Debem CUBIC 15 ECTFE Instructions For Use And Maintenance Manual Download Page 22

22

www.debem.it

4

. A Cubic 15 pode ser fornecida equipada com um dispositivo 

conta-ciclos; caso se queira detectar ou visualizar o número 

de ciclos da bomba, é necessário:

4.1.

 Providenciar a ligação dos contatos elétricos, retirando 

a pipeta.

4.2.

 Para realizar o ajuste da sensibilidade de intervenção do 

pressóstato, retirar a tampa e com uma chave de fenda girar 

o parafuso de ajuste.

HORÁRIO = maior pressão de intervenção;

ANTI-HORÁRIO = menor pressão de intervenção. 

ATENÇÃO: para instalações em Zona 1, caso o 

utilizador preveja o risco de exceder os limites 

de temperatura previstos pelo presente manual, é 

necessário instalar no sistema um dispositivo de proteção 

que impeça o alcance da temperatura global (fluido e am-

biente) de 80°C para as bombas em classe T4 metálicas 

ou em  ECTFE, ou 60°C para as bombas da mesma classe 

T4 mas fabricadas em PP (polipropileno).

4

. Cubic 15 can be supplied complete with a stroke counting device; 

if the number of pump cycles needs to be recorded or displayed 

proceed as follows:

4.1. 

Connect the electrical contacts, removing the pipette.

4.2 .

To adjust the sensitivity of the pressure switch, remove the cap 

and rotate the adjustment screw using a screwdriver.

CLOCKWISE = more pressure;

ANTI-CLOCKWISE = less pressure.

WARNING: For installation in Zone 1, should the 

user think that the temperature limits set forth in this 

manual may be exceeded during service, a protective 

device must be installed on the system to prevent the global 

temperature (fluid + ambient) from reaching temperatures 

higher than 80°C in the case of class T4 metallic or ECTFE 

pumps or 60°C for T4 class PP (polypropylene) pumps.

GB

 !

 !

4

4.2

4.1

I

GB

F

D

E

4

La Cubic 15 può essere fornita provvi-

sta di dispositivo contacolpi; nel caso

si intenda rilevare o visualizzare il

numero di cicli della pompa bisogna:

4.1

Provvedere all’allacciamento dei

contatti elettrici rimuovendo la pipetta.

4.2

Per eseguire la regolazione della

sensibilità di intervento del pressostato

rimuovere il tappo e con un cacciavite

ruotare la vite di regolazione;

ORARIO = maggiore pressione d’intervento;

ANTIORARIO = minore pressione d’intervento.

4

Cubic 15 can be supplied complete

with a stroke counting device; if the

number of pump cycles needs to be

recorded or displayed proceed as

follows:

4.1

Connect the electrical contacts,

removing the pipette.

4.2

To adjust the sensitivity of the pressu-

re switch, remove the cap and rotate the

adjustment screw using a screwdriver.

CLOCKWISE = more pressure;

ANTI-CLOCKWISE = less pressure.

4

La Cubic 15 peut être fournie avec un

dispositif compte-coups ; si l’on veut

relever ou visuali-ser le nombre de cycles

de la pompe il faut:

4.1

Effectuer le raccordement des contacts

électriques en enlevant la pipette.

4.1

Pour effectuer le réglage de la

sensibilité d’intervention du pressostat

enlever le bouchon et avec un tournevis

faire tourner la vis de réglage ;

SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE

= pression d’intervention plus importante;

SENS INVERSE AUX AIGUILLES D’UNE

4

Cubic 15 kann mit Stoßzähler geliefert

werden. Wenn die Anzahl der Pumpen-

zyklen erfasst oder angezeigt werden

soll, folgendermaßen vorgehen:

4.1 

Pipette heraus nehmen und die

Stromkontakte anschließen.

4.1 

Die Auslöseschwelle des

Druckwächters wird folgendermaßen

eingestellt: Stopfen abnehmen und die

Stellschraube mit einem

Schraubendreher regulieren.

IM UHRZEIGERSINN = größerer

Auslösedruck;

4

La Cubic 15 puede entregarse con

dispositivo cuentagolpes instalado; si

desea detectar o visualizar el número

de ciclos de la bomba es necesario:

4.1

Proceder a la conexión de los contac-

tos eléctricos desmotando la pipa.

4.1

Para la regular la sensibilidad de

intervención del presostato quite el

tapón y, con un destornillador, también

el tornillo de regulación.

SENTIDO HORARIO = mayor presión

de intervención.

SENTIDO ANTIHORARIO = menor

32

ATTENZIONE: per installazioni in

zona 1,  laddove l’utilizzatore

preveda il rischio di superamento dei

limiti di temperatura previsti dal presen-

te manuale, è necessario installare

sull’impianto un dispositivo di protezione

che impedisca il raggiungimento della

temperatura globale (fluido e ambiente)

di 80°C per le pompe in classe T4

metalliche o in ECTFE oppure 60°C per le

pompe sempre in classe T4 ma in PP

(polipropilene).

 !

 !

 !

 !

 !

WARNING: For installation in Zone

1, should the user think that the

temperature limits set forth in this

manual may be exceeded during

service, a protective device must be

installed on the system to prevent the

global temperature (fluid + ambient)

from reaching temperatures higher

than 80°C in the case of class T4

metallic or ECTFE pumps or 60°C for T4

class PP (polypropylene) pumps.

MONTRE=  pression d’intervention moins

importante;

ATENTION: En cas où l’utilisateur

estime que la température risque

de dépasser les limites prévues, il

faudra installer un dispositif de protec-

tion sur le système de manière à empê-

cher que la température globale (du

fluide et du milieu) ne puisse atteindre

les 80°C dans le cas de pompes de

classe T4 métalliques ou en ECTFE ou

les 60°C dans le cas de pompes classe

T4 en PP (polypropylène).

GEGEN DEN UHRZEIGERSINN =

kleinerer Auslösedruck;

ACHTUNG: Wenn bei

Installationen in Zone 1 abzusehen

ist, dass die im Handbuch

vorgegebenen Temperaturgrenzen

überschritten werden, ist die Anlage mit

einer Sicherung gegen Erreichung der

Gesamttemperatur (Medium plus

Umgebung) von 80°C bei Pumpen der

Klasse T4 aus Metall oder ECTFE bzw.

von 60°C bei Pumpen der Klasse T4 aus

PP (Polypropylen) auszurüsten.

presión de intervención.

ATENCIÓN: para instalaciones en

ZONA 1, si el operador prevé que

existe riesgo de superación de los límites

de temperatura previstos por el presente

manual, debe instalar en la bomba un

dispositivo de protección que impida

alcanzar la temperatura global (fluido y

ambiente) de 80°C para las bombas de

clase T4 metálicas o bien decopolímeros

de etileno-clorotrifluore-tileno, y de 60°C

para las bombas siempre de clase T4

pero de PP (polipropileno).

4

4.2

4.1

I

GB

F

D

E

4

La Cubic 15 può essere fornita provvi-

sta di dispositivo contacolpi; nel caso

si intenda rilevare o visualizzare il

numero di cicli della pompa bisogna:

4.1

Provvedere all’allacciamento dei

contatti elettrici rimuovendo la pipetta.

4.2

Per eseguire la regolazione della

sensibilità di intervento del pressostato

rimuovere il tappo e con un cacciavite

ruotare la vite di regolazione;

ORARIO = maggiore pressione d’intervento;

ANTIORARIO = minore pressione d’intervento.

4

Cubic 15 can be supplied complete

with a stroke counting device; if the

number of pump cycles needs to be

recorded or displayed proceed as

follows:

4.1

Connect the electrical contacts,

removing the pipette.

4.2

To adjust the sensitivity of the pressu-

re switch, remove the cap and rotate the

adjustment screw using a screwdriver.

CLOCKWISE = more pressure;

ANTI-CLOCKWISE = less pressure.

4

La Cubic 15 peut être fournie avec un

dispositif compte-coups ; si l’on veut

relever ou visuali-ser le nombre de cycles

de la pompe il faut:

4.1

Effectuer le raccordement des contacts

électriques en enlevant la pipette.

4.1

Pour effectuer le réglage de la

sensibilité d’intervention du pressostat

enlever le bouchon et avec un tournevis

faire tourner la vis de réglage ;

SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE

= pression d’intervention plus importante;

SENS INVERSE AUX AIGUILLES D’UNE

4

Cubic 15 kann mit Stoßzähler geliefert

werden. Wenn die Anzahl der Pumpen-

zyklen erfasst oder angezeigt werden

soll, folgendermaßen vorgehen:

4.1 

Pipette heraus nehmen und die

Stromkontakte anschließen.

4.1 

Die Auslöseschwelle des

Druckwächters wird folgendermaßen

eingestellt: Stopfen abnehmen und die

Stellschraube mit einem

Schraubendreher regulieren.

IM UHRZEIGERSINN = größerer

Auslösedruck;

4

La Cubic 15 puede entregarse con

dispositivo cuentagolpes instalado; si

desea detectar o visualizar el número

de ciclos de la bomba es necesario:

4.1

Proceder a la conexión de los contac-

tos eléctricos desmotando la pipa.

4.1

Para la regular la sensibilidad de

intervención del presostato quite el

tapón y, con un destornillador, también

el tornillo de regulación.

SENTIDO HORARIO = mayor presión

de intervención.

SENTIDO ANTIHORARIO = menor

32

ATTENZIONE: per installazioni in

zona 1,  laddove l’utilizzatore

preveda il rischio di superamento dei

limiti di temperatura previsti dal presen-

te manuale, è necessario installare

sull’impianto un dispositivo di protezione

che impedisca il raggiungimento della

temperatura globale (fluido e ambiente)

di 80°C per le pompe in classe T4

metalliche o in ECTFE oppure 60°C per le

pompe sempre in classe T4 ma in PP

(polipropilene).

 !

 !

 !

 !

 !

WARNING: For installation in Zone

1, should the user think that the

temperature limits set forth in this

manual may be exceeded during

service, a protective device must be

installed on the system to prevent the

global temperature (fluid + ambient)

from reaching temperatures higher

than 80°C in the case of class T4

metallic or ECTFE pumps or 60°C for T4

class PP (polypropylene) pumps.

MONTRE=  pression d’intervention moins

importante;

ATENTION: En cas où l’utilisateur

estime que la température risque

de dépasser les limites prévues, il

faudra installer un dispositif de protec-

tion sur le système de manière à empê-

cher que la température globale (du

fluide et du milieu) ne puisse atteindre

les 80°C dans le cas de pompes de

classe T4 métalliques ou en ECTFE ou

les 60°C dans le cas de pompes classe

T4 en PP (polypropylène).

GEGEN DEN UHRZEIGERSINN =

kleinerer Auslösedruck;

ACHTUNG: Wenn bei

Installationen in Zone 1 abzusehen

ist, dass die im Handbuch

vorgegebenen Temperaturgrenzen

überschritten werden, ist die Anlage mit

einer Sicherung gegen Erreichung der

Gesamttemperatur (Medium plus

Umgebung) von 80°C bei Pumpen der

Klasse T4 aus Metall oder ECTFE bzw.

von 60°C bei Pumpen der Klasse T4 aus

PP (Polypropylen) auszurüsten.

presión de intervención.

ATENCIÓN: para instalaciones en

ZONA 1, si el operador prevé que

existe riesgo de superación de los límites

de temperatura previstos por el presente

manual, debe instalar en la bomba un

dispositivo de protección que impida

alcanzar la temperatura global (fluido y

ambiente) de 80°C para las bombas de

clase T4 metálicas o bien decopolímeros

de etileno-clorotrifluore-tileno, y de 60°C

para las bombas siempre de clase T4

pero de PP (polipropileno).

4

4.2

4.1

5. 

Proteger sempre a bomba contra possíveis choques, provocados 

acidentalmente por veículos em movimento ou materiais diversos 

contundentes, que poderiam danificá-la e/ou reagir ao contato.

6.

 Proteger o ambiente e as pessoas com a instalação de um 

anteparo de proteção, em caso de avarias acidentais da bomba, 

para a contenção e a coleta em caso de vazamento do produto: 

perigo de graves danos físicos, para a saúde das pessoas e/ou 

para os bens materiais.

7. 

Em caso de ruptura total das membranas, o fluido pode entrar 

no circuito pneumático, danificá-lo e sair pela descarga.  Portanto, 

é necessário dirigir a descarga do ar, mediante tubulação, para 

uma área segura.

5.

 Always protect the pump from possible accidental collisions with 

moving objects or various blunt materials that may damage it or 

react on contact with it.

6.

 Protect the site and the persons from accidental failures by in-

stalling a protection guard to hold and collect any product leakage: 

DANGER OF SERIOUS INJURIES AND DAMAGE TO HEALTH 

AND/OR OBJECTS.

7.

 If the diaphragms are completely torn, the fluid may enter the 

air circuit, damaging it, and be discharged through the exhaust 

port. It is therefore necessary that the air exhaust be conveyed 

by pipes to a safe area.

GB

I

GB

F

D

E

33

5

Proteggere sempre la pompa da

possibili urti provocati accidentalmente

da mezzi in movimento o materiali vari

contundenti che possano danneggiarla

e/o reagire al contatto.

6

Proteggere l’ambiente e le persone

con l’installazione di un riparo di

protezione  in seguito a guasti acciden-

tali della pompa per il contenimento e la

raccolta in caso di fuoriuscita del

prodotto: 

PERICOLO DI GRAVI DANNI

FISICI, ALLA SALUTE E/O A COSE.

6.

 Veiller à toujours protéger la pompe

contre les heurts accidentels causés par

des  véhicules en mouvement ou par

des matériels contondants qui pourraient

l’endommager et/ou réagir à son contact.

Protéger le milieu et les personnes en

installant une protection pour le

confinement et la collecte du produit en

cas de panne accidentelle de la pompe:

DANGER DE PRÉJUDICES CORPORELS

GRAVES, AINSI QUE DE PRÉJUDICES

POUR LA SANTÉ ET POUR LES OBJETS.

6

Always protect the pump from possible

accidental collisions with moving

objects or various blunt materials that

may damage it or react on contact with

it.

7

 Protect the site and the persons from

accidental failures by installing a

protection guard to hold and collect

any product leakage: 

DANGER OF

SERIOUS INJURIES AND DAMAGE

TO HEALTH AND/OR OBJECTS.

6

  Die Pumpe stets von möglicherweise

daran anstoßenden Fahrzeugen oder

sonstigen Erschütterungen schützen,

die sie beschädigen können und/oder

durch die der Betrieb beeinträchtigt

werden kann.

 Das Umfeld und das Personal durch

Anbau einer Schutzverkleidung zum

Abschirmen und Sammeln  vor

herausspritzender Flüssigkeit bei

unvorhergesehenen Pumpenstörun-

gen schützen: 

ERNSTHAFTE

6

Proteja siempre la bomba de posibles

impactos provocados accidentalmente

por medios en movimiento o por

diferentes materiales contundentes

que pueden dañarla y/o reaccionar al

contacto con la misma.

7

Proteja el ambiente y las personas

montando una protección que, en caso

de averías accidentales de la bomba,

contenga y recoja las pérdidas de

producto: 

PELIGRO DE GRAVES

7

Nel caso di rottura totale delle mem-

brane, il fluido può entrare nel circuito

pneumatico, danneggiarlo ed uscire

dallo scarico. Pertanto bisogna convo-

gliare lo scarico dell’aria in una tuba-

zione fino ad una zona sicura.

8.

 If the diaphragms are completely torn,

the fluid may enter the air circuit,

damaging it, and be discharged

through the exhaust port. It is therefore

necessary that the air exhaust be

conveyed by pipes to a safe area.

8.

 En cas de rupture totale des

membranes, le fluide pourrait

s’introduire dans le circuit

pneumatique, l’endommager et sortir

de la bouche de vidange. Il faudra par

conséquent  convoyer l’air en sortie à

travers des tuyaux jusqu’à une zone

sûre.

VERLETZUNGSGEFAHR, GEFAHR

FÜR DIE GESUNDHEIT UND/ODER

SACHSCHÄDEN.

8

  Bei vollständig defekten Membranen

kann die Flüssigkeit in den

Druckluftkreis eindringen, ihn

beschädigen und aus dem Ablassrohr

ausfließen. Die austretende Luft ist

also durch eine entsprechenden

Rohrleitung an eine sichere Stelle

abzuführen.

DAÑOS FÍSICOS, A LA SALUD Y/O LAS

COSAS.

8

En caso de ruptura total de las

mebranas, el fluido puede entrar en el

circuito neumático, dañarlo y salir por

la descarga. Por lo tanto, es necesario

dirigir la descarga del aire mediante

una tubería hasta una zona segura.

6

7

P

P

Summary of Contents for CUBIC 15 ECTFE

Page 1: ...R E LA MANUTENZ I BIC F GB D COD CUBIC ATEX GD 03 08 2008 INSTRUCTIONS F AND MAINTENAN MODE D EMPLO ET D ENTRETIE BEDIENUNGS U WARTUNGSANL MANUAL DE US MANTENIMIENT MIDGETBOX CU COD CUBIC AT MIDGETBOX CUBIC 15 MIDGETBOX CUBIC 15 Dossier according to 94 9 EG 8 b ii stored COD CUBICATEX GD 02 11 2009 I F E GB D ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE MODE D EMPLOI...

Page 2: ...ução e adaptação total ou parcial com qualquer meio são reservados e portanto estes procedimentos estão proibidas em todos os países Debem SRL 2013 All rights of total or partial translation reproduction and adaptation by any means are reserved in all countries ...

Page 3: ...USCA AVARIAS 32 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO 34 ELIMINAÇÃO E DEMOLIÇÃO 35 PEÇAS DE REPOSIÇÃO 35 ESQUEMA DE MONTAGEM CONJUNTO ALIMENTAÇÃO AR 36 CONTA CICLOS 37 INDEX PAGE FOREWORD 4 INTRODUCTION 4 PUMP IDENTIFICATION 5 MARKINGS AND GENERAL INFORMATION 6 IDENTIFICATION CODES 7 PUMP DESCRIPTION 8 TECHNICAL FEATURES 10 WARRANTY 12 SAFETY RULES 13 TRANSPORT AND POSITIONING 16 CONNECTING THE PRODUCT CIRCUI...

Page 4: ...nological quality means that some of the features may change without notice All drawings and any other representation in the documents supplied with the pump are property of the Manufacturer who reserves all rights and FORBIDS distribution to third parties without his authorization in writing THEREFORE REPRODUCTION EVEN PARTIAL OF THIS MANUAL TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBID DEN GB INTRODUÇÃO ...

Page 5: ... Danger of burning and ejection of liquid under pressure p24 The noise levels of the machine correspond to The sound pressure level of the A weighted emission in the working place is less than 78 dB p 28 Check if the connection tubes to the pump are clean inside and do no contain any working residue p 5 EC conformity declaration p24 1A Depending on the size and weight the material is forwarded pac...

Page 6: ...ustíveis presentes na área de utilização A documentação técnica está depositada junto ao TÜV NORD CERT da cidade de Hannover Alemanha GB In compliance with the 94 9 CEE standards the pumps carry the following identification marks II 3 3 GD c IIB T135 C safety symbol to Din 40012 attachment A II 3 3GD surface equipment used in areas where the presence of gas vapors or mists in addition to clouds of...

Page 7: ...COLETOR DIVIDIDOS X VERSÃO CONDUCT C P D T A P D X C P IDENTIFICATION CODE GB PUMP MODEL MID MIDGETBOX only PP PP CF CU15 CUBIC 15 PUMP CASING P polypropylene E ECTFE CF 2 PC PP CF DAPHRAGMS AIR SIDE N NBR DAPHRAGMS FLUID SIDE T PTFE BALLS G Pyrex 1 D EPDM 2 A AISI 316 T PTFE 2 BALL SEATS R PPS V 1 K PEEK 1 P PP 2 EC ECTFE 2 A AISI 316 2 O RINGS D EPDM 2 V Viton 2 N NBR 2 T PTFE 2 SPLIT MANIFOLD X...

Page 8: ...rature class corresponding to the protection against the risk of explosion of the pumps designed for use in explosive atmo spheres the data and operating conditions are shown here below DEFINITION OF THE CALCULATION DATA T4 ATEX temperature class 135 C Ta maximum ambient temperature 40 C Tl maximum temperature for dry use of the pump in the workplace 50 C Δs safety factor 5 C Tx calculation factor...

Page 9: ... series according to FDA rules GB ATENÇÃO face à inúmera variedade de produtos e composições químicas o utilizador é considerado o maior conhecedor das reações e compatibilidade com os materiais de fabricação da bomba Portanto antes do uso realizar com cuidado todos os controles e testes necessários para evitar situações perigosas mesmo se improváveis que não podem ser notas e imputáveis ao fabric...

Page 10: ...t des facteurs suivants viscosité et poids spécifique du fluide longueur et diamètre du tuyau d aspiration RAT NÉGATIVE avec fluides max jusqu à 5 000 cps à 18 C RAT SOUS BATTANT avec fluides jusqu à 50 000 cps à 18 C TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN uf die Leistungen bezogenen Daten betreffen die dard Ausführungen Die Werte der MAX Förderleistung hen sich auf das Pumpen von Wasser bei 18 C mit tauchtem K...

Page 11: ...60 PVDF ECTFE zona 2 95 Caudal máximo 2 água a 18 C com coletor aspirador submergido l min 5 17 Peso líquido PP PVDF ECTFE Kg 0 5 1 1 5 Ruído a 5 bars com esferas de borracha dB A 80 70 unit MIDGETBOX CUBIC 15 Intake delivery fittings inches G 1 4 G 3 8 Air fitting inches G 1 8 G 3 8 Suction capacity whilst dry 1 diaphragm PTFE m 3 3 Air pressure MIN MAX bars 2 7 2 7 Fluid max temp pressure PP CF ...

Page 12: ... o dano Caso as partes não resultem defeituosas o Fabricante reserva se o direito de debitar o custo integral das peças anteriormente substituídas em garantia O Fabricante não arcará com as despesas e os riscos do transporte das partes defeituosas e das partes consertadas ou das fornecidas em substituição com inclusão dos even tuais impostos alfandegários O conserto ou a substituição das partes co...

Page 13: ... haja ou possa haver par tes sólidas com dimensões significativas o formato prejudicial Praticas perigosas arriscadas ou em desacordo com as pres crições de segurança e com quanto tratado neste manual podem causar graves lesões danos materiais ou até mesmo explosão fatal não imputáveis ao fabricante ATENÇÃO as presentes instruções são indispen sáveis para que a bomba corresponda plenamen te aos re...

Page 14: ...s acidentais da bomba em caso de ruptura total das membranas o fluido pode en trar no circuito pneumático danificá lo e sair pela descarga Portanto é necessário dirigir a descarga do ar mediante tu bulação para uma área segura ensure thet the intake or delivery ports are not obstructed nor limited to avoid cavitation or pneumatic motor strain also ascertain that the connection piping is strong eno...

Page 15: ...S DUE TO STATIC CHARGE ATENÇÃO fluidos agressivos tóxicos ou peri gosos podem causar graves lesões físicas e ou à saúde portanto é proibido devolver ao fabricante ou a um centro de serviço uma bomba que contenha este tipo de produtos Esvaziar e lavar o circuito interno do produto e providen ciar a lavagem e tratamento antes do envio da bomba ATENÇÃO Os componentes do permutador pneumático eixo inc...

Page 16: ...a damp cloth WARNING removal of the silencer and the air supply fitting must be done when free from powder Before restarting the pump ensure that no powder has entered the pneumatic distributor To replace worn parts use only original spare parts Failure to comply with the above may give rise to risks for the operator the technicians the persons the pump and or the environment that cannot be ascrib...

Page 17: ...être mise en place et bridée horizontalement au plafond ou fixée par boulonnage au sol au niveau des trous prévus à cet effet Le collecteur de refoulement du produit doit toujours être mis en place dans la partie supérieure en respectant les inscriptions OUT REFOULEMENT dessus IN ASPIRATION dessous ou bien selon le modèle de la pompe contrôler que les flèches estampillées sur le corps de la pompe ...

Page 18: ...psbei20 Cundeinspezi fischesGewichtvonmax 1 4kg laufweisen Diese Faktoren können zur Herabstufung der Ausbeute und Lebensdauer der Membranen führen VORZEITIGERISSGEFAHR 7 7Se la pompa è di materiale conduttivo ed adatta al pompaggio di fluidi infiammabili bisogna installare un adeguato cavetto di messa a terra su ciascun corpo pompa PERICOLODIESPLOSIONEE OINCENDIO ATTENZIONE la pompa deve essere s...

Page 19: ...olgt ACHTUNG Für die Anschlüsse an die Kollektoren der Pumpe nur zylindrische Verbindungsstücke mit Gas Gewinde verwenden die mit dem zu pumpenden Material und mit dem Werkstoff der Pumpe verträglich sind Beisp Pumpe aus PP Verbind PP Pumpe INOX Verb INOX CONEXION AL CIRCUITO DEL PRODUCTO Después de haber instalado la bomba es posible conectarla al circuito del producto de la siguiente manera ATEN...

Page 20: ...au d aspiration doit être coupé en oblique pour éviter l effet ven touse sur du tuyau sur le fond ATTENTION S assur traité ne contient pas contenir de grosses parti ou des particules dont la dangereuse et qu il n y a p d obstacles à l entrée ou la pompe qui causeraient ou un effort du moteur pn Le raccordement du circu est ainsi achevé ACHTUNG Die Leitungen in geeigneter Weise abstützen DIE SCHLÄU...

Page 21: ...ncionamento ou quebras da bomba vazamentos do produto e danos a pessoas e ou coisas OBS para acionar várias bombas com um único dispo sitivo de controle do ar favor dirigir se a nossos técnicos WARNING To avoid in pressure drops use hoses accessories and control and regulation elements whose delivery and pressure characteristics are suitable to the pump s own characteristics WARNING Most snap on f...

Page 22: ...ure ANTI CLOCKWISE less pressure 4 La Cubic 15 peut être fournie avec un dispositif compte coups si l on veut relever ou visuali ser le nombre de cycles de la pompe il faut 4 1Effectuer le raccordement des contacts électriques en enlevant la pipette 4 1Pour effectuer le réglage de la sensibilité d intervention du pressostat enlever le bouchon et avec un tournevis faire tourner la vis de réglage SE...

Page 23: ...r les robinets des tuyaux d aspira tion et de refoulement du fluide INBETRIEBNAHME Der Betreiber hat mit der gepumpten Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe einzusetzen und die Auslegungsbedin gungen der Pumpe zu berücksichtigen ACHTUNG Der Pumpenbetrieb bei unverträglichen Flüssigkeiten mit den Pumpenbestandteilestoffen oder in Umgebungen mit vorliegenden unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf jedem F...

Page 24: ...nd entsprechend einstellen MIN 2 bar MAX 7 bar Bei Pumpen mit Gummikugeln max 5 bar HINWEIS Bei Druckwerten von unter 2 bar bei laufender Pumpe kann die Pumpe durchsacken bei Druckwerten über dem HÖCHSTDRUCK kann das unter Druck stehende Medium austreten bzw nach außen dringen und oder die Pumpe kann zerstört werden ATENCIÓN nunca ponga en marcha la bomba con las válvulas de producto aspiración e ...

Page 25: ...umpe durch Drosseln des Luftvolumens bei konstantem Druck verringert werden Kavitation kann zu Schäden an der Pumpe führen und ist in potentiell explosiver Umgebung zudem gefährlich ATENCIÓN en caso de bombas con colector desdoblado NO EMPLEE DOS FLUIDOS CON VISCOSIDADESsensi blemente diferentes puede provocar PROBLEMASDEPÉRDIDADEPOTENCIA DESGASTEPREMATURODELASMEM BRANASYELCIRCUITONEUMÁTICO 8 Para...

Page 26: ...goggles masks gloves shoes aprons and oth GER OF FLUID EJECTIO PRESSURE C sectionner l alimentation tervenant sur la soupape s assurer qu il n y a pas d résiduelles dans la pomp D sectionner l alimentatio haut E passer des protections i adéquates avant toute in masques gants chaus tantes tabliers etc DA SORTIE DU FLUIDE SOUS C die Luftzufuhr durch das entsprechende 3 Wege absperren und sicherste k...

Page 27: ...igneten Hebewerkzeugen ausbauen und aus dem Installationsplatz entfernen ANM Bei den nachstehend beschriebenen Eingriffe bei der Aus und Einbaufolge der Pumpe die entsprechende Ersatzteiltafel beachten 4 Innenseiten regelmäßig untersuchen und mit einem feuchten Tuch reinigen ATENCIÓN Remueva los sedimen tos de polvo de las superficies externas de la bomba con un paño húmedo y adecuado detergente n...

Page 28: ...yer et ou remplacer les billes et leurs sièges effectuer les opérations sui vantes ATTENTION avant d effectuer cette intervention il faut avoir nettoyé toutes les surfaces de la pompe avec un chiffon humide A1 Dans le cas de la pompe Cubic 15 dé monter les collecteurs d aspiration et de refoulement en retirant les élé ments de fixation A REINIGUNG UND AUSWECHSELN VON KUGELN UND KUGELSITZEN Beim Re...

Page 29: ...hten Tuch entfernen B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die beiden Pumpenkörper herausnehmen B4 Die äußere Befestigungsplatte der Membranen an beiden Leitungskreisen entfernen ATENCIÓN el operador debe contro lar periódicamente que no existan sedimentos de polvos en las superficies internas y eventualmente limpiar profundamente con un paño húmedo B2 Remueva eventuales sedimentos de las superfic...

Page 30: ...rvenir sobre la bomba y o realizar operaciones de mantenimiento o reparación es necesario que A Descargue el producto que se está bombeando y cierre las válvulas manuales de interceptación del producto aspiración e impulsión B Haga circular un fluido de lavado idóneo no inflamable sucesivamen te descárguelo y cierre la válvula de interceptación del producto 0 bar D E ATENÇÃO antes de desconectar o...

Page 31: ... aus Werkstoffen die nicht speziell chemikalienbeständig sind Wenn diese Teile bei einem Membranriss mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen sind sie grundsätzlich auszuwechseln B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es notwending nach Entfernen der Befestigungselemente die Ansaug und Auslasskollektoren auszubauen ATENCIÓN Las piezas del intercam biador neumático eje incluido están fabricadas con materia...

Page 32: ... 5a Soltar os tubos de saída e de aspiração e verificar o fun cionamento da bomba 1 6a Substituir o permutador controlar se há gelo na descar ga do ar Se houver tomar providências Ver parágrafo ali mentação do ar 1 7a Controlar se sair ar do tubo de entrada do produto em caso afirmativo substituir a membrana 1 1a Check circuit valves and connections 1 2a Adjust pressure on the relevant reducer 1 3...

Page 33: ...ubo de aspiração 5 2a Verificar a linha do ar 5 3a Controlar a pressão com um manômetro instalado na bomba e com a bomba em funcionamento ver pág 22 Se a pressão naquele ponto for excessivamente baixa em relação à pressão de rede controlar todos os engates do ar especial mente os de tipo rápido Controlar que todos os dispositivos de controle ar tenham caudal suficiente ATENÇÃO Nos 90 dos casos os ...

Page 34: ...s ao tipo de fluido bombeado 2 Fechar os registros da aspiração e da entrada do fluido montados na bomba 3 Fechar a alimentação do ar com a válvula de 3 vias desta forma a pressão residual será descarregada 4 Se desejar guardar no depósito a bomba é necessário ATENÇÃO o eventual armazenamento deve ser realizado em ambiente fechado e protegido com tempera turas entre 5 e 45 C e grau de umidade não ...

Page 35: ...gir da seguinte forma ATENÇÃO descarregar o fluido ainda presente na bomba Em caso de fluidos perigosos tóxicos e ou danosos para a saúde providenciar lavagem e tratamento adequados perigo de lesões danos à saúde e ou morte 1 Desconectar a alimentação pneumática da bomba 2 Desmontar a bomba do local de instalação 3 Separar os componentes por tipologia ATENÇÃO para a eliminação favor dirigir se a e...

Page 36: ...valve onto the pump 3 Mount the snap couplings on the filter assembly and on the pump cock 4 Connect the air hose between the filter and the pump and insert well on the special fittings 5 Connect the air supply onto the filter hole 6 The air supply pressure on the regulator filter must be between 2 and 7 bar and carried out when the pump is running The AIR SUPPLY KIT is finished here GB AIR SUPPLY...

Page 37: ...OSSZÄHLER KIT CUENTAGOLPES I GB F D E L installazione del dispositivo contacolpi deve essere eseguita presso l officina DEBEM The stroke counting device must be installed in DEBEM s workshop L installation du dispositif compte coups doit être faite à l usine DEBEM Die Installation des Hubzählers muss bei DEBEM erfolgen La instalación del dispositivo cuentagolpoes debe realizarse en eltaller deDEBE...

Page 38: ...nta de vedação válvulas asp saída Junta de vedação corpo da bomba Permutador pneumático Parafuso corpo bomba Central housing Pump casing Suction and deliv valves Internal cap Belleville washers External cap Internal diaphragm External diaphragm Stop ring Suction deliv valve pack Pump casing packing Pneumatic exchanger Pump casing screw MIDGETBOX MIDGETBOX GB P 1 19 17 5A 19 18 18 12 6 8 16 9 8 16 ...

Page 39: ...egamento ar O ring Parafuso corpo bomba Tampa coletor Parafuso coletor Anilha achatada O ring Junta de vedação plana Central housing Air exhaust cover Pump casing Deliv and suct manifold Disharge feed manifold Ball seat Balls seat packing Silencer Internal cap Belleville washer External cap Ball Internal diaphragm External diaphragm Spacer Gasket Stop ring Ball seat packing Manifold cap packing Pn...

Page 40: ...40 www debem it ...

Page 41: ...41 info debem it ...

Page 42: ...42 www debem it ...

Page 43: ...43 info debem it ...

Page 44: ...bem it Via Del Bosco 41 Busto Arsizio VA ITALY Tel 39 0331 074034 fax 39 0331 074036 info debem it www debem it REVENDEDORES RESELLERS CENTROS DE ASSISTÊNCIA ASSISTANCE CENTERS CARIMBO REVENDEDOR RESELLER STAMP ...

Reviews: