background image

3

2. Fonctions

3. Installation/montage (voir figure 2)

3. Instalacja / montaż (patrz rys. 2)

Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie ze schematem podłączania (patrz punkt 7).

Uwaga:

Masa napie˛cia zasilania nie może być połączona z masą czujników, zwarcie lub

pomylenie mas doprowadzi do zniszczenia regulatora. 
W celu otwarcia regulatora (6) należy zluzować śrube˛ (2) pod przyciskiem nastawczym (1) i
zdjąć pokrywe˛ obudowy (3) oraz ramke˛ (4). Regulator należy montować za pomocą pierście-
nia nośnego (5) i śrub w puszce podtynkowej o średnicy 55 mm na tapecie. 
Zamykanie regulatora następuje w odwrotnej kolejności. Należy zwrócić uwage˛, że regulator
także z drugiej strony puszki podtynkowej nie może być narażony na obce źródła ciepła lub
zimna, np. na skutek przeciągu we wne˛kach lub pionach.

2.1. Commutation chauffage/réfrigération dans un système à 2 tubes (fonction

d’inversion)

Le thermostat de chauffage/réfrigération mesure la température de la pièce au moyen d’un
palpeur interne. En cas d’écart entre la valeur mesurée et la valeur de consigne réglée, il
actionne la sortie de commutation commune chauffage/refroidissement en fonction du mode
opératoire (mode chauffage ou mode réfrigération). Le mode opératoire est sélectionné au
moyen d’un contacteur extérieur (contacteur inverseur de chauffage/réfrigération). De ce
fait, il est possible de réaliser une commutation centralisée pour tous les thermostats. 

Attention !

En raison de la sollicitation interne de l’appareil, seulement 20 appareils au

maximum peuvent être commutés par un contacteur de commutation. Si le nombre des
appareils est supérieur à 20, il conviendra par conséquent un nombre plus élevé de contac-
teurs.
Fonction du contacteur: contact ouvert = mode de chauffage; contact fermé = mode de réfri-
gération.

2.2 Interruption de la réfrigération en cas de formation de condensat,

déclenchée par le détecteur de point de condensation monté en option

Lorsqu’il se forme du condensat, la fonction de réfrigération peut être interrompue par un
détecteur extérieur monté en option. Le détecteur de point de condensation doit être monté
à l’endroit du circuit de réfrigération où la probabilité d’atteindre le point de condensation est
la plus forte. Si cet emplacement de montage ne peut pas être déterminé clairement, il est
possible de raccorder jusqu’à 5 détecteurs de point de condensation parallèlement au ther-
mostat. Les détecteurs de point de condensation devraient être montés de préférence sur le
circuit d’arrivée qui débouche sur le local, ou dans la zone des fenêtres.

2.3 Fonction antigel

L’activation/ la désactivation/ de la commande s’effectue par l’interrupteur de MARCHE/-
ARRET (mise en circuit forcée). Lorsque l’interrupteur est en position d’ARRET, la surveil-
lance de la température de la pièce reste activée, et en cas de risque de gel avec une
température inférieure à 5° C, l’ouverture forcée de la vanne est déclenchée. La surveillance
antigel est indépendante du mode opératoire sélectionné – chauffage ou réfrigération –
avec la position d’ARRET de l’interrupteur activée. Si cette surveillance se déclenche, la
vanne est ouverte et l’activation est signalée par le voyant jaune qui s’allume.

2.4 Limitation de la plage de réglage (voir figure 1)

La plage de réglage du thermostat peut être limitée mécaniquement au moyen des broches
de réglage placées sous le bouton de réglage. Pour ce faire, la goupille (7) doit être retirée,
et après le réglage des butées rouge (8) et bleue (9) (rouge pour la température maximale,
bleu pour la température minimale), elle doit être enfoncée à nouveau.

2. Funkcje

2.1. Przełączanie grzania / chłodzenia w systemie 2 rurowym (Funkcja change

over)

Regulator temperatury pomieszczenia grzanie / chłodzenie mierzy temperature˛ pomieszcze-
nia poprzez wewne˛trzny wbudowany czujnik. W przypadku odste˛pstw od ustawionej wartości
aktywuje on w zależności od trybu pracy (tryb grzania wzgle˛dnie tryb chłodzenia) wspólne
wyjście grzanie / chłodzenie. Tryb pracy wybierany jest poprzez zewne˛trzny kontakt (kontakt
Change Over, H/C – G/CH). W taki sposób możliwe jest centralne przełączanie dla wszystkich
regulatorów. 

Uwaga!

Z uwagi na wewne˛trzne obciążenie urządzenia z jednego kontaktu moż-

na przełączać tylko maksymalnie 20 urządzeń. W przypadku wie˛kszej niż 20 ilości urządzeń
należy zastosować odpowiednio większą ilość kontaktów.

2.2 Przerwania chłodzenia w przypadku tworzenia się skroplin przez opcjonalnie

dostępny czujnik punktu rosy

Funkcja chłodzenia może zostać przerwana przez opcjonalny zewne˛trzny czujnik w przypadku
tworzenia sie˛ skroplin. Czujnik punkty rosy musi być zamontowany na miejscu charak-
teryzującym sie˛ najwie˛kszym prawdopodobieństwem wystąpienia rosy na obiegu chłodzenia.
Jeśli nie można jednoznacznie określić miejsca montażu, istnieje możliwość równoległego
podłączenia na regulatorze do 5 czujników punktu rosy. Preferowane miejsce montażu tych
czujników to strefa wejścia prowadząca do pomieszczenia lub w strefie okien.

2.3 Funkcja ochrony przeciwmrozowej

Przełącznikiem ZAŁ./WYŁ. (automatyczne zam.) regulacja jest wyłączana / włączana. W
przypadku pozycji przełącznika WYŁ. temperatura pomieszczenia jest nadal monitorowana a
w przypadku zagrożenia mrozem mniejszym niż 5 st. C zawór jest otwierany automatycznie.
Monitoring przeciwmrozowy jest aktywny w pozycji WYŁ. niezależnie od wybranego trybu
pracy grzania lub chłodzenia. W przypadku uruchomienia zawór otwiera sie˛ a aktywacja
wskazywana jest poprzez zapalenie sie˛ żółtej diody. 

2.4 Ograniczenie zakresu ustawień (patrz rys. 1)

Za pomocą łopatek pod przyciskiem nastawczym można mechanicznie ograniczyć zakres
ustawień regulatora. W tym celu należy zdjąć kołek (7) i po przestawieniu ograniczników
czerwonego (8) i niebieskiego (9) (czerwony do temperatury maksymalnej, niebieski do
temperatury minimalnej) ponownie do wetknąć. 

Figure 1 – rys. 1

Figure 2 – rys. 2

1

2

3

4

5

6

7

8

9

5. Caractéristiques techniques

Tension d’alimentation et de commutation: 24 V/50 Hz 

Attention!

Le thermostat ne doit être

utilisé qu’à basse tension de protection

Puissance de commutation: 

1 A

Plage de réglage: 

5 à 30° C

Différence de commutation chauffage:

< 1K

Différence de commutation réfrigération: < 2 K
Echelle: 

Chiffres repères 1, 2, 3, 

, 5, 6

Palpeur: NTC, 

interne 

Raccordement électrique:

Bornes à vis, 0,5 … 2,5 mm

2

.

Type de protection:

IP 30 après montage approprié

Classe de protection: 

III, basse tension de protection

Température ambiante: 

0 … 40° C

Température de stockage:

-20 à + 70° C

Humidité de l’air autorisée: 

Maxi. 95% d’humidité relative, sans condensation

Matériau et couleur du boîtier: 

Polycarbonate (PC), blanc alpin
(similaire à RAL 9010)

Equipement: 

Interrupteur de MARCHE/ARRET (mise en
circuit forcée), restriction mécanique de plage,
cadre d’interrupteur

5. Dane techniczne

Napie˛cie zasilania i załączania: 

24V/50Hz, 

Uwaga!

Regulator może być eksploatowany

tylko na niskim napie˛ciu ochronnym 

Moc załączania: 

1A 

Zakres regulowania:

30 st. C 

Różnica załączania przy grzaniu: 

< 1K 

Różnica załączania przy chłodzeniu: < 2K 
Skala: 

Cyfry ist. 1, 2, 3,

, 5, 6 

Czujniki: NTC, 

wewne˛trzne 

Przyłącze elektryczne: 

Zaciski śrubowe 0,5 

 2,5 mm

2

Stopień ochrony: 

IP 30 po odpowiednim montażu 

Klasa ochrony: 

III, Niskie napie˛cie ochronne 

Temperatura otoczenia: 

40 st. C 

Temperatura magazynowania:

-20 

 + 40 st. C 

Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. 95%, nie kondensujące 
Materiał, z jakiego wykonano
obudowe˛ i kolor: 

Poliwe˛glan (PC), biel alpejska
(podobny do RAL 9010) 

Wyposażenie: 

Przełącznik ZAŁ. / WYŁ. (autom. Zamkn.) mechaniczne
ograniczenie zakresu regulacji, ramka przełącznika

4. Indicateurs

Le thermostat est muni d’un voyant servant à indiquer son état de fonctionnement. Le jaune
signale le mode opératoire du chauffage, le vert signale le mode opératoire du refroidisse-
ment. Lorsque l’interrupteur est en position d’ARRET, le jaune signale que la protection anti-
gel s’est déclenchée.

4. Wskazaniar

Regulator posiada diode˛, która wskazuje stan pracy. Świecący sie˛ kolor żółty sygnalizuje tryb
pracy grzanie, zielony tryb pracy chłodzenie. Świecący sie˛ kolor żółty w pozycji przełącznika
WYŁ. sygnalizuje uruchomioną ochrone˛ przeciwmrozową. 

Le raccordement électrique doit être effectué conformément au schéma des connexions de
raccordement (voir point 7). 

Attention:

La masse de la tension d’alimentation ne doit pas être reliée à la masse des

palpeurs; une connexion ou une interversion de ces masses provoque la destruction du
thermostat.
Pour ouvrir le thermostat (6), desserrer la vis (2) placée sous le bouton de réglage (1) et
déposer le couvercle du boîtier (3) ainsi que le cadre intermédiaire (4). Le thermostat doit
être monté sur une prise encastrée de 55 mm de diamètre sur le papier peint, au moyen de
l’anneau de retenue (5) et de vis appropriées.
La fermeture du thermostat se fait dans l’ordre inverse. Il faudra veiller à ce que la face
arrière du thermostat dans la prise encastrée ne soit pas non plus exposé à un quelconque
échauffement ou refroidissement d’origine extérieure, occasionné par exemple par des cou-
rants d’air résultant de la présence de murs creux ou de conduites montantes.

Summary of Contents for RTK 601 U

Page 1: ...ed current free D GB 2 1 Heiz Kühlumschaltung im 2 Rohrsystem Change Over Funktion Der Raumtemperaturregler Heizen Kühlen misst mit einem internen Fühler die Raumtempe ratur Er aktiviert bei Abweichung zum eingestellten Sollwert in Abhängigkeit von der Be triebsart Heizbetrieb bzw Kühlbetrieb den gemeinsamen Schaltausgang Heizen Kühlen Die Betriebsart wird mit einem externen Kontakt Change Over Ko...

Page 2: ...utz 4 Indicator The controller has a lamp for the indicating the operating state A yellow light indicates heating and a green light indicates cooling A yellow light when the switch is in the OFF position indicates that frost protection is active Consignes de sécurité Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir cet appareil et à l installer conformé ment au schéma des connexions corres...

Page 3: ...nie dostępny czujnik punktu rosy Funkcja chłodzenia może zostać przerwana przez opcjonalny zewne trzny czujnik w przypadku tworzenia sie skroplin Czujnik punkty rosy musi być zamontowany na miejscu charak teryzującym sie najwie kszym prawdopodobieństwem wystąpienia rosy na obiegu chłodzenia Jeśli nie można jednoznacznie określić miejsca montażu istnieje możliwość równoległego podłączenia na regula...

Page 4: ...echniques Na ten produkt udzielamy 2 letniej gwarancji zgodnie z naszymi warunkami gwarancyjnymi Podane przez nas dane techniczne zostały ustalone w warunkach laboratoryjnych zgodnie z ogólnie obowiązującymi przepisami w zakresie dokonywania badań w szczególnie przepisów DIN Tylko w tym zakresie wie c zapewniamy właściwości produktu Klient zleceniodawca ma obowiązek sprawdzenia czy produkt nadaje ...

Reviews: