Dräger Suleika II Instructions For Use Manual Download Page 16

Suleika II

Tlakovzdušný hadicový přístroj s
kuklou pro lehká nasazení

Návod k použití

Pro Vaši bezpečnost

Dodržujte návod k použití
Každá manipulace na přístroji předpokládá přesnou znalost a
dodržování tohoto návodu k použití.
Tento přístroj je určen pouze pro popsané použití.
Údržba
Při údržbě používejte pouze originální díly fy Dräger.
Doporučuje se uzavření servisní smlouvy s příslušným servisem 
fy Dräger.
Ručení za funkčnost, popř. škody
Pokud bude přístroj neodborně udržován nebo opravován
osobami, které nepatří k servisu fy Dräger nebo bude-li provedena
manipulace, která neodpovídá stanovenému použití, přechází
ručení za funkčnost přístroje v každém případě na majitele nebo
provozovatele. Za škody, které vzniknou nedodržováním
uvedených upozornění fa Dräger neručí. Záruční podmínky a
podmínky ručení prodejních a dodacích podmínek fy Dräger
nebudou vlivem uvedených upozornění rozšířeny.

Dräger Safety AG & Co. KGaA

Tento návod k použití popisuje tlakovzdušné hadicové
přístroje s kuklou pro lehká nasazení s následujícími typově
identickými označeními:
Suleika II / R 27 944 a Suleika II / R 54 620.

Čitelné z vnější strany: Suleika II na kukle, R 27 944 na jemném
filtru stlačeného vzduchu, R 54 620 na redukčním ventilu, 
pr EN 1835 třída II 1996 a CE-znak na hlavovém nástavci.

Popis/účel použití
Tlakovzdušný hadicový přístroj Suleika II je vhodný k použití v
lakovnách, v chemickém průmyslu a v zemědělství. Je přezkoušen
a schválen podle pr EN 1835 třídy II. Dýchací orgány a rovněž hlava
a krk budou chráněny proti působení škodlivin. Vzduch na dýchání
potřebný pro provoz může být odebírán buď ze síťě stlačeného
vzduchu nebo z láhve na stlačený vzduch. Používejte pouze vzduch
na dýchání podle EN 12 021. Použití přístroje při teplotách <0 

°

C

 je

bezpečné pouze tehdy, je-li zajištěno, aby použitý stlačený vzduch
splňoval EN 12 021 také pokud jde o obsah vody (<50 ml/m

3

vzduch po expanzi).
Maximální délka přívodní hadice stlačeného vzduchu je 10 m.

Suleika II je otevřený dýchací přívod s nebezpečím "přidýchávání", 
tzn. při výpadku nebo zeslabení zásobování vzduchem není zaručena
dostatečná ochrana. Z tohoto důvodu nepoužívejte

 

proti

karcinogenním, velmi jedovatým a radioaktivním látkám,
mikroorganizmům (virům, baktériím, houbám a jejich sporám) a rovněž
proti enzymům nebo při nedostatku kyslíku v okolním vzduchu.

Použití

Nastavení hlavového nástavce:
Nasaďte hlavový nástavec,
stiskněte knoflík na záhlaví a
otáčením nastavte velikost.

Pokud je to zapotřebí změňte
nosnou výšku, k tomuto účelu:
sejměte hlavový nástavec a
přestavte příložku.

Při nízkých teplotách:
Zorné okno kukly chraňte z vnitřní
strany proti orosení pomocí
gelového prostředku "klar-pilot".
Dodržujte příslušný návod k
použití.

Vložení hlavového nástavce do
kukly:
Odpojte tlumič hluku od
připojovací hadice. Protáhněte
připojovací hadici přes límec
dovnitř kukly a otvorem na zadní
straně opět směrem ven.
Vytahujte dále připojovací hadici
po krocích, zasouvejte přitom
hlavový nástavec přes límec
dovnitř kukly. Upevněte kuklu na
suchém zipu hlavového nástavce.
Připojovací hadici spojte opět s
tlumičem hluku.

Při použití krycí kukly:
Protáhněte připojovací hadici a
přetáhněte krycí kuklu, potom ji
nad a pod zorným oknem
připněte knoflíky.

1

2

4

3

5

6

9

7

8

10

11

12

13

14

Tlakovzdušný hadicový přístroj
Suleika II je tvořen ze součástí
pro zásobování stlačeným
vzduchem, viz "Seznam
objednávek", jakož i:

Základní vybavení
1

hlavový nástavec

2

zasouvací vsuvka pro 
připojení zásobování 
stlačeným vzduchem

3

dávkovací přípojka

4

tlumič hluku

5

opasek

6

připojovací hadice

Kukla
7

kukla

8

uvnitř umístěný suchý zip k 
upevnění na hlavový 
nástavec

9

průchodka pro připojovací 
hadici

10 otvor pro upotřebený 

vzduch

11 pryžové zatažení
12 zorné okno
13 lepicí páska k upevnění 

předsádkové tabule

14 knoflíky k upevnění krycí 

kukly

16

Přiložení opasku:
Rozepněte jej, nastavte délku a
volný konec zastrčte do poutka.

Dbejte na správné vedení opasku
v zástrčce, aby opasek
nesklouznul.
Přiložte opasek tak, aby šipka
směřovala k tělu a zapněte jej.

Uvedení zásobování stlačeným vzduchem do provozu:
Ze sítě stlačeného vzduchu 6 až 8 bar přes jemný filtr stlačeného
vzduchu R 27 944 nebo z láhve na stlačený vzduch 50 litrů/200 bar
přes redukční ventil na 6 (označen) až 8 bar. Dodržujte návod k
obsluze redukčního ventilu.
Zařízení pro zásobování stlačeným vzduchem musí být vybaveno
pojistným ventilem pro redukci tlaku.
Stáhněte ochranné víčko a připojte dávkovací přípojku na přívodní
hadici stlačeného vzduchu. Stlačujte poloviny spojky dohromady až
zaskočí.

Upozornění k vlastní bezpečnosti:
Zatažením za hadice přezkoušejte bezpečnost spojení.

Zastrčte připojovací hadici na průchodku tlumiče hluku.
Zkontrolujte provozní tlak na manometru. Musí být dodrženy hodnoty
pro výkon dodávaného vzduchu uvedené v "Technických údajích".
Bude-li ze stejné přívodní hadice stlačeného vzduchu napájen druhý
přístroj (např. stříkací pistole barvy), pak uvedené hodnoty nesmí být
podkročeny ani tehdy, je-li druhý přístroj provozován s maximálním
výkonem. Platí to také pro kompletní systém přívodu vzduchu.
Nasazení kukly:

 

Roztáhněte pryžové zatažení na límci a nasazujte

kuklu přes hlavu tak, až dosedá na hlavový nástavec. Upravte si kuklu
a srovnejte límec. Pokud je to zapotřebí, změňte velikost hlavového
nástavce: z vnější strany, stiskněte knoflík a otáčejte. Zkontrolujte
délku připojovací hadice. U malých osob příp. hadici zkraťte.
Tlakovzdušný hadicový přístroj je připraven k provozu.

Summary of Contents for Suleika II

Page 1: ...ung Seite 2 Instructions for Use page 4 Mode d emploi page 6 Instrucciones de uso página 8 Instruções de serviço pág 10 Kullanma talimatlar sayfa 12 Ïäçãßåò ñ óçò óåëßäá 14 Návod k použití stránka 16 de en fr es pt tr cs zh el D ...

Page 2: ... zum Körper zeigt und schließen Druckluftversorgung in Betrieb nehmen Aus Druckluftnetz 6 bis 8 bar über Druckluft Feinfilter R 27 944 oder aus Druckluftflasche 50 Liter 200 bar über Druckminderer R 54 620 eingestellt auf 6 markiert bis 8 bar Gebrauchsanweisung für Druckmin derer beachten Die Druckluftversorgungs Anlage muss mit einem Druckentlastungs Sicherheitsventil ausgerüstet sein Schutzkappe...

Page 3: ...a 500 g Geräteteil Durchzuführende Arbeiten Kopfhaube reinigen X X desinfizieren X X kontrollieren Durchsichtigkeit des Sichtfensters X Haftfähigkeit der Klebestreifen X Kupplungen Stecknippel mit Prüflehre auf Verschleiß kontrollieren X Gängigkeit der Kupplung prüfen X Kupplung außen reinigen X Druckluft reinigen X X Schlauchgerät Funktion und Dichtheit prüfen1 X X komplett Druckluftflasche fülle...

Page 4: ...e end through belt loop Ensure that belt is correctly secured in connector so that it cannot slip Put on belt so that arrow points towards body and close the buckle Start up the compressed air supply From a compressed air mains 6 to 8 bar via fine compressed air filter R 27 944 or from a compressed air cylinder 50 litres 200 bar via pressure reducer R 54 620 set to 6 marked to 8 bar Note the Instr...

Page 5: ...eathable air does not Check compressor and taste and conform to DIN EN 12 021 fine compressed air filter smell Replace filter cartridge if necessary Loud flow Felt inlays missing Unscrew silencer and noise in hood from silencer insert felt inlays Draught in hood Air volume too high Check operating pressure Poor visibility Front visor soiled or Replace front visor scratched Visor soiled or Replace ...

Page 6: ... la fermer Activation de l alimentation en air comprimé à partir d un réseau 6 à 8 bar via filtre R 27 944 ou à partir d une bouteille d air comprimé 50 Litres 200 bar via détendeur R 54 620 réglé sur 6 marquage à 8 bar Respecter le mode d emploi du détendeur Le réseau de distribution d air comprimé doit être équipé d une soupape de surpression Retirer le capuchon de protection et raccorder le rac...

Page 7: ...rôle X transparence de l oculaire adhérence de la bande adhésive Raccords Contrôler l usure du raccord enfichable avec la jauge X Contrôler si le raccord fonctionne X correctement Nettoyer extérieurement le raccord X Appareil à Nettoyage X X adduction d air Contrôler le fonctionnement X X comprimé complet et l étanchéité 1 Bouteille d air Remplissage X comprimé Contrôle de la pression X de remplis...

Page 8: ... en servicio de la alimentación del aire comprimido Tomarlo de la red de aire comprimido de 6 a 8 bar a través del filtro fino de aire comprimido R 27 944 o de la botella de aire comprimido de 50 litros 200 bar a través del reductor de presión R 54 620 ajustado a 6 marcado hasta 8 bar Observar las instrucciones de uso para el reductor de presión La instalación de alimentación de aire comprimido ti...

Page 9: ...básico Peso aprox 500 g Componente Trabajos a realizar del equipo Caperuza Limpieza X X Desinfección X X Control X Transparencia del cristal Adherencia de las cintas adhesivas Acoplamientos Controlar el desgaste del niple enchufable con un calibre de comprobación X Comprobar el paso libre del acoplamiento X Limpiar el exterior del acoplamiento X Equipo de tubo Limpieza X X de aire compri Comprobar...

Page 10: ... a arranha para a cabeça Colocar a arranha para a cabeça premir o botão na parte infero posterior da cabeça traseira e regular a largura ao girar Se necessário modificar a altura de porte para isto Depositar a arranha para a cabeça e ajustar a tala Com temperaturas baixas Proteger a janelinha da touca no interior com o gel klar pilot contra o embaciamento Observar as Instruções de serviço respecti...

Page 11: ... janelinha X Adesividade das fitas adesivas X Embreagens Controlar com o calibrador de controlo se o niple de encaixe está gasto X Controlar se a embreagem funciona bem X Limpar a embreagem no exterior X Aparelho de ar Limpar X X comprimido com Controlar o funcionamento tubo flexível e a impermabilidade 1 X X completo Garrafa de ar Encher X comprimido Controlar a pressão de enchimento X Controlo p...

Page 12: ...tik 12 Vizör 13 Koruyucu cam takmaya yarayan yapıştırıcı bant 14 İlave geçme bone sabitlemeye yarayan düğmeler 12 Bu kullanma kılavuzu Suleika II R 27 944 ve Suleika II R 54 620 spesifik tanımlı kolay kullanımlı başlık parçalı basınçlı hava hortumlu solunum cihazının kullanım özelliklerini açıklar Cihazın üzerinde görülebilen spesifikasyonlar Bone üzerinde Suleika II basınçlı hava ince filtresi üz...

Page 13: ... beyaz Ana donanım Ağırlık Yaklaşık 500 gr Parça Yapılması gereken çalışma Bone Temizleme X X Dezenfekte etme X X Kontrol Vizörden bakış kalitesi X Yapıştırıcı bantın yapışkanlığı X Geçmeli Geçmeli bağlantının kontrol bağlantı masdarıyla aşınma kontrolü X parçaları Geçme parçasının hareket özelliği kontrolü X Geçme parçasını dıştan temizleme X Komple cihaz Temizleme X X İşlev ve sızdırmazlık kontr...

Page 14: ...Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν συσκευές τροφοδοσίας πεπιεσµένου αέρα µε κουκούλα για ελαφρές εφαρµογές µε τις ακόλουθους κωδικούς τύπου Suleika II R 27 944 και Suleika II R 54 620 Ορατά διακριτικά στοιχεία Suleika II στη κουκούλα R 27 944 στο φίλτρο πεπιεσµένου αέρα R 54 620 στον µειωτήρα πίεσης pr EN 1835 Klasse II 1996 και σήµα CE στο στήριγµα κεφαλής Περιγραφή Σκοπός χρήσης H συσκευή τροφο...

Page 15: ...εξοπλισµός Βάρος Περίπου 500 g Μέρος Απαιτούµενες εργασίες συσκευής Κουκούλα Καθάρισµα X X Απολύµανση X X Έλεγχος ιαφάνεια παραθύρου X Κατάσταση κολλητικής λωρίδας X Σύνδεσµοι Έλεγχος ρακόρ για φθορά µε έναν ελεγκτή X Έλεγχος ευκολίας περιστροφής συνδέσµου X Εξωτερικό καθάρισµα συνδέσµου X Πλήρης συσκευή Καθάρισµα X X τροφοδοσίας Έλεγχος λειτουργίας X X πεπιεσµένου αέρα και στεγανότητας1 Κύλινδρος...

Page 16: ...i orosení pomocí gelového prostředku klar pilot Dodržujte příslušný návod k použití Vložení hlavového nástavce do kukly Odpojte tlumič hluku od připojovací hadice Protáhněte připojovací hadici přes límec dovnitř kukly a otvorem na zadní straně opět směrem ven Vytahujte dále připojovací hadici po krocích zasouvejte přitom hlavový nástavec přes límec dovnitř kukly Upevněte kuklu na suchém zipu hlavo...

Page 17: ... lepicích pásek X Spojky kontrola zasouvací vsuvky pomocí kontrolníměrkynaopotřebovanost X kontrola vzájemné pohyblivosti spojky X vyčistění spojky z vnější strany X Kompletní čistění X X tlakovzdušný kontrola funkčnosti a těsnosti 1 X X hadicový přístroj Láhev na naplnění X stlačený vzduch kontrola plnicího tlaku X přezkoušení znalcem X2 Redukční ventil výměna vysokotlakých těsnicích kroužků X2 g...

Page 18: ...18 1 2 4 3 5 6 9 7 8 10 11 12 13 14 ...

Page 19: ...19 ...

Page 20: ...AG Co KGaA 3rd edition July 2001 Subject to alteration ARRK F001 Notified body Involved in type approval Deutsche Montan Technologie GmbH Prüflabor für Atemschutz Am Technologie Park 1 D 45307 Essen Germany Reference number CE 158 Involved in quality control Deutsche Montan Technologie GmbH Zertifizierungsstelle für Atemschutz Am Technologie Park 1 D 45307 Essen Germany ...

Reviews: