DeWalt DPN1564APP-XJ User Manual Download Page 11

DANSK

20

DANSK

21

2.  Træk skubberen om bag sømrækken og slip den. (FIG. 2)
3.  Sørg for at magasinets skubber er bagved den sidste 

sømrække. (FIG. 3)

TRÆK SKUBBER FOR AT LÅSE TILBAGE OG ISÆTTE

1.  Træk skubberen tilbage indtil den låser ved magasinets 

ende. (FIG. 4)

2.  Isæt sømmene gennem revnen bag i magasinet og forbi 

låse-clipsen. (FIG. 5)

3.  Tryk på skubberens knap for at udløse og tillade 

skubberen at skubbe sømmene bagfra. (FIG. 6)

4.  Blæs magasinet rent med jævne mellemrum for at sikre 

at skubberen bevæger sig frit og for at holde sømkanalen 
fri for snavs og affald.

DPN1850PP-XJ

1.  Tryk magasinets udløserknap ned, og træk magasinet 

tilbage. (FIG. 7)

2.  Når magasinet er helt åbent, indsættes 

fastgørelseselementerne. Spidserne skal vende mod 
magasinets bund. (FIG. 8)

3.  Tryk magasinet fremad. Skub indtil låsen går i indgreb. 

(FIG. 9)

DPN1664PP-XJ

1.  Indsæt søm gennem åbningen bagest i magasinet forbi 

fastholdelsesclipsen. (FIG. 10)

2.  Træk udstøderen tilbage så den er bag sømrækken og 

giv slip. (FIG. 11)

3.  Sørg for, at magasinets udstøder er bag den sidste 

sømrække. (FIG. 12)

AKTIVERINGSINDSTILLING

Advarsel! 

Afbryd altid luftforsyningen før du laver 

justeringer, da utilsigtet aktivering kan forekomme og kan 
forårsage personskade.

SIKKERHEDSGAFFELTYPE

Disse modeller fungerer anderledes fra alle andre D

E

WALT 

værktøj. For at give maksimal sigtbarhed, så præcis 
sømplacering opnås, er sikkerhedsgaflen på dette værktøj 
almindeligvis i en ”presset” eller ”oppe” position. På alle 
andre D

E

WALT værktøjer, og de fleste andre værktøj, er 

sikkerhedsgaflen normalt i en ”udstrakt” eller “nede” 
position.
Dette værktøj har en valgbar aktiveringsindstilling, 
som afgør om værktøjet inddriver søm ved brug af 
en sekvens- eller en kontaktaktiveringsindstilling. I 
sekvensindstillingen, hvor tippen af næsen placeres på 
arbejdsoverfladen og aftrækkeren trykkes i bund, rykker 
sikkerhedsgaflen sig ud fra værktøjet for at registrere 

arbejdsoverfladen. Værktøjsnæsetippen skal være i kontakt 
med arbejdsoverfladen for at aktivere. Hvis sikkerhedsgaflen 
ikke finder arbejdsoverfladen tæt nok på værktøjsnæsen, vil 
værktøjet ikke aktivere.
I kontaktaktiveringsindstillingen vil sikkerhedsgaflen, 
når aftrækkeren trykkes og holdes i bund, bevæge sig 
ud fra værktøjet. Kontakt mellem arbejdsoverfladen og 
værktøjsnæsen vil aktivere sikkerhedsgaflen og inddrive et 
søm hver gang der er kontakt med arbejdsfladen

VALGBART AKTIVERINGSSYSTEM -  

ALLE MODELLER

Disse modeller har et valgbart aktiveringssystem, som 
tillader brugeren at vælge mellem følgende funktionsmåder:

SEKVENSAKTIVERINGSINDSTILLING

Den sekvensaktiverede indstilling kræver at operatøren 
holder værktøjet mod arbejdsemnet med sikkerhedsgaflen 
trykket ind inden aftrækkeren trykkes i bund.. For at 
kunne isætte yderligere søm skal aftrækkeren slippes og 
værktøjet fjernes fra arbejdsemnet, inden ovennævnte 
procedure gentages. Dette gør det lettere at placere 
sømmene korrekt, for eksempel ved rammer, spidssømning 
og kassearbejde.Sekvensaktiveringsindstillingen gør 
det muligt at udføre præcis placering af sømmene uden 
fare for at et andet søm isættes under tilbageslaget, 
som beskrevet under Kontaktaktiveringsindstilling 
(herunder). Sekvensaktiveringsindstillingen har en positiv 
sikkerhedsfordel fordi det ikke ved et uheld kan komme 
til at isætte et søm, hvis værktøjet kommer i berøring med 
arbejdsemnet – eller noget andet – mens operatøren holder 
aftrækkeren trykket.

KONTAKTAKTIVERINGSINDSTILLING

Den almindelige betjeningsprocedure ved værktøjer med”
Kontaktaktiveringsindstilling” eller “Støderindstillingen” er, 
at operatøren aktiverer sikkerhedsgaflen mens aftrækkeren 
holdes trykket, og et søm således isættes, hver gang 
der opstår berøring med arbejdsemnet. Dette vil sikre 
hurtig placering af sømmene i mange arbejdssituationer, 
såsom beklædning, brotildækning og pallesamling. Alle 
pneumatiske værktøjer udsættes for tilbageslag, når søm 
isættes. Værktøjet kan ryge tilbage og sikkerhedsgaflen 
vil således blive frigivet, og hvis den utilsigtet får lov til at 
berøre arbejdsoverfladen igen, mens aftrækkeren stadig er 
aktiveret (fingeren holder stadig aftrækkeren trykket) vil et 
uønsket søm blive isat. 

 Advarsel: 

Værktøj må IKKE benyttes i 

Kontaktaktiveringsindstilling, ved skift mellem 
arbejdsstillinger, der involverer stiger, trapper 
eller lignende konstruktioner som eksempelvis 
tage.

Sikkerhedinstruktioner

VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det 

er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle 
afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate 
Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres 
sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades, 
kan det medføre, at du eller andre personer indenfor 
arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.

BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse 

med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse 
end defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle 
aspekter af operatørarbejde, miljø og andre anvendte 
maskintyper skal imidlertid også tages i betragtning 
ved udvælgelse af personligt sikkerhedsudstyr. 
Bemærk: Briller uden sideskærm og kun udstyret med 
ansigtsskærm yder ikke tilstrækkelig beskyttelse.

ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:

•  

 Læg aldrig en hånd eller anden kropsdel i værktøjets 
sømaffyringsområdet.

•  

 Ret aldrig værktøjet mod dig selv eller andre uanset 
om det indeholder søm eller ej.

•  

 Lav aldrig sjov med værktøjet.

•  

 Tryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er 
vendt direkte mod arbejdsemnet.

•  

 Håndtér altid værktøjet med forsigtighed.

•  

 Brug kun D

E

WALT værktøjet til det formål, som det 

er udviklet til, såsom: det afsluttende omkring døre, 
vinduer og kanter; skuffebunde, bagbeklædninger 
på skabe og samling af skabe; indramning af 
billeder og møbelbeklædning.

•  

 Disse værktøjer bør ikke bruges til noget andet end 
træ til træ andvendelser.

•  

 Tryk aldrig på aftrækkeren eller læg pres på 
sikkerhedsgaflen, mens værktøjet påfyldes.

•  

 For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige 
personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:

 

1. Inden der foretages indstillinger. 
2. Ved vedligeholdelse af værktøjet. 
3. Når en tilstopning fjernes. 
4. Når værktøjet ikke er i anvendelse. 
5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde, 

eftersom utilsigtet aktivering kan forekomme, med deraf 
følgende fare for personskader. 
6. Under vedligeholdelse og rengøring.

•    Læs håndbogen med sikkerheds- og 

betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.

•    Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en 

energikilde til trykluftsbetjent værktøj.

•    Når dette værktøj anvendes, kan det 

forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en 
antændelseskilde for brændbare brændstoffer og 
gasser.

•   Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke værktøjerne 

for regn, fugtige eller våde betingelser.

VIGTIGT! Værktøjsbetjening:

•   For at identificere værktøjsmodellens operationstype 

skal man tjekke det ID-mærkat, som er fæstnet 
til værktøjet/bagsiden af denne håndbog og den 
tilsvarende tabel kolonne L for denne model. 
Læs det tilsvarende afsnit i Sikkerheds- & 
brugsvejledningen for information om denne type 
udløsningsmekanisme.

Bemærk: 

Brug kun de søm, der anbefales af D

E

WALT til 

brug i D

E

WALT- værktøj eller søm, der svarer til D

E

WALTs 

specifikationer.

Betjeningsvejledning

PÅFYLDNING AF VÆRKTØJET

Advarsel: 

Når du påfylder søm 1) Læg aldrig en hånd 

eller anden kropsdel i værktøjets sømaffyringsområdet; 2) 
Sigt aldrig værktøjet mod dig selv eller nogen andre; 3) Tryk 
aldrig på aftrækkeren eller læg pres på Sikkerhedsgaflen, 
da utilsigtet aktivering kan forekomme og måske forårsage 
en personskade.

DPN1564APP-XJ

DPN1564APP-XJ-sømpistoler er udstyret med magasiner, 
som kan fyldes på to måder. Sømmene kan isættes på 
begge måder.

ISÆT OG TRÆK I SKUBBEREN

1.  Isæt sømmene gennem revnen bag i magasinet og forbi 

låse-clipsen. (FIG. 1)

PNEUMATISKE SØMPISTOLER -  
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ

Tillykke!

Du har valgt et D

E

WALT værktøj. Mange års erfaring med produktudvikling og innovation, gør D

E

WALT til en af de mest 

pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Summary of Contents for DPN1564APP-XJ

Page 1: ...DPN1850PP XJ DPN1664PP XJ DPN1564APP XJ ...

Page 2: ...s originales 38 Svenska TEKNISK DATA översatt från de ursprungliga instruktionerna 41 Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI tłumaczenie z wersji oryginalnej 44 Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE překlad originálu 47 Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE preklad originálu 50 Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI eredeti szöveg fordítása 53 Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI traducerea versiunii originale 56 DPN1850PP XJ DPN166...

Page 3: ... XJ FIG 1 FIG 3 FIG 2 FIG 5 FIG 6 FIG 4 DPN1664PP XJ DPN1850PP XJ DPN1564APP XJ FIG 8 FIG 11 FIG 9 FIG 12 FIG 7 FIG 10 FIG 18 FIG 19 FIG 21 FIG 22 FIG 23 FIG 24 FIG 25 FIG 20 FIG 13 FIG 16 FIG 15 FIG 14 FIG 29 FIG 26 FIG 27 FIG 28 FIG 17 ...

Page 4: ...Höjd C Bredde Largura Ancho Bredd D Vekt Peso Peso Vikt Kg E Lydnivå LpA KPA 1s d Ruído LpA KPA 1s d Ruido LpA KPA 1s d Ljudnivå LpA KPA 1s d F Lydnivå LWA KWA 1s d Ruído LWA KWA 1s d Ruido LWA KWA 1s d Ljudnivå LWA KWA 1s d G Lydnivå LpA KPA 1s 1m Ruído LpA KPA 1s 1m Ruido LpA KPA 1s 1m Ljudnivå LpA KPA 1s 1m H Vibrasjoner usikkerhet Vibração Incerteza Vibración Incertidumbre Vibration osäkerhet ...

Page 5: ...zine Fig 8 3 Push magazine forward Continue pushing until latch is engaged Fig 9 DPN1664PP XJ 1 Load nails through the slot in the rear of the magazine and past retaining clip Fig 10 2 Pull pusher back behind nail stick and release Fig 11 3 Ensure magazine pusher is behind the last nail stick Fig 12 ACTUATION MODE Warning Always disconnect air supply before making adjustments as accidental actuati...

Page 6: ...et autres types de machines utilisées doivent aussi être pris en considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés NB Les lunettes dépourvues d écran latéral ainsi que les masques à poussière n offrent pas une protection suffisante m MISE EN GARDE Pour éviter toute blessure accidentelle Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d éjectio...

Page 7: ...pérationnel normal pour les outils à Déclenchement par Contact consiste pour l opérateur d activer le palpeur de sécurité par contact en appuyant continuellement sur la gâchette en décochant un dispositif de fixation chaque fois qu un contact avec la pièce en usinage s établit Ceci permet un rapide positionnement du dispositif de fixation pour différents types d application tels que revêtements im...

Page 8: ...ntinuierlicher Betriebsart ist dass der Benutzer bei gezogenem Auslöser die Auslösesicherung betätigt wobei bei jeder Berührung des Werkstücks eine Klammer eingesetzt wird Dies ermöglicht ein schnelles Plazieren der Klammern bei vielen Arbeiten wie Verkleidung Abdeckung und Palettenmontage Alle pneumatischen Geräte können bei dem Setzen von Klammern zurückschlagen Das Gerat Sicherheitshinweise m W...

Page 9: ...ntriegelungsknopf des Mehrzweckhakens los und vergewissern Sie sich dass der Gürtelhaken in seiner Position arretiert ist Abb 28 m ACHTUNG Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit Kontaktauslöser schwarze Auslöser verwenden INBUSSCHLÜSSEL AUFBEWAHRUNG ABB 29 Für die Wartung des Naglers ist ein Inbusschlüssel im Gürtelhaken untergebracht Veiligheidsinstructies m BELANGRIJK LEES DIT ZORGVULDIG Het ...

Page 10: ...gheidsvergrendeling activeert terwijl hij de trekker overgehaald houdt zodat er bij elk contact met het werkstuk een bevestigingsmateriaal wordt aangebracht Dit maakt snel bevestigen mogelijk bij vele toepassingen zoals bekleding dekvloeren en montage van pallets Alle pneumatische gereedschappen zijn aan terugslag onderhevig bij gebruik Het gereedschap kan stuiten waardoor de veiligheidsvergrendel...

Page 11: ... søm isættes Værktøjet kan ryge tilbage og sikkerhedsgaflen vil således blive frigivet og hvis den utilsigtet får lov til at berøre arbejdsoverfladen igen mens aftrækkeren stadig er aktiveret fingeren holder stadig aftrækkeren trykket vil et uønsket søm blive isat Advarsel Værktøj må IKKE benyttes i Kontaktaktiveringsindstilling ved skift mellem arbejdsstillinger der involverer stiger trapper elle...

Page 12: ...a LATAA JA VEDÄ TYÖNTIMESTÄ 1 Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja pidikkeen ohi Kuva 1 2 Vedä työnnin takaisin naulakamman taakse ja päästä siitä irti Kuva 2 3 Varmista että lipastyönnin on viimeisen naulakamman PAINEILMATOIMISET NAULAIMET DPN1564APP XJ DPN1664PP XJ DPN1850PP XJ Onnittelut Olet valinnut DEWALT työkalun Vuosien kokemus perusteellinen tuotekehitys ja innovaatio tekevät ...

Page 13: ...verhous siltojen kansirakenteiden käsittely kuljetuspallit Kaikki paineilmalla toimivat työkalut ovat herkkiä takaisin kimmahdukselle sen jälkeen kun kiinnike on laukaistu Työkalu voi kimmahtaa takaisin vapauttaa kosketuskytkimen ja jos se joutuu vahingossa kosketuksiin kappaleen pinnan kanssa liipaisimen ollessa edelleen painettuna sormi pitää vielä liipaisinta alhaalla toinen ei tarkoitettu kiin...

Page 14: ...ούνται όταν η µετακίνηση από µιά θέση εργασίας σε άλλη προβλέπει την χρήση σκαλών ή παρόµοιων δοµών όπως στην περίπτωση των εργασιών στις στέγες ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΜΕ ΣΥΝΕΧΗ ΕΠΑΦΗ Τα εργαλεία που λειτουργούν µε Συνεχή Επαφή επιτρέπουν να επαναλαµβάνονται οι κύκλοι εφαρµογών έως ότου η σκανδάλη και η ενεργοποίηση µε επαφή παραµένουν πιεσµενοι Αυτά τα εργαλεία µπορούν αν χρησιµοποιηθούν µόνο ε...

Page 15: ... λειτουργούν µε σκανδάλη επαφής µαύρη ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΕΙΚ 29 Μέσα στο γάντζο ζώνης αποθηκεύεται ένα εξαγωνικό κλειδί για τη συντήρηση του καρφωτικού Istruzioni relative alla sicurezza m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell utensile e del Manuale d istruzioni d uso ...

Page 16: ...ratore tiene premuto il grilletto MODALITÀ DI ATTUAZIONE PER CONTATTO La normale procedura operativa per gli utensili con modalità di attuazione per contatto consiste per l operatore nell attivare il dispositivo di sicurezza tenendo per contatto tenendo il grilletto premuto sparando quindi un dispositivo di fissaggio ogni volta che si stabilisce un contatto con il pezzo in lavorazione Questo perme...

Page 17: ...AKTIVERINGSMODUS FIG 13 14 For å ivareta sikkerheten bør brukeren låse avtrekkeren se Låsing av avtrekker ovenfor før avtrekkersystemet endres Hvis du vil endre aktiveringsmodus roterer du modusbryteren mot klokken Modusbryteren låses automatisk når indikatorpilen peker ned mot 3 spikersymbolet som er stanset inn i rammen på verktøyet kontaktaktiveringsmodus eller til symbolet for enkeltspiker som...

Page 18: ...ar se todos os aspectos relacionados com o trabalho dos operadores ambiente e outro s tipo s de maquinaria utilizado s Observação Os óculos sem protecção lateral ou máscaras para o rosto não garantem uma protecção adequada m ADVERTÊNCIA Para evitar lesões acidentais Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores Não apontar a pistola contra si próprio ou contra t...

Page 19: ... no caso da ferramenta entrar em contacto com a peça ou outro objecto qualquer enquanto o utilizador estiver a carregar no gatilho MODO DE ACCIONAMENTO POR CONTACTO O normal procedimento operativo para as ferramentas de Modo de Accionamento por Contacto é o seguinte O operador acciona o apalpador enquanto mantém o gatilho premido disparando portanto um fixador cada vez que há um contacto com a peç...

Page 20: ...a en elaboración o cualquier otro objeto mientras el operador mantiene apretado el gatillo MODO DE ACTIVACIÓN POR CONTACTO Las normales operaciones de mantenimiento para las herramientas con Modo de activación por contacto o Modo de choque consisten en activar por parte del operador el accionamiento por contacto manteniendo el gatillo apretado disparando un dispositivo de fijación cada vez que se ...

Page 21: ...nura de acople del gancho del cinturón figura 27 3 Suelte el botón de liberación del gancho accesorio y compruebe que el gancho del cinturón está asegurado en su posición figura 28 m ADVERTENCIA Nunca use el gancho accesorio con herramientas de accionamiento de contacto gatillo negro ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE DE ALLEN FIGURA 29 En el gancho del cinturón se encuentra una llave de Allen para el man...

Page 22: ...verar säkerhetsutlösning samtidigt som han håller avtryckaren intryckt vilket leder till att en fästanordning drivs in varje gång som verktyget kommer i kontakt med arbetsstycket Detta system ger snabb placering av fästanordningar vilket är fördelaktigt vid många arbeten såsom inplankning tillverkning av plankdäck och pallassemblering Vid användning av tryckluftsdrivna verktyg föreligger risk för ...

Page 23: ...enie dotyka obszaru roboczego Pozwala to na szybkie wystrzeliwanie łączników w przypadku wielu prac takich jak np kładzenie poszycia deskowanie czy montaż palet Wszystkie urządzenia pneumatyczne cechuje odrzut podczas wystrzeliwania łączników Narzędzie może odbić się zwalniając widelec bezpieczeństwa i w sposób niezamierzony przez operatora dotknąć powierzchni roboczej w momencie gdy spust nadal j...

Page 24: ...zy pasie Bezpečnostní pokyny m DŮLEŽITÉ ČTĚTE POZORNĚ Je důležité aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze které jsou součástí tohoto nástroje Pokud to neudělají může to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob ve vašem pracovním prostoru m UPOZORNĚNÍ Měla by se používat ochrana zraku ...

Page 25: ...mco je spoušť stisknuta takže je svorka přibita pokaždé když dojde ke kontaktu s výrobkem Tím je umožněno rychlé přibíjení sponek v případě mnoha různých prací jako například při oplášťování montáži bednění a palet U veškerého pneumatického nářadí dochází během přibíjení sponek ke zpětnému rázu Nářadí tak může odskočit přičemž dojde k uvolnění bezpečnostní narážky a pokud je umožněn náhodný opětov...

Page 26: ...ívajte režim kontaktného nastreľovania ak si zmena pracovnej polohy vyžaduje použitie rebríka schodov alebo podobných konštrukcií ako napr strechy VOĽBA REŽIMU NASTREĽOVANIA OBR 13 14 Kvôli zaisteniu bezpečnosti by mal používateľ pred zmenou systému spúšte uzamknúť spúšť pozri Ovládanie uzamykania spúšte vyššie Zmenu režimu nastreľovania dosiahnete otočením prepínača medzi jednotlivými módmi proti...

Page 27: ... 89 686 EGK irányelv illetve az EN166 szabvány előírásainak Ezenkívül a kezelő munkájának valamennyi szempontját körülményét más típusú gép ek használatát is figyelembe kell venni a személyi védőeszközök kiválasztásánál Megjegyzés Az oldalról nem védő szemüvegek és az arcmaszkok önmagukban nem biztosítanak megfelelő védelmet m FIGYELMEZTETÉS A véletlen balesetek megelőzése érdekében Soha ne tegye ...

Page 28: ...működtetés általános eljárása az hogy a kezelőnek a ravasz nyomva tartása mellett aktiválnia kell a biztonsági kioldófejet azaz a biztonsági kioldófejnek a munkafelülethez való minden egyes hozzáérintésekor a szerszám kötőelemet fog belőni Ez lehetővé teszi a kötőelem gyors elhelyezését számos feladat esetében például borítás díszítés és raklap összeállítás esetén Minden pneumatikus szerszám a rug...

Page 29: ...ar putea fi eliberat un alt element de fixare Avertisment Uneltele nu trebuie utilizate în modul de acţionare la contact dacă schimbarea poziţiei de lucru implică scări sau alte structuri similare cum ar fi acoperişurile SELECTAREA MODULUI DE DECLANȘARE FIG 13 14 Pentru siguranţă utilizatorul trebuie să blocheze trăgaciul consultaţi instrucţiunile de blocare a trăgaciului de mai sus înainte de a s...

Page 30: ...l utilitar în modul de contact DEPOZITAREA CHEII FIXE FIG 29 În cârligul de curea este depozitată o cheie fixă destinată întreținerii pistolului de bătut cuie Belgique et DEWALT Belgium BVBA NL Tel 32 15 47 37 63 Fax 32 15 47 37 99 Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 FR Tel 32 15 47 37 64 www dewalt be en Luxemburg 2800 Mechelen enduser BE SBDinc com Danmark DE k d t l a w e d w w w 1 1 5...

Page 31: ...ard EN 792 13 i overensstemmelse med Maskindirektivet 2006 42 EC Tekniske konstruksjonsfiler til bruk for myndigheter er tilgjengelige fra adressen nedenfor DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esta ferramenta de aplicação de agrafos conforme descrição acima está em conformidade com a seguinte norma EN 792 13 de acordo com a Directiva Máquinas 2006 42 E...

Reviews: