Ë
Sur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur
les touches
et
.
Ë
On the new switch, press the
and
buttons for
3 seconds.
Ë
Am neuen Schalter, drücken Sie 3 Sekunden lang die
Tasten
und
.
Ë
Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi
i tasti
e
.
Ë
En el nuevo interruptor, pulse 3 segundos
las teclas
y
.
Ë
Na następnym wyłączniku, przez 3 sekundy przytrzymaj
naciśnięte przyciski
i
.
Ë
Op de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden
op de toetsen
en
.
Ì
Le moteur s’actionne 2 fois.
Ì
The motor operates twice.
Ì
Der Motor schaltet sich zweimal ein.
Ì
Il motore si aziona 2 volte.
Ì
El motor se acciona 2 veces.
Ì
Silnik uruchomi się dwukrotnie.
Ì
De motor wordt 2 maal in werking gesteld.
1 ... 16
> 3s
2x
1
> 3s
3
OK
2
230V~
50 Hz
ON
> 3s
... ... ...
1
Afin d’assurer une bonne couverture radio sur les installations comportant plus de 16 moteurs, sélectionnez (tous les 10 à 15 m) les 16 premiers moteurs répartis sur l’ensemble de l’installation, puis procédez à
l’association des moteurs supplémentaires.
To ensure good wireless coverage for installations with more than 16 motors, select (every 10 to 15 m) the first 16 motors fitted throughout the installation, then associate the extra motors.
Um bei Anlagen mit über 16 Motoren eine ordnungsgemäße Funkabdeckung zu gewährleisten, bitte (im Abstand von jeweils
10-15 m) die 16 ersten, auf die gesamte Anlage verteilten Motoren wählen und anschließend alle zusätzlichen Motoren zuordnen.
Al fine di garantire una buona copertura radio sugli impianti comprendenti più di 16 motori, selezionate (ogni 10 - 15 m) i primi 16 motori distribuiti nell’intero impianto, poi procedete all’associazione dei motori
supplementari.
Para garantizar una buena cobertura de radio en instalaciones con más de 16 motores, seleccione (cada 10 o 15 m) los primeros 16 motores distribuidos por toda la instalación y a continuación, proceda a la
asociación de los motores adicionales.
Celem zapewnienia dobrego zasięgu radiowego w instalacjach zawierających więcej niż 16 silników, należy wybrać (co 10-15 m) 16 pierwszych silników z całej instalacji, następnie można przypisać dodatkowe silniki.
Om te zorgen voor een goede radiodekking voor de installaties die meer dan 16 motoren omvatten, selecteer (om de 10 tot 15 min.) de 16 eerste motoren die verdeeld zijn over de volledige installatie en koppel
vervolgens de bijkomende motoren.
Association des moteurs supplémentaires (+ de 16 moteurs)
/ Association of extra motors / Zuordnung zusätzlicher Motoren /
Associazione dei motori supplementari / Asociación de motores adicionales /
Przypisanie dodatkowych silników
/
Koppeling van bijkomende motoren
Ê
Appuyez 3 secondes sur la touche
de
chaque interrupteur déjà asssocié.
Ê
Press the
button of each switch already
associated for 3 seconds.
Ê
Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste
jedes
bereits zugeordneten Schalters.
Ê
Premete per 3 secondi il tasto
di ogni
interruttore già associato.
Ê
Pulse 3 segundos la tecla
de cada inter-
ruptor ya asociado.
Ê
Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk
w każdym przypisanym już wyłączniku.
Ê
Druk gedurende 3 seconden op de toets
van elke reeds gekoppelde schakelaar.
Ê
Mettez l’installation sous tension. Mettez le
récepteur en attente d’association
(voir notice récepteur).
Ê
Switch on the installation. Set the receiver to
association wait mode
(see receiver operating instructions).
Ê
Anlage einschalten. Bringen Sie den
Empfänger in den Zuordnungs-Modus
(siehe Bedienungsanleitung des Empfängers).
Ê
Mettete l’impianto sotto tensione. Mettete il
ricevitore in attesa di associazione
(vedere istruzioni ricevitore).
Ê
Ponga la instalación en tensión. Ponga el
receptor en espera de asociación
(ver instrucciones del receptor).
Ê
Podłącz instalację do prądu. Ustaw odbiornik w
trybie oczekiwania na przypisanie
(patrz instrukcja odbiornika)
.
Ê
Zet de installatie onder spanning. Zet de
ontvanger in de koppelingsmodus
(zie gebruiksaanwijzing van de ontvanger).
FR
EN
DE
IT
ES
PL
NL
> 5s
> 5s
2x
STOP
1
2
3
1
2
Ê
Mettez le volet en position.
Ê
Place the roller shutter in
position.
Ê
Bringen Sie den Rollladen
in die gewünschte Position.
Ê
Mettete la tapparella in
posizione.
Ê
Ponga la persiana en
posición.
Ê
Wybierz pozycję rolety.
Ê
Zet het luik in positie.
Ë
Appuyez 5 secondes sur les touches
et
pour enregistrer la position 1, sur les
touches
et
pour enregistrer la position 2.
Ë
Press the
and
buttons for 5 seconds
to save position 1, and the
and
buttons
to save position 2.
Ë
Drücken Sie 5 Sekunden lang die Tasten
und
, um die Position 1 zu speichern sowie
die Tasten
und
, um die Position 2 zu
speichern.
Ë
Premete per 5 secondi i tasti
e
per
registrare la posizione 1, i tasti
e
per
registrare la posizione 2.
Ë
Pulse 5 segundos las teclas
y
para
guardar la posición 1 en las teclas
y
para guardar la posición 2.
Ë
Przez 5 sekund przytrzymaj naciśnięte przyciski
i
celem zapisania ustawienia 1, przyciski
i
celem zapisania ustawienia 2.
Ë
Druk gedurende 5 seconden op de toetsen
en
om de positie 1 te registreren en
vervolgens op de toetsen
en
om de
positie 2 te registreren.
Ì
Le moteur s’actionne
2 fois.
Ì
The motor operates twice.
Ì
Der Motor schaltet sich
zweimal ein.
Ì
Il motore si aziona 2 volte.
Ì
El motor se acciona 2
veces.
Ì
Silnik uruchomi się
dwukrotnie.
Ì
De motor wordt 2 maal in
werking gesteld.
Position favorite
/ Favourite position / Bevorzugte Position /Posizione pre-
ferita / Posición favorita /
Ulubione ustawienie
/Favoriete stand
1
2
2
Configuration
/ Configuration / Konfiguration / Configurazione / Configuración /
Konfiguracja
/ Configuratie
Utilisation /
Use / Bedienung / Utilizzo / Utilización / Stosowanie / Gebruik
ROLLIA
FR
EN
DE
IT
ES
PL
NL
!
CR 2430
2s
Remplacement de la pile
/ Battery replacement / Auswechseln der Batterie / Sostitu-
zione della pila / Sustitución de la pila /
Wymiana baterii
/ Vervangen van de batterij
Reset /
Reset / Reset / Reset / Reset / Reset / Reset
Red - Green
> 3s
> 3s
...
...
...
...
...
...
3
1
2
Ë
Appuyez simultanément 3 secondes sur les touches
et
, jusqu’à ce que le voyant clignote 1 fois
(rouge puis vert).
Ë
Press the
and
buttons simultaneously for 3
seconds until the LED flashes once (red then green).
Ë
Drücken Sie 3 Sek. lang gleichzeitig auf die Tasten
und
, bis die Leuchte einmal blinkt (erst rot, dann grün).
Ë
Premete simultaneamente per 3 secondi i tasti
e
,
fino a quando la spia lampeggia 1 volta (rosso poi verde).
Ë
Pulse simultáneamente 3 segundos en las teclas
y
, hasta que el indicador parpadee 1 vez
(rojo y después verde).
Ë
Przez 3 sekundy naciskaj jednocześnie przyciski
i
do
momentu aż lampka mignie 1 raz
(najpierw czerwony, potem zielony).
Ë
Druk gelijktijdig gedurende 3 seconden op de toetsen
en
tot het lichtje 1 maar knippert
(rood vervolgens groen).
Ê
Appuyez 3 secondes
sur la touche T1.
Ê
Press and hold the T1
button for 3 seconds.
Ê
Drücken Sie 3 Sek.
lang die Taste T1.
Ê
Premete per 3 secondi
il tasto T1.
Ê
Pulse 3 segundos
la tecla T1.
Ê
Przez 3 sekundy przytrzy-
maj naciśnięty przycisk T1.
Ê
Druk gedurende 3 se-
conden op de toets T1.
Ì
Appuyez sur
la touche T1.
Ì
Press the T1 button.
Ì
Drücken Sie die
Taste T1.
Ì
Premete il tasto T1.
Ì
Pulse la tecla T1.
Ì
Naciśnij przycisk T1.
Ì
Druk op de toets T1.
Le voyant rouge clignote = Défaut pile.
The red LED flashes twice = Battery fault.
Die rote Kontrollleuchte blinkt = Batteriefehler.
La spia rossa lampeggia = Anomalia pila.
El indicador rojo parpadea = Fallo de alimentación.
Miga czerwona lampka = Zużyta bateria
.
Het rode lampje knippert = Defecte batterij /
FR
EN
DE
IT
ES
PL
NL
FR
EN
DE
IT
ES
PL
NL
ou
or
oder
o
o
of
lub
TYXIA 4730
TYXIA 4630
ROLLIA