og tætningsområdet skal fugtes med vand. Med 
prøveudstyret frembringes et undertryk på 7 mbar. Ventilen anses for at 
være tæt, hvis trykforandringen inden for 1 minut ikke udgør mere end 1 
mbar. Kan tilstrækklig tæthed ikke opnås, skal der monteres en ny 
udåndingsskive.

Serviceintervalle

Den maksimale brugstid er 2 år

.

1)

ved lufttæt emballerede apparater, ellers halvårligt.

2)

ved lufttæt emballerede apparater hvert 2. år.

Opbevaring

Halvmasken har en maks. lagringstid på 4 år fra produktionsdato; inden for 
dette tidsrum kan den bruges maks. 2 år. 
Halvmasken skal opbevares, tørt, koldt og støvfrit og uden at den mister sin 
form. 
Lagringstemperatur:
 –10 °C til 55 °C ved <90 % rel. luftfugtighed. Beskyttes mod direkte sol- og 
varmestråling.

Temperatur

Under brugen  –30 °C til 60 °C

Der er ingen reservedele til X-plore 4340.

X-plore 4340 / Halvmaske EN 140

Betjeningsvejledning

da

Arbejder, der skal

gennemføres

Maksimale frister

Inden 

brugen

Efter 

brugen

Halv-
årligt

To år

Fire år

Rengøring og desinficering

X

X

1)

Visuel kontrol og funktionskontrol

X

X

2)

Skift af udåndingsventilskiven

X

Kontrol gennem apparatets bruger

X

For din sikkerhet

Loven for teknisk arbeidsutstyr (apparatsikkerhetsloven) foreskriver 
følgende:

Følg bruksanvisningen

Enhver bruk av halvmasken og filteret forutsetter at bruksanvisningen er kjent 
og følges nøye. Halvmaske og filter er kun ment til det foreskrevne formål.

Garantiansvar for funksjon og eventuelle skader

Ansvaret for sikker og korrekt funksjon av halvmasken og filteret går 
ugjenkallelig over til eieren eller brukeren dersom det har blitt vedlikeholdt 
eller reparert av personell som ikke er ansatt av Dräger Safety, eller når 
filteret er håndtert på en måte som ikke er i overensstemmelse med dets 
bruksområde.
Dräger Safety hefter ikke for skader som skyldes at ovenstående anvisninger 
ikke er fulgt. Dräger Safetys garanti-, ansvar-, salgs- og leveringsbetingelser 
er ikke utvidet av de anbefalinger som er gitt ovenfor.

Dräger Safety AG & Co. KGaA

Merking

X-plore 4340, størrelse SM

R 54 275

X-plore 4340, størrelse ML

R 54 270

Produsent / produktnavn: Dräger / X-plore 4340
Filtertilkobling: RA = standardgjenging Rd 40 x 1/7” EN 148-1.
Materiale maskekropp: TPE = termoplastisk elastomer
Størrelse: S/M = liten-middels eller M/L = middels-stor
Innvendig i maskekropp: ID-nr. og/eller NIOSH (for tillatelse i USA).

Bruksformål

Halvmaske og filter danner et filterapparat som beskytter mot skadelige 
gasser, damper og partikler. Valg av filter retter seg etter skadelige stoffer i 
omgivelsene.

Forutsetninger for bruk

• Omgivelsesluften må inneholde minst 17 vol. % oksygen, filterapparater 

skal ikke brukes i uventilerte beholdere, grøfter, kanaler etc.

• Typen og konsentrasjonen av farlige stoffer må være kjent.
• Pass på nødvendig beskyttelse av øyne og hode.
• Velg egnet filter. Vekten av filteret skal ikke overskride 300g. Følg 

bruksanvisningen for filteret nøye!

• Filterapparatet skal bare brukes av opplærte personer.
• For bruk i eksplosjonsfarlige områder må masken behandles med 

antistatisk spray, eller bruk vannslør.

Brukbare filtere

Alle etter EN 141:2000, EN 143:2000, EN371, EN 14387 tillatte filter med 
standardgjenging etter EN 148, avsnitt 1, f.eks. Dräger RA-Filter, kan 
brukes.

Bruk

• Skru på filteret.
• Tre båndene over hodet slik at halvmasken henger foran på brystet.
• Maskekroppen holdes foran ansiktet, trekk hodestroppen i retning mot 

hodet.

• Hodestroppen føres over ørene og trekkes over bakhodet.
• Stram båndene til masken sitter behagelig og fast mot ansiktet.
• Hodestroppen kan også festes på vernehjelm. Fest masken på samme 

måte som beskrevet over.

Kontroll før bruk

Passer masken?
• Filteret holdes fast mot håndflaten, pust inn til det oppstår undertrykk.

Hold pusten litt. Undertrykket skal holde seg.

• Etterstram båndene 

eller velg en annen størrelse.

• Skjegg elle dyptliggende kinnknokler kan blandt annet begrense den 

nødvendige tettingen av halvmasken.

Gå bare inn i farlige områder med maske som er kontrollert tett - fare for 
forgiftning!
Brukes kun med tett halvmaske og påsatt filter!

Rengjøring, desinfisering og tørking
Rengjøring: 

Rengjøres straks etter bruk, da forhindres for tidlig slitasje av 

halvmasken. 
Ikke bruk løsemidler som aceton, alkohol, bensol, sprit, tri eller lignende for 
rengjøring. Alle deler vaskes med lunkent vann tilsatt et 
universalrengjøringsmiddel som f.eks. Sekusept (Fa. Henkel KGaA, 
Düsseldorf) eg en klut. Skylles grundig under rennende vann.

Desinfisere:  

Alle deler legges i et desinfeksjonsbad som f.eks. Incidur (Fa. 

Henkel KGaA, Düsseldorf). Følg produsentens bruksanvisning! Ved bruk av 
annet desinfeksjonsmiddel vær sikker på at det ikke påvirker plast- eller 
gummidelene på halvmasken. Skylles grundig under rennende vann.

Tørke:

 Ikke høyere temperatur enn 60 °C.

Montere og kontrollere

Fest skiven på innpustventilen bak knottene.
Skiven skal ligge jevnt mot tetningsflaten i maskekroppen.

Visuell kontroll utpustventil

Løsne "vingen" fra maskekroppen.
Ta tak i kanten av ventilskiven og trekk den ut.
Kontroller ventilsetet for smuss og skader, rengjør eventuelt med en 
engangsserviettt.
Legg ventilskiven på et plant underlag. Skiven skal ligge plant og jevnt mot 
flaten.
Den kontrollerte ventilskiven trykkes på plass til den går i lås mot ventilsetet. 
Skiven skal ligge plant og jevnt mot flaten.

Komplettere masken

Ordne båndene.
Fest "vingen" på maskekroppen. Skru på nytt filter.

Funksjons- og tetthetskontroll

En funksjonskontroll skal prinsipielt følge etter hver rengjøring eller 
utskiftning av enkelte deler. Alle deler skal kontrolleres for sprekker, 
skrøpelighet eller deformering. Ventilskivene skal være bevegelige, 
ventisetet skal være rent og uten skader. 
Tettheten kan kontrolleres med en spesiell stuss og et maskeprøveapparat 
som er vanlig i handel, f.eks. Dräger Testor. 
Utåndingsventilskiven og tettsetet skal fuktes med vann. Med 
prøveapparaten produseres et undertrykk av 7 mbar. Ventilen gjelder som 
tett hvis trykkforandringen beløper seg til ikke mere enn 1 mbar innenfor 1 
minutt. Kan det ikke oppnåes en tilstrekkelig tetthet, så skal det monteres en 
ny utåndingsskive.

Vedlikeholdsintervaller

Maksimal brukstid er på 2 år.

1)

ved lufttett pakkede apparater, eller halvårlig.

2)

ved lufttett pakkede apparater hvert 2. år.

Lagring

Halvmasken har en maksimal lagringstid på 4 år fra produksjonsdato. I løpet 
av denne tiden kan den maksimalt benyttes i 2 år. 
Halvmaske lagres uten deformering tørt, kjølig og støvfritt. 
Lagringstemperatur:
 –10 °C til 55 °C ved <90 % rel. luftfuktighet. Beskyttes mot direkte lys- og 
varmestråling.

Temperatur

Ved bruk  –30 °C til 60 °C

Reservedeler for X-plore 4340 er ikke planlagt.

X-plore 4340 / Halvmaske EN 140

Bruksanvisning

no

Arbeider som skal gjøres 

Maksimalfrister

Før bruk

Etter bruk Halvårlig

To år

Fire år

Rengjøring og desinfiseing

X

X

1)

Visuell- og funksjonskontroll

X

X

2)

Utskiftning av utåndings-ventilskive

X

Kontroll ved apparatbæreren

X

Summary of Contents for X-plore 4340 EN 140

Page 1: ...thin this time Half mask must be stored in a dry dust free place without being deformed Storage temperature 10 C to 55 C at 90 rel humidity Avoid exposure to direct light and heat Temperature In use 3...

Page 2: ...k 6 maande Twee jaar Vier jaar Reiniging en desinfectie X X1 Visuele controle en functiecontrole X X2 Vervangen van de uitademventielschijf X Controle door de gebruiker X Sicurezza dell utente Per un...

Page 3: ...isk ytt ik on kaksi vuotta 1 ilmatiiviisti pakatuilla laitteilla muuten puolivuosittain 2 ilmatiiviisti pakatuilla laitteilla kahden vuoden v lein Varastointi Puolinaamarin enimm isvarastointiaika on...

Page 4: ...X Teie turvalisuseks Tehniliste t vahendite seadus Masinaohutusseadus n uab t helepanu juhtimist j rgnevale J rgige kasutusjuhendit Poolmaski ja hufiltri iga k sitsemine eeldab k esoleva kasutusjuhen...

Page 5: ...a 60 C Pre X plore 4340 nie s pl novan iadne n hradn diely X plore 4340 Polomaska EN 140 N vod na pou itie sk Druh vykon van ch pr c Maxim lne lehoty Pred pou it m Po pou it Polro ne Dva roky tyri rok...

Page 6: ...rz se X Dr ger Safety Dr ger Safety Dr ger Safety Dr ger Safety AG Co KGaA X plore 4340 SM R 54 275 X plore 4340 ML R 54 270 Dr ger X plore 4340 RA Rd 40 x 1 7 EN 148 1 TPE S M M L NIOSH 17 Vol 300g E...

Page 7: ...g the details below UK Office Keison Products P O Box 2124 Chelmsford Essex CM1 3UP England Tel 44 0 330 088 0560 Fax 44 0 1245 808399 Email sales keison co uk Please note Product designs and specific...

Reviews: