DeWalt DPN1564APP-XJ User Manual Download Page 7

FRANÇAIS

12

FRANÇAIS

13

DPN1564APP-XJ

Les cloueurs DPN1564APP-XJ sont équipés de chargeurs à 
double usage. Les clous peuvent être chargés selon l’une 
ou l’autre des méthodes.

CHARGER ET TIRER SUR LE POUSSOIR

1.  Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et 

devant l’étrier. (Fig 1)

2.  Tirer sur le poussoir sur le bâton de clous et relâcher. 

(Fig 2)

3.  S’assurer que le poussoir du chargeur est derrière le 

dernier bâton de clous. (Fig 3)

TIRER SUR LE POUSSOIR POUR  
REVERROUILLER ET CHARGER

1.  Tirer sur le poussoir jusqu’à ce qu’il soit verrouillé au 

niveau de l’extrémité du chargeur. (Fig 4)

2.  Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et 

devant l’étrier. (Fig 5)

3.  Appuyer sur le bouton du poussoir pour relâcher et 

permettre au poussoir de pousser les clous par l’arrière.
(Fig 6)

4.  Nettoyer périodiquement le chargeur par soufflage pour 

conserver le déplacement régulier du poussoir et pour 
retirer les poussières et débris de la rainure des clous.

DPN1850PP-XJ

1.  Relâcher le bouton d’ouverture du magasin et tirez le 

magasin vers l’arrière. (Fig 7)

2.  Une fois le magasin complètement ouvert, insérez les 

attaches. Les pointes doivent toucher le bas du magasin. 
(Fig 8)

3.  Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’il se 

verrouille. (Fig. 9)

DPN1664PP-XJ

1.  Chargez les clous dans l’ouverture prévue à cet effet à 

l’arrière du magasin et derrière le dispositif de rétention 
des clous. (Fig 10)

2. Poussez le poussoir vers l’arrière et le relâcher. (Fig 11)
3.  Assurez-vous que le poussoir du magasin soit derrière le 

dernier clou. (Fig 12)

TYPE DE DECLENCHEMENT

Avertissement ! 

Toujours débrancher l’air avant d’effectuer 

un réglage afin d’éviter tout déclenchement accidentel 
pouvant être la cause de blessures.

TYPE DE PALPEUR DE SECURITE

Ces modèles fonctionnent différemment des autres modèles 
D

E

WALT. Afin de fournir une visibilité maximum pour un 

positionnement correct du dispositif de fixation, le palpeur 
de sécurité de cette machine se trouve normalement 
en position « depressed » ou « up » (vers le haut). Sur 
l’ensemble des autres machines D

E

WALT ainsi que sur 

la plupart des autres machines, le palpeur de sécurité se 
trouve normalement en position « extended » ou « down » 
(vers le bas).
Cette machine possède un mode de déclenchement sélectif 
qui détermine si la machine propulse les clous en mode 
de déclenchement en séquence ou par contact. En mode 
en séquence, lorsque l’extrémité du nez est placée sur la 
surface de travail et que la gâchette est appuyée, le palpeur 
de sécurité sort de la machine pour détecter la surface de 
travail. Pour fonctionner, l’extrémité du nez doit être en 
contact avec la surface de travail. Si le palpeur de sécurité 
détecte que la zone de surface n’est pas suffisamment 
proche de l’extrémité du nez, la machine ne fonctionnera 
pas.
En mode de déclenchement par contact, lorsque la gâchette 
est maintenue appuyée, le palpeur de sécurité sortira de 
la machine. Mettre l’extrémité du nez en contact avec la 
surface de travail et le palpeur de sécurité propulsera un 
clou à chaque contact avec cette surface.

SYSTEME DE DECLENCHEMENT SELECTIF - 

TOUS MODELES

Ces modèles présentent un système de déclenchement 
sélectif permettant à l’utilisateur de choisir entre les modes 
de fonctionnement suivants :

DECLENCHEMENT EN SEQUENCE

Pendant le déclenchement en séquence, l’opérateur doit 
tenir l’outil contre la pièce en usinage avec le palpeur de 
sécurité abaissé avant d’appuyer sur la gâchette. Pour 
pousser des dispositifs supplémentaires, il faudra relâcher 
la gâchette et soulever l’outil de la pièce en usinage 
avant de répéter les phases indiquées plus haut. De cette 
façon, on pourra plus facilement positionner le dispositif 
de fixation, par exemple pour des applications sur châssis 
et caisses. Le Déclenchement en séquence permet de 
localiser exactement le dispositif de fixation sans risquer 
de pousser un deuxième dispositif par effet de contrecoup, 
comme indiqué pour le Déclenchement par Contact 
(ci-après). L’outil à déclenchement en séquence offre un 
avantage en matière de sécurité car il permet d’intégrer un 
dispositif de fixation si l’outil entre en contact avec la pièce 
en usinage - ou tout autre objet - pendant que l’opérateur 
appuie sur la gâchette.

DECLENCHEMENT PAR CONTACT

Le processus opérationnel normal pour les outils à « 
Déclenchement par Contact » consiste pour l’opérateur 
d’activer le palpeur de sécurité par contact en appuyant 

continuellement sur la gâchette, en décochant un dispositif 
de fixation chaque fois qu’un contact avec la pièce en 
usinage s’établit. Ceci permet un rapide positionnement 
du dispositif de fixation pour différents types d’application, 
tels que revêtements, imperméabilisation des ponts et 
montage de palettes. Tous les outils pneumatiques sont 
sujets à un phénomène de contrecoup après l’introduction 
des dispositifs de fixation. L’outil peut donc « rebondir 
» et activer l’activer le palpeur de sécurité et, s’il entre 
accidentellement en contact avec la surface de la pièce 
lorsque la gâchette est encore appuyée (le doigt est encore 
sur la gâchette), un deuxième dispositif de fixation imprévu 
pourrait être décoché. 

 Mise en garde :

 Les outils ne doivent PAS être 

utilisés en fonction déclenchement par contact 
lorsque l’utilisateur change d’endroit et travaille 
sur les toits, avec des échelles, des escaliers, 
ou autres structures similaires.

CHOIX DU TYPE DE DECLENCHEMENT  

(FIG 13,14) :

Pour changer la fonction sécurité de la gâchette en toute 
sécurité, l’utilisateur doit d’abord verrouiller la gâchette (voir 
plus haut Bouton de déverrouillage de la gâchette). Pour 
changer le type de déclenchement, tournez le bouton de 
sélection dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 
Ce bouton de sélection se verrouillera tout seul lorsque la 
flèche sera pointée vers le symbole aux trois clous qui se 
trouve sur le corps de l’outil (Déclenchement par contact) 
ou lorsqu’elle pointera vers le symbole à clou unique 
(Déclenchement en séquence). Déverrouillez ensuite la 
gâchette pour réutiliser l’appareil.

LE REGULATEUR DE PROFONDEUR  

“DIAL-A-DEPTH™” (FIG 15)

Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit un 
contrôle précis de la profondeur d’enfoncement de la 
fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement 
ou profondément enfoncé. Etalonner d’abord la pression de 
l’air comprimé pour une pénétration constante du matériel à 
fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir 
la profondeur d’enfoncement désirée.

SOUFFLEUR D’AIR INTEGRE (FIG 16, 17)

Le DPN1564APP-XJ dispose d’un souffleur d’air intégré qui 
permet de nettoyer les débris pendant l’utilisation. Appuyer 
sur le bouton du souffleur d’air intégré. L’air comprimé sera 
éjecté à l’avant de l’outil. Relâcher le bouton pour arrêter le 
souffleur d’air.

AIGUISE-POINTE INTEGRE (FIG 18, 19)

Un aiguise-pointe est intégré dans le chargeur à la 
convenance de l’opérateur. Pour aiguiser une pointe, insérer 
une pointe standard dans le trou et la faire tourner dans 

le sens des aiguilles d’une montre. Vérifier la compatibilité 
avant l’utilisation.

DEBLOCAGE DE GRIPPAGE (FIG 20-25)

m  

Attention ! 

Toujours débrancher l’air avant de débloquer 

une fixeuse grippée. Déblocage de grippage

1. Débrancher l’outil de l’alimentation en air. (Fig 20)
2.  Relâcher le poussoir jusqu’à ce qu’il n’applique plus de 

force sur les bâtons de clous. (Fig 21)

3.  Ouvrir la porte du nez de déblocage de grippage en tirant 

vers le bas puis vers le haut du cliquet. (Fig 22)

4.  Retirer la fixeuse grippée. Dans certaines circonstances, 

des pinces peuvent nécessiter de retirer la fixeuse. (Fig 
23)

5.  Fermer le cliquer de la porte du nez de déblocage de 

grippage. (Fig 24)

6.  Tirer le poussoir de clous derrière les bâtons de clous. 

(Fig 25)

CROCHET DE SUSPENSION (FIG 26-28):

Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension 
supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de 
manière provisoire.

Mise en garde :

 Veillez à toujours débrancher l’outil 

du circuit d’air avant de faire tout ajustement ou avant 
d’essayer de le démonter en partie ou en totalité.
1.  Veillez à ce que la fonction double sécurité soit 

sélectionnée (voir plus haut Bouton de déverrouillage de 
la gâchette)

2.  Relâchez le bouton de déverrouillage du crochet de 

suspension au niveau de la sangle du corps de l’outil 
(Fig 26)

3.  Faites glisser le crochet de suspension dans l’ouverture 

d’accrochage de la boucle de la sangle. (Fig 27)

4.  Relâchez le bouton de verrouillage du crochet de 

suspension et vérifiez qu’il est bien verrouillé dans la 
bonne position. (Fig 28)

m  

ATTENTION !

 Ne jamais utiliser le crochet de suspension 

pour les outils actionnés par déclencheur contact (noir).

RANGEMENT DE LA CLEF HEXAGONALE  

(FIG 29)

Pour entretenir le cloueur, une clef hexagonale est rangée 
dans la boucle de la sangle.

Summary of Contents for DPN1564APP-XJ

Page 1: ...DPN1850PP XJ DPN1664PP XJ DPN1564APP XJ ...

Page 2: ...s originales 38 Svenska TEKNISK DATA översatt från de ursprungliga instruktionerna 41 Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI tłumaczenie z wersji oryginalnej 44 Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE překlad originálu 47 Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE preklad originálu 50 Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI eredeti szöveg fordítása 53 Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI traducerea versiunii originale 56 DPN1850PP XJ DPN166...

Page 3: ... XJ FIG 1 FIG 3 FIG 2 FIG 5 FIG 6 FIG 4 DPN1664PP XJ DPN1850PP XJ DPN1564APP XJ FIG 8 FIG 11 FIG 9 FIG 12 FIG 7 FIG 10 FIG 18 FIG 19 FIG 21 FIG 22 FIG 23 FIG 24 FIG 25 FIG 20 FIG 13 FIG 16 FIG 15 FIG 14 FIG 29 FIG 26 FIG 27 FIG 28 FIG 17 ...

Page 4: ...Höjd C Bredde Largura Ancho Bredd D Vekt Peso Peso Vikt Kg E Lydnivå LpA KPA 1s d Ruído LpA KPA 1s d Ruido LpA KPA 1s d Ljudnivå LpA KPA 1s d F Lydnivå LWA KWA 1s d Ruído LWA KWA 1s d Ruido LWA KWA 1s d Ljudnivå LWA KWA 1s d G Lydnivå LpA KPA 1s 1m Ruído LpA KPA 1s 1m Ruido LpA KPA 1s 1m Ljudnivå LpA KPA 1s 1m H Vibrasjoner usikkerhet Vibração Incerteza Vibración Incertidumbre Vibration osäkerhet ...

Page 5: ...zine Fig 8 3 Push magazine forward Continue pushing until latch is engaged Fig 9 DPN1664PP XJ 1 Load nails through the slot in the rear of the magazine and past retaining clip Fig 10 2 Pull pusher back behind nail stick and release Fig 11 3 Ensure magazine pusher is behind the last nail stick Fig 12 ACTUATION MODE Warning Always disconnect air supply before making adjustments as accidental actuati...

Page 6: ...et autres types de machines utilisées doivent aussi être pris en considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés NB Les lunettes dépourvues d écran latéral ainsi que les masques à poussière n offrent pas une protection suffisante m MISE EN GARDE Pour éviter toute blessure accidentelle Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d éjectio...

Page 7: ...pérationnel normal pour les outils à Déclenchement par Contact consiste pour l opérateur d activer le palpeur de sécurité par contact en appuyant continuellement sur la gâchette en décochant un dispositif de fixation chaque fois qu un contact avec la pièce en usinage s établit Ceci permet un rapide positionnement du dispositif de fixation pour différents types d application tels que revêtements im...

Page 8: ...ntinuierlicher Betriebsart ist dass der Benutzer bei gezogenem Auslöser die Auslösesicherung betätigt wobei bei jeder Berührung des Werkstücks eine Klammer eingesetzt wird Dies ermöglicht ein schnelles Plazieren der Klammern bei vielen Arbeiten wie Verkleidung Abdeckung und Palettenmontage Alle pneumatischen Geräte können bei dem Setzen von Klammern zurückschlagen Das Gerat Sicherheitshinweise m W...

Page 9: ...ntriegelungsknopf des Mehrzweckhakens los und vergewissern Sie sich dass der Gürtelhaken in seiner Position arretiert ist Abb 28 m ACHTUNG Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit Kontaktauslöser schwarze Auslöser verwenden INBUSSCHLÜSSEL AUFBEWAHRUNG ABB 29 Für die Wartung des Naglers ist ein Inbusschlüssel im Gürtelhaken untergebracht Veiligheidsinstructies m BELANGRIJK LEES DIT ZORGVULDIG Het ...

Page 10: ...gheidsvergrendeling activeert terwijl hij de trekker overgehaald houdt zodat er bij elk contact met het werkstuk een bevestigingsmateriaal wordt aangebracht Dit maakt snel bevestigen mogelijk bij vele toepassingen zoals bekleding dekvloeren en montage van pallets Alle pneumatische gereedschappen zijn aan terugslag onderhevig bij gebruik Het gereedschap kan stuiten waardoor de veiligheidsvergrendel...

Page 11: ... søm isættes Værktøjet kan ryge tilbage og sikkerhedsgaflen vil således blive frigivet og hvis den utilsigtet får lov til at berøre arbejdsoverfladen igen mens aftrækkeren stadig er aktiveret fingeren holder stadig aftrækkeren trykket vil et uønsket søm blive isat Advarsel Værktøj må IKKE benyttes i Kontaktaktiveringsindstilling ved skift mellem arbejdsstillinger der involverer stiger trapper elle...

Page 12: ...a LATAA JA VEDÄ TYÖNTIMESTÄ 1 Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja pidikkeen ohi Kuva 1 2 Vedä työnnin takaisin naulakamman taakse ja päästä siitä irti Kuva 2 3 Varmista että lipastyönnin on viimeisen naulakamman PAINEILMATOIMISET NAULAIMET DPN1564APP XJ DPN1664PP XJ DPN1850PP XJ Onnittelut Olet valinnut DEWALT työkalun Vuosien kokemus perusteellinen tuotekehitys ja innovaatio tekevät ...

Page 13: ...verhous siltojen kansirakenteiden käsittely kuljetuspallit Kaikki paineilmalla toimivat työkalut ovat herkkiä takaisin kimmahdukselle sen jälkeen kun kiinnike on laukaistu Työkalu voi kimmahtaa takaisin vapauttaa kosketuskytkimen ja jos se joutuu vahingossa kosketuksiin kappaleen pinnan kanssa liipaisimen ollessa edelleen painettuna sormi pitää vielä liipaisinta alhaalla toinen ei tarkoitettu kiin...

Page 14: ...ούνται όταν η µετακίνηση από µιά θέση εργασίας σε άλλη προβλέπει την χρήση σκαλών ή παρόµοιων δοµών όπως στην περίπτωση των εργασιών στις στέγες ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΗ ΕΠΑΦΗ Τα εργαλεία που λειτουργούν µε Συνεχή Επαφή επιτρέπουν να επαναλαµβάνονται οι κύκλοι εφαρµογών έως ότου η σκανδάλη και η ενεργοποίηση µε επαφή παραµένουν πιεσµενοι Αυτά τα εργαλεία µπορούν αν χρησιµοποιηθούν µόνο ε...

Page 15: ... λειτουργούν µε σκανδάλη επαφής µαύρη ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΕΙΚ 29 Μέσα στο γάντζο ζώνης αποθηκεύεται ένα εξαγωνικό κλειδί για τη συντήρηση του καρφωτικού Istruzioni relative alla sicurezza m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell utensile e del Manuale d istruzioni d uso ...

Page 16: ...ratore tiene premuto il grilletto MODALITÀ DI ATTUAZIONE PER CONTATTO La normale procedura operativa per gli utensili con modalità di attuazione per contatto consiste per l operatore nell attivare il dispositivo di sicurezza tenendo per contatto tenendo il grilletto premuto sparando quindi un dispositivo di fissaggio ogni volta che si stabilisce un contatto con il pezzo in lavorazione Questo perme...

Page 17: ...AKTIVERINGSMODUS FIG 13 14 For å ivareta sikkerheten bør brukeren låse avtrekkeren se Låsing av avtrekker ovenfor før avtrekkersystemet endres Hvis du vil endre aktiveringsmodus roterer du modusbryteren mot klokken Modusbryteren låses automatisk når indikatorpilen peker ned mot 3 spikersymbolet som er stanset inn i rammen på verktøyet kontaktaktiveringsmodus eller til symbolet for enkeltspiker som...

Page 18: ...ar se todos os aspectos relacionados com o trabalho dos operadores ambiente e outro s tipo s de maquinaria utilizado s Observação Os óculos sem protecção lateral ou máscaras para o rosto não garantem uma protecção adequada m ADVERTÊNCIA Para evitar lesões acidentais Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores Não apontar a pistola contra si próprio ou contra t...

Page 19: ... no caso da ferramenta entrar em contacto com a peça ou outro objecto qualquer enquanto o utilizador estiver a carregar no gatilho MODO DE ACCIONAMENTO POR CONTACTO O normal procedimento operativo para as ferramentas de Modo de Accionamento por Contacto é o seguinte O operador acciona o apalpador enquanto mantém o gatilho premido disparando portanto um fixador cada vez que há um contacto com a peç...

Page 20: ...a en elaboración o cualquier otro objeto mientras el operador mantiene apretado el gatillo MODO DE ACTIVACIÓN POR CONTACTO Las normales operaciones de mantenimiento para las herramientas con Modo de activación por contacto o Modo de choque consisten en activar por parte del operador el accionamiento por contacto manteniendo el gatillo apretado disparando un dispositivo de fijación cada vez que se ...

Page 21: ...nura de acople del gancho del cinturón figura 27 3 Suelte el botón de liberación del gancho accesorio y compruebe que el gancho del cinturón está asegurado en su posición figura 28 m ADVERTENCIA Nunca use el gancho accesorio con herramientas de accionamiento de contacto gatillo negro ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE DE ALLEN FIGURA 29 En el gancho del cinturón se encuentra una llave de Allen para el man...

Page 22: ...verar säkerhetsutlösning samtidigt som han håller avtryckaren intryckt vilket leder till att en fästanordning drivs in varje gång som verktyget kommer i kontakt med arbetsstycket Detta system ger snabb placering av fästanordningar vilket är fördelaktigt vid många arbeten såsom inplankning tillverkning av plankdäck och pallassemblering Vid användning av tryckluftsdrivna verktyg föreligger risk för ...

Page 23: ...enie dotyka obszaru roboczego Pozwala to na szybkie wystrzeliwanie łączników w przypadku wielu prac takich jak np kładzenie poszycia deskowanie czy montaż palet Wszystkie urządzenia pneumatyczne cechuje odrzut podczas wystrzeliwania łączników Narzędzie może odbić się zwalniając widelec bezpieczeństwa i w sposób niezamierzony przez operatora dotknąć powierzchni roboczej w momencie gdy spust nadal j...

Page 24: ...zy pasie Bezpečnostní pokyny m DŮLEŽITÉ ČTĚTE POZORNĚ Je důležité aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze které jsou součástí tohoto nástroje Pokud to neudělají může to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob ve vašem pracovním prostoru m UPOZORNĚNÍ Měla by se používat ochrana zraku ...

Page 25: ...mco je spoušť stisknuta takže je svorka přibita pokaždé když dojde ke kontaktu s výrobkem Tím je umožněno rychlé přibíjení sponek v případě mnoha různých prací jako například při oplášťování montáži bednění a palet U veškerého pneumatického nářadí dochází během přibíjení sponek ke zpětnému rázu Nářadí tak může odskočit přičemž dojde k uvolnění bezpečnostní narážky a pokud je umožněn náhodný opětov...

Page 26: ...ívajte režim kontaktného nastreľovania ak si zmena pracovnej polohy vyžaduje použitie rebríka schodov alebo podobných konštrukcií ako napr strechy VOĽBA REŽIMU NASTREĽOVANIA OBR 13 14 Kvôli zaisteniu bezpečnosti by mal používateľ pred zmenou systému spúšte uzamknúť spúšť pozri Ovládanie uzamykania spúšte vyššie Zmenu režimu nastreľovania dosiahnete otočením prepínača medzi jednotlivými módmi proti...

Page 27: ... 89 686 EGK irányelv illetve az EN166 szabvány előírásainak Ezenkívül a kezelő munkájának valamennyi szempontját körülményét más típusú gép ek használatát is figyelembe kell venni a személyi védőeszközök kiválasztásánál Megjegyzés Az oldalról nem védő szemüvegek és az arcmaszkok önmagukban nem biztosítanak megfelelő védelmet m FIGYELMEZTETÉS A véletlen balesetek megelőzése érdekében Soha ne tegye ...

Page 28: ...működtetés általános eljárása az hogy a kezelőnek a ravasz nyomva tartása mellett aktiválnia kell a biztonsági kioldófejet azaz a biztonsági kioldófejnek a munkafelülethez való minden egyes hozzáérintésekor a szerszám kötőelemet fog belőni Ez lehetővé teszi a kötőelem gyors elhelyezését számos feladat esetében például borítás díszítés és raklap összeállítás esetén Minden pneumatikus szerszám a rug...

Page 29: ...ar putea fi eliberat un alt element de fixare Avertisment Uneltele nu trebuie utilizate în modul de acţionare la contact dacă schimbarea poziţiei de lucru implică scări sau alte structuri similare cum ar fi acoperişurile SELECTAREA MODULUI DE DECLANȘARE FIG 13 14 Pentru siguranţă utilizatorul trebuie să blocheze trăgaciul consultaţi instrucţiunile de blocare a trăgaciului de mai sus înainte de a s...

Page 30: ...l utilitar în modul de contact DEPOZITAREA CHEII FIXE FIG 29 În cârligul de curea este depozitată o cheie fixă destinată întreținerii pistolului de bătut cuie Belgique et DEWALT Belgium BVBA NL Tel 32 15 47 37 63 Fax 32 15 47 37 99 Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 FR Tel 32 15 47 37 64 www dewalt be en Luxemburg 2800 Mechelen enduser BE SBDinc com Danmark DE k d t l a w e d w w w 1 1 5...

Page 31: ...ard EN 792 13 i overensstemmelse med Maskindirektivet 2006 42 EC Tekniske konstruksjonsfiler til bruk for myndigheter er tilgjengelige fra adressen nedenfor DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esta ferramenta de aplicação de agrafos conforme descrição acima está em conformidade com a seguinte norma EN 792 13 de acordo com a Directiva Máquinas 2006 42 E...

Reviews: