background image

GERMAN

ITALIAN

FRENCH

DEUTSCH

ITALIANO

FRANÇAIS

VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG 

DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM 

ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.

PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA 

CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN FUNZIONAMENTO 

CORRETTO.

LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE 

DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU 

DISPOSITIF.

HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN 

SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE KOMPATIBILITÄT 

VON FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT 

IST JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON EINEM ARZT DURCHGEFÜHRTEN 

BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR 

VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.

AVVISO: NONOSTANTE I FORTI INVESTIMENTI IN TECNICHE D’AVANGUARDIA PER ASSICURARE 

LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, DURABILITÀ, RESISTENZA E COMFORT, QUESTO 

DISPOSITIVO È SOLO UNO DEGLI ELEMENTI DEL PROGRAMMA DI TRATTAMENTO GLOBALE 

PRATICATO DA UN MEDICO. NON È POSSIBILE GARANTIRE CHE L’USO DEL PRODOTTO PREVENGA IL 

VERIFICARSI DI LESIONI.

AVIS : BIEN QUE TOUS LES EFFORTS AIENT ÉTÉ FAITS, SELON LES TECHNIQUES LES PLUS REÇENTES, 

POUR OBTENIR UN MAXIMUM DE COMPATIBILITÉ EN MATIÈRE DE FONCTIONNALITÉ, RÉSISTANCE, 

DURABILITÉ ET CONFORT, CE DISPOSITIF NE CONSTITUE QU’UN ÉLÉMENT DU PROGRAMME DE 

TRAITEMENT GLOBAL ADMINISTRÉ PAR UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ. NOUS NE POUVONS PAS 

GARANTIR QUE L’USAGE DE CE PRODUIT SERA DE NATURE À ÉVITER UNE BLESSURE

PROFILO UTENTE PREVISTO:

  

Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, dal paziente o dal 

caregiver del paziente.L’utente deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado 

di rispettare tutte le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.

INDICAZIONI:

 

il tutore per ginocchio DonJoy ACL è progettato per sostenere il ginocchio e 

permettere una gamma di movimenti con protezione a seguito di lesioni o ricostruzioni del 

legamento crociato anteriore (LCA) e di deficienze dei legamenti collaterali.Design morbido/

semirigido per limitare il movimento mediante una struttura elastica o semirigida.Fornisce una 

leggera protezione dell’arto o di un segmento del corpo per il trattamento acuto o profilattico.

CONTROINDICAZIONI:

 nessuna

ISTRUZIONI SULL’APPLICAZIONE: 

A)  Sedendovi sul bordo di una sedia, infilate la gamba attraverso l’ortesi. Piegando il ginocchio 

a 45°, posizio-nate l’ortesi come illustrato nella Figura 1, in modo che la cerniera si trovi 2,5 

cm circa sopra la sommità della rotula e leggermente oltre la linea mediana della gamba. 

Assicuratevi che l’ortesi non sia girata intorno alla gamba. Fissate la fascetta inferiore del 

polpaccio (n. 1), quindi quella superiore della coscia (n. 2).

B)  Mantenendo il ginocchio piegato a 45°, spingete entrambi i condili (cerniere) verso il retro 

della gamba, come illustrato nella Figura 2. Mantenendo invariata la posizione delle cerniere, 

fissate la fascetta inferiore della coscia (n. 3).

C)  Tirate le cerniere leggermente in avanti prima di fissare la fascetta frontale della tibia (n. 4). 

Non tirate le cerniere oltre la linea mediana della gamba. Fissate quindi la fascetta superiore 

del polpaccio (n. 5). Fate attenzione a non stringerla tanto da causare problemi di circolazione.

D)  Una volta fissate tutte le fascette, il fulcro della cerniera deve trovarsi appena sopra la 

sommità della rotula e leggermente arretrato rispetto alla linea mediana della gamba. Per 

evitare lo spostamento dell’ortesi durante l’uso, è consigliabile camminare per qualche minuto 

o piegare le ginocchia ripetutamente e quindi ristringere le fascette secondo la necessità, 

attenendosi alle istruzioni riportate ai passaggi da B a F.

ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLE CERNIERE:

 L’ortesi è provvista di arresti di 

estensione ogni 10°. Per cambiarli, asportate innanzitutto la vite (Defiance, Legend, & DonJoy 

SE 4-Point figura 5, 4TITUDE figura 6), quindi rimuovete gli arresti ed inserite quelli nuovi, 

allineandoli con i fori della placca della cerniera. Completata questa operazione, reinserite la 

vite. Utilizzando un cacciavite a croce, accertatevi che le viti siano ben strette e che rientrino 

nell’apposita sede. Gli arresti mediale e laterale devono essere identici (in gradi). Copertura 

laterale sfilabile di protezione della cerniera (standard sull’ortesi LEGEND, opzionale sull’ortesi 

DEFIANCE) Per rimuovere l’arresto di estensione, è necessario flettere prima la cerniera e 

sfilarne la copertura di protezione (Figura 7).

Arresti di estensione: 0°, 10°, 20°, 30° e 40°. 

Arresti di flessione: 0°, 45°, 60°, 75° e 90° (alla spedizione del prodotto non è installato alcun 

arresto di flessione).

AVVERTENZE E PRECAUZIONI:

•  La perdita di circolazione, la sensazione di disagio sperimentata dal paziente e una nuova 

lesione a suo carico costituiscono effetti potenziali causati dal malfunzionamento del 

dispositivo. 

• Le impostazioni del ROM non devono essere modificate senza la supervisione di un medico.

• Questo prodotto deve essere prescritto e applicato da un operatore sanitario. 

• La frequenza e la durata d’uso devono essere stabilite dall’operatore sanitario. 

•  Se si sviluppa una reazione allergica e/o si manifesta una sensazione di prurito o si nota un 

arrossamento della pelle quando è a contatto con qualsiasi parte del dispositivo, interrompere 

l’uso e rivolgersi immediatamente al medico curante. 

•  In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l’uso del 

prodotto, contattare immediatamente il medico. 

• Il supporto deve essere ben aderente, ma non deve ostacolare la circolazione. 

• Non usare su ferite aperte. 

• Non usare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.

NOTA:

 contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di 

questo dispositivo.

USO E MANUTENZIONE:

 

•  Se durante l’attività fosse necessario ristringere l’ortesi, ristringere tutte le fascette secondo la 

sequenza descritta nelle istruzioni per l’applicazione.

•  Tutte le fascette ed i cuscinetti possono essere accorciati per adeguarli alla circonferenza 

dell’arto del paziente.

•  L’ortesi non teme né l’acqua dolce né quella salata. In seguito ad attività che abbiano esposto 

all’acqua l’ortesi, farla scolare accuratamente e risciacquarla con acqua dolce pulita. Lasciarla 

asciugare all’aria.

•  Per lavare a mano i rivestimenti interni ed i cuscinetti condilici, usare acqua fredda e un 

detergente neutro. ASCIUGARE ALL’ARIA: NON ESPORRE I RIVESTIMENTI O I CUSCINETTI A 

FONTI DI CALORE.

•  Il meccanismo della cerniera richiede scarsa manutenzione durante un uso adeguato. Tuttavia, 

è possibile applicare un lubrificante secco, come uno spray contenente Teflon™, al suo 

meccanismo interno. Tale operazione è consigliata a seguito dell’uso in acqua.

•  Controllare periodicamente le viti della cerniera e riavvitarle, se necessario. 

PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE. 

PRODOTTO RX.

                  PRODOTTO NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.

GARANZIA:

 

DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti del 

dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei 

mesi dalla data di acquisto.

LATEX

PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ :

  

Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou à l’aide-soignant du 

patient. L’utilisateur doit être capable de lire et de comprendre l’ensemble des consignes, des 

avertissements et des précautions qui figurent dans le mode d’emploi et être physiquement 

apte à les respecter.

INDICATIONS :

 

L’orthèse de genou DonJoy ACL est conçue pour soutenir le genou et 

protéger l’amplitude des mouvements après une blessure du LCA, une reconstruction 

du LCA ou une déficience du ligament collatéral. Conçu en matériau souple/semi-rigide 

pour restreindre le mouvement grâce à sa texture élastique ou semi-rigide. Elle offre une 

protection modérée d’un membre ou d’un segment corporel pour les soins intensifs et 

prophylactiques.

CONTRE-INDICATIONS :

 Aucune

INSTRUCTIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE : 

A)  Assis sur le bord d’une chaise, genou plié à 45°, enfilez l’orthèse et positionnez-la de la 

façon indiquée sur le dessin 1. La charnière doit être placée à environ 2,5 cm au-dessus 

de la partie supérieure de la rotule et légèrement en arrière de la ligne médiane. 

Assurez-vous que l’attelle  

n’a pas tourné sur la jambe. Ajustez et serrez d’abord la 

sangle antérieure du bas du mollet (No. 1), puis la sangle postérieure du haut de la cuisse 

(No. 2).

B)  En gardant le genou plié à 45 degrés, poussez les deux charnières vers l’arrière de la 

jambe, comme indiqué sur le dessin 2. Tout en maintenant la position des charnières, 

ajustez et serrez la sangle postérieure du bas de la cuisse (No. 3).

C)  Avancez légèrement les charnières sans toutefois dépasser la ligne médiane de la 

jambe, puis ajustez et serrez la sangle tibiale antérieure (No. 4). Ajustez ensuite la sangle 

postérieure du haut du mollet (No. 5) sans trop la serrer afin de ne pas géner la circulation.

D)  Une fois toutes les sangles ajustées, le centre des charnières doit se positionner juste 

audessus de la partie supérieure de la rotule et légèrement en arrière de la ligne médiane. 

Afin de prévenir tout glissement durant l’activité, il est recommandé de plier le genou 

quelques fois ou de marcher pendant quelques minutes, puis de resserrer les sangles en 

suivant les étapes B à F.

REGLAGE DE L’EXTENSION ET DE LA FLEXION :

 Votre orthèse est livrée avec des butées 

d’extension de 10° déjà installées. Pour changer les butées, vous devez d’abord retirer 

complètement les vis à l’aide d’un tournevis (embout Phillips) (Defiance, Legend, & DonJoy 

SE 4-Point figure 5, 4TITUDE figure 6). Enlevez alors les butées en place. Introduisez les 

nouvelles cales, replacez le dessus de la charnière puis revissez complètement. Les butées 

d’extension et de flexion des charnières interne et externe doivent être identiques en valeur 

de rotation. Couvercle protecteur de charnière à coulissement latéral (standard sur LEGEND 

et DEFIANCE extra) Pour enlever la butée d’extension, pliez la charnière et faites glisser le 

couvercle protecteur vers l’extérieur avant de retirer la cale (figure 7).

Butées d’extension: 0, 10, 20, 30 et 40 degrés. 

Butées de flexion: 0, 45, 60, 75 et 90 degrés (aucune butée de flexion n’est installée lors de 

l’expédition).

AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :

•  La perte de circulation, l’inconfort du patient et une nouvelle lésion du patient sont des 

effets potentiels en cas de défaillance du dispositif. 

•  Les réglages de l’amplitude de mouvement ne doivent pas être modifiés sans la supervision 

d’un professionnel de santé.

• Ce produit doit être prescrit et installé par un professionnel de santé. 

• La fréquence et la durée d’utilisation doivent être déterminées par votre professionnel de 

santé. 

•  En cas de réaction allergique et/ou de démangeaisons ou de rougeurs cutanées après 

tout contact avec une partie quelconque de ce produit, cesser de l’utiliser et contacter 

immédiatement votre professionnel de santé. 

•  En cas de douleur, de gonflement, de modification de la sensation ou d’autres réactions 

inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, contacter immédiatement un médecin. 

• Le support doit être bien serré sans toutefois entraver la circulation. 

• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte. 

•  Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert. 

REMARQUE :

 Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave 

découlant de l’utilisation de ce dispositif.

UTILISATION ET ENTRETIEN :

 

•  Si un réajustement est nécessaire durant l’activité, resserrez toutes les sangles en suivant 

les étapes de la notice de pose.

•  Toutes les sangles et garnitures peuvent être redécoupées en fonction de la morphologie 

de chaque patient.

•  L’orthèse peut-être utilisée dans l’eau douce ou l’eau de mer. Après toute activité aquatique, 

essorez soigneusement les garnitures. Rincez les garnitures et l’armature à l’eau douce, 

puis laissez sécher à l’air libre.

•  Les garnitures et les coussins condyliens se lavent à l’eau froide à l’aide d’un détergent 

doux. LAISSEZ SECHER A L’AIR LIBRE, NE PAS POSER PRES D’UNE SOURCE DE CHALEUR.

•  Le mécanisme de la charnière nécessite un entretien réduit dans des conditions normales 

d’utilisation. Vous pouvez, toutefois, utiliser un lubrifiant sec, tel un pulvérisateur de 

Teflon™, sur le mécanisme interne de la charnière. Il est recommandé de mettre ce lubrifiant 

après toute utilisation dans l’eau.

• Vérifiez périodiquement les vis de la charnière et resserrez-les si cela est nécessaire. 

RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT. 

PRODUIT DÉLIVRÉ SOUS ORDONNANCE.

                  FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.

LATEX

ANWENDERPROFIL:

  

Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder Pflegekräfte des Patienten 

bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise 

in der Gebrauchsanweisung zu lesen und zu verstehen, und körperlich in der Lage sein, diese 

auszuführen.

INDIKATIONEN: 

Die DonJoy ACL-Knieorthese wurde entwickelt, um das Knie zu stützen und 

einen geschützten Bewegungsumfang nach ACL-Verletzungen, ACL-Rekonstruktionen und 

Seitenbandinstabilitäten zu gewährleisten. Textilmaterial/halbsteif, um Bewegungen durch eine 

elastische oder halbsteife Konstruktion einzuschränken. Sanfter Schutz einer Extremität oder eines 

Körpersegments für die Akut- und Prophylaxeversorgung.

KONTRAINDIKATIONEN:

 Keine

ANWENDUNGSHINWEISE: 

A)  Während Sie auf einem Stuhl sitzen, streifen Sie die Orthese über den Fuß. Mit dem Knie in 

Beugestellung von 45° die Orthese wie in Abbildung 1 gezeigt positionieren. Dabei wird das Gelenk in 

eine Position ungefähr 2,5 cm oberhalb des Kniescheibenoberrandes und knapp hinter der seitlichen 

Mittellinie des Beines gebracht. Achten Sie darauf, daß die Orthese am Bein nicht verdreht ist. Ziehen 

Sie zuerst den unteren Unter-schenkelgurt (Nr. 1) und dann den oberen Oberschenkelgurt (Nr. 2) an.

B)  Mit dem Knie weiterhin in Beugestellung von 45° die beiden Gelenke in Richtung Rückseite des 

Beins schieben (siehe Abbildung 2). Unter Beibehaltung der Gelenke in dieser Position, den oberen 

Unterschenkelgurt (Nr. 3) befestigen.

C)  Die Gelenke etwas nach vorne ziehen, bevor der vordere Schienbeingurt (Tibiagurt) befestigt 

wird (Nr. 4). Die Gelenke nicht hinter die seitliche Mittellinie des Beins ziehen. Danach wird der 

obere Unter-schenkelgurt (Nr. 5) festgezogen. Diesen Gurt nicht zu fest anziehen, da sonst die 

Durchblutung beeinträchtigt wird.

D)  Nach dem Festziehen aller Gurte sollte der Mittelpunkt des Gelenkes etwas oberhalb der 

Kniescheibenoberseite und ein wenig hinter der seitlichen Mittellinie des Beins liegen. Um ein 

Verschieben der Orthese bei Tätigkeiten zu vermeiden, wird empfohlen, ein paar Kniebeugen zu 

machen oder für einige Minuten umherzugehen und anschließend die Gurte erneut festzuziehen, 

wobei den Schritten B bis F gefolgt wird.

ANWEISUNGEN ZUR GELENKEINSTELLUNG:

 In Ihrer Knieorthese sind Streckbegrenzungskeile 

von 10° installiert. Um die installierten Keile auszuwechseln, zunächst die in (Defiance, Legend, & 

DonJoy SE 4-Point Abbildung 5, 4TITUDE Abbildung 6) gezeigte Schraube ganz herausschrauben 

und die Keile entfernen. Die neuen Keile einsetzen, mit den Löchern in der Gelenkplatte ausrichten 

und die Schraube wieder einsetzen. Mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher die Schraube ganz in die 

Vertiefung einschrauben und fest anziehen. Die medialen und lateralen Keile müssen den gleichen 

Grad aufweisen. Laterale Gleitschutzabdeckung für das Gelenk (standardmäßige Ausrüstung für 

LEGENDKnieorthese und auf Wunsch auch für DEFIANCE-Orthese erhältlich) Um die Begrenzungskeile 

zu entfernen, muß vorher das Gelenk gebeugt und die Schutzabdeckung abgeschoben werden (siehe 

Abbildung 7).
Streckbegrenzungskeile: 0°, 10°, 20°, 30° und 40°. 

Beugebegrenzungskeile: 0°, 45°, 60°, 75° und 90° (bei Lieferung sind keine 

Beugebegrenzungskeile installiert).

WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:

•  Durchblutungsstörungen, Patientenbeschwerden und erneute Verletzungen des Patienten können 

durch Mängel der Vorrichtung verursacht werden. 

• Die ROM-Einstellungen dürfen nur unter der Aufsicht eines Arztes geändert werden.

•  Dieses Produkt ist verschreibungspflichtig und muss unter Aufsicht einer medizinischen Fachkraft 

angepasst werden. 

•  Die Häufigkeit, die Dauer der Anwendung und die Gebrauchsanweisung sollten vom Arzt bestimmt 

werden. 

•  Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts 

eine juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt nicht länger und wenden Sie sich 

sofort an Ihren Arzt. 

•  Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder 

andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf. 

• Die Orthese sollte fest sitzen, darf die Blutzirkulation jedoch nicht beeinträchtigen. 

• Nicht auf offenen Wunden verwenden. 

•  Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde. 

HINWEIS:

 Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung 

dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.

GEBRAUCH UND PFLEGE:

 

•  Falls die Knieorthese bei Tätigkeiten erneut festgezogen werden muß, alle Gurte wie in den obigen 

Anweisungsschritten beschrieben festziehen.

•  Alle Gurte und Polster können zurechtgeschnitten werden, um sie an individuelle Unterschiede im 

Beinumfang anzupassen.

•  Die Orthese kann in Süß- oder Meerwasser verwendet werden. Nach Benutzung der Orthese in 

Wasser, das Wasser gründlich ablaufen lassen und Orthese mit sauberem, frischen Wasser spülen 

und danach lufttrocknen.

•  Einlagen und Kondylenpolster mit kaltem Wasser und mildem Waschmittel von Hand waschen. 

EINLAGEN UND POLSTER NUR LUFT- UND NICHT HITZETROCKNEN.

•  Bei normalem Gebrauch ist der Gelenkmechanismus fast wartungsfrei. Der Gelenkinnenmechanismus 

kann jedoch mit einem trockenen Gleitmittel wie Teflon™-Spray geschmiert werden. Nach Gebrauch in 

Wasser wird die Schmierung mit einem trockenen Gleitmittel empfohlen.

•  Die Gelenkschrauben regelmäßig auf festen Sitz überprüfen und, falls nötig, festziehen. 

NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT. 

RX-PRODUKT.
                  NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.

GARANTIE: 

DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den 

Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung und aller zugehörigen 

Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.

LATEX

#1

#2

#3

#4

#5

10

10

1

2

3

4

5

6

7

VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR DURCH 

ODER AUF ANORDNUNG EINES ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN 

FACHKRAFT VERKAUFT WERDEN.

ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO 

DISPOSITIVO A PERSONALE MEDICO O PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.

AVERTISSEMENT : LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS) EXIGE QUE CET APPAREIL 

SOIT VENDU UNIQUEMENT PAR OU SUR L’ORDRE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ 

AUTORISÉ.

Reviews: