DBI SALA 2101001 Specific Instructions Download Page 3

3

 MODE D’EMPLOI SPÉCIFIQUE – ANCRAGE À CHEVILLE D’ARRÊT POUR BÉTON

Voir le « Glossaire » dans le « Mode d’emploi général d’utilisation et d’entretien » (GIUM) 5902392 pour l’identi

fi

 cation des articles numérotés 

dans les encadrés blancs.  Voir « Ajouts au glossaire » dans ce mode d’emploi spéci

fi

 que pour l’identi

fi

 cation des articles numérotés dans les 

encadrés noirs.

DESCRIPTION/OBJECTIF : 

l’ancrage à cheville d’arrêt pour béton DBI-SALA se compose d’un capuchon (A), d’une étiquette (B), d’une 

cheville d’arrêt (C) et d’une douille (D). Voir Figure 1. Le connecteur est conçu pour être utilisé comme élément d’un système antichute 

personnel (PFAS). Les systèmes antichute personnels sont utilisés là où des chutes libres peuvent survenir, avant l’arrêt de la chute et 

incluent, généralement, une ligne de vie auto-rétractable conforme à la norme EN 360 ou une longe à absorption d’énergie conforme à la 

norme EN 355, un connecteur 

fi

 xé à l’ancrage conforme à la norme EN362 et un harnais complet conforme à la norme EN 361.

IMPORTANT :

 avant d’utiliser cet équipement, reporter les informations d’identi

fi

 cation du produit se trouvant sur l’étiquette 

d’identi

fi

 cation sur la 

fi

 che d’identi

fi

 cation de l’équipement au verso du GIUM.

EXIGENCES :

 il est indispensable de respecter les limites suivantes lors de l’installation et de l’utilisation de cet équipement :

• 

Capacité : 

une personne. Remarque : pour les interventions de sauvetage, plusieurs systèmes peuvent être raccordés si l’ancrage peut 

supporter les charges anticipées.

• 

Force d’arrêt maximale : 

les systèmes antichute personnels utilisés avec cet équipement doivent répondre aux exigences des 

réglementations européennes. Le système antichute personnel doit être capable d’arrêter une chute de l’utilisateur avec une force d’arrêt 

maximale de 6 kN.

AVERTISSEMENT :

 marquer ou libeller l’ancrage à cheville d’arrêt pour indiquer l’application à laquelle il est destiné. L’utilisation de cet 

équipement pour une application ne répondant pas aux forces d’ancrage stipulées ci-dessus peut causer des blessures graves ou la mort.

• 

Raccordements : 

en cas d’utilisation d’un crochet pour raccorder l’ancrage à cheville d’arrêt, s’assurer qu’aucun détachement ne peut 

se produire. Le dispositif de raccordement doit être un mousqueton standard ou un mousqueton à pression autobloquant à 16 kN.

INSTALLATION/UTILISATION :

 plani

fi

 er le dispositif. Tenir compte de tous les facteurs qui affectent la sécurité pendant l’utilisation de 

cet équipement.

• 

 Emplacement de l’ancrage à cheville d’arrêt : 

sélectionner un emplacement sur une force d’ancrage offrant une sécurité générale 

et une charge appropriée, conformément à la 

fi

 gure 2. Le béton doit posséder une résistance à la compression minimum de 20,7 MPa. 

L’ancrage à cheville d’arrêt n’est pas conçu pour être utilisé sur du béton léger, des blocs creux, de la brique, du coulis, de la pierre, 

du bois ou tout autre substrat. La matière de base du béton doit posséder une épaisseur minimum de 19 cm (F). Voir Figure 3. Ne pas 

utiliser à proximité de 

fi

 ssures du béton.

Le trou de montage de l’ancrage à cheville d’arrêt doit être situé à au moins 20,3 cm de tout bord libre (C et D) et suf

fi

 samment éloigné 

de toute obstruction ou élément risquant de gêner la rotation de l’anneau en D lorsqu’un dispositif antichute est attaché. Lors d’un 

montage avec plusieurs ancrages à cheville d’arrêt, chaque ancrage doit être séparé du suivant d’au moins 25,4 cm (B et E). Les outils 

de forage utilisés pour réaliser les trous de montage doivent être conformes aux exigences CE. Voir Figure 3.

IMPORTANT :

 la douille doit être solidement prise dans le béton. Elle ne doit pas pouvoir être retirée.

IMPORTANT : 

cet ancrage ne doit être utilisé qu’avec des douilles DBI-SALA. Ne rien placer d’autre dans la douille que l’ancrage à cheville 

d’arrêt ou le capuchon DBI.

IMPORTANT :

 lorsqu’il est utilisé avec l’ancrage, l’adhésif utilisé doit pouvoir supporter une force de 10 kN dans toutes les directions 

de charge.

• 

Étapes d’installation :

Étape 1. 

Utiliser un marteau rotatif et une mèche rotative de 22 mm (A) pour percer un trou de 10,5 cm (G) de profondeur. (Figure 3.)

Étape 2.  

Nettoyer le trou en utilisant de l’air comprimé. Ensuite, utiliser une brosse à trous pour éliminer les particules libres. Nettoyer 

de nouveau le trou en utilisant de l’air comprimé.

Étape 3. 

Injecter de l’adhésif dans le trou conformément au mode d’emploi de l’adhésif. Remplir le trou entre le tiers et la moitié.

Étape 4.  

Utiliser une clé hexagonale M6 et l’insérer dans la douille. Utiliser la clé pour 

fi

 leter lentement la douille dans le trou en 

l’enfonçant dans l’adhésif. Continuer le 

fi

 letage de la douille dans l’adhésif jusqu’à ce que le haut de la douille soit à 1,6 mm 

au-dessus de la surface du béton. Retirer l’excédent d’adhésif qui peut être sorti du trou. Ne pas toucher. Laisser l’adhésif 

prendre et durcir conformément au mode d’emploi de l’adhésif.

Étape 5.  

Une fois que l’adhésif est pris et durci, appuyer sur le bouton d’arrêt (A) et insérer l’ancrage à cheville d’arrêt (B) dans le trou 

de la douille (C). Tirer sur la cheville d’arrêt pour véri

fi

 er qu’elle est bloquée dans la douille. (Figure 4.)

• 

Retrait :

 la cheville d’arrêt (D) peut être retirée de la douille en poussant sur le bouton d’arrêt (A) et en la tirant pour la sortir. Insérer 

le capuchon en plastique dans la douille pour que les agents contaminants ne pénètrent pas dans le trou. La douille est inamovible. 

(Figure 4.)

• 

Réutilisation :

 avant de réutiliser une douille, l’inspecter pour véri

fi

 er l’absence de dommage ou d’usure. Examiner également le béton 

(E) autour de la douille pour détecter toutes 

fi

 ssures et autres dommages. Voir Figure 4. Si l’examen révèle un manque d’intégrité, ne 

pas utiliser la douille. Pour réutiliser l’une des douilles, retirer le capuchon (Figure 1A) du trou et insérer la cheville d’arrêt dans la douille.

INSPECTION :

 

• 

Fréquence :

 avant chaque utilisation, inspecter visuellement tous les éléments suivant les étapes d’inspection ci-dessous.

• 

Étapes d’inspection :

 (voir Figure 4)

Étape 1.  

Inspecter la cheville d’arrêt (D) et la douille pour détecter tout signe de dommage ou de corrosion. Retirer la cheville d’arrêt 

pour détecter des 

fi

 ssures ou des dommages éventuels qui risqueraient de nuire à la résistance d’ancrage. Le bouton d’arrêt 

(A) doit fonctionner sans dif

fi

 culté. Inspecter les 4 billes d’arrêt (F) pour détecter tout signe de dommage éventuel. Les 4 billes 

d’arrêt doivent se tendre complètement et se bloquer. S’il manque une bille d’arrêt, mettre la cheville d’arrêt hors service.

Étape 2.  

Inspecter le connecteur de l’ancrage à cheville d’arrêt (B) pour détecter des signes potentiels de dommage. Le dispositif d’arrêt 

doit pivoter librement dans la douille et l’anneau d’arrêt doit pivoter de 180 degrés sur la cheville d’arrêt.

FR

Summary of Contents for 2101001

Page 1: ... 18 DETENT PIN 84 STAINLESS STEEL 26 SOCKET 85 STAINLESS STEEL 26 CAP 86 POLYMER 21 CE TYPE TEST No 0320 TUV NEL East Kilbride Glasgow G75 0QU UK PRODUCTION QUALITY CONTROL No 0086 BSI Product Services Kitemark House Mayland Ave Hemel Hempstead HP2 4SQ UK 8 9 1 D C B A 3 50 2 A B D C E F Ø 22 mm 25 4 cm 20 3 cm B C A 19 cm 10 5 cm D E F G 25 4 cm 20 3 cm 3 4 The Ultimate in Fall Protection ...

Page 2: ... socket other than DBI detent anchor or cap IMPORTANT When used in conjunction with the anchor the adhesive used should be able to withstand a force of 10kN 2250lbs in all directions of loading Installation steps Step 1 Use a rotary hammer and a 22mm A rotary hammer drill bit to drill a hole to a depth of 10 5 cm G Figure 3 Step 2 Clean the hole using a blow out bulb or compressed air Next use a h...

Page 3: ...ichute est attaché Lors d un montage avec plusieurs ancrages à cheville d arrêt chaque ancrage doit être séparé du suivant d au moins 25 4 cm B et E Les outils de forage utilisés pour réaliser les trous de montage doivent être conformes aux exigences CE Voir Figure 3 IMPORTANT la douille doit être solidement prise dans le béton Elle ne doit pas pouvoir être retirée IMPORTANT cet ancrage ne doit êt...

Page 4: ...ans le GIUM ENTRETIEN nettoyer l ancrage à cheville d arrêt avec de l eau et un détergent doux Une accumulation excessive de saletés peut empêcher l anneau en D de pivoter et les billes d arrêt de se bloquer dans la douille TRANSPORT STOCKAGE transporter et ranger l ancrage à cheville d arrêt dans un endroit frais sec et propre Inspecter soigneusement l ancrage à cheville d arrêt après une période...

Page 5: ...n lässt wenn ein persönliches Fallsicherungssys tem daran befestigt ist Bei der Befestigung von mehr als einem Sperranker müssen die einzelnen Anker einen Abstand von mindestens 25 4 cm B und E aufweisen Die für die Befestigungsbohrungen verwendeten Bohrer müssen die CE Anforderungen erfüllen Siehe Abbildung 3 WICHTIG Der Sockel wird dauerhaft im Beton befestigt Er kann nicht entfernt werden WICHT...

Page 6: ...te Schritt 4 Halten Sie die Ergebnisse der Überprüfung im Übersichtsprotokoll für regelmäßige Überprüfungen und Reparaturen in der Anweisung fest WARTUNG Reinigen Sie den Sperranker mit einer milden Seifenlösung Starke Verschmutzung kann die Drehung des D Rings und die Verrie gelung der Sperrkugeln im Sockel beeinträchtigen TRANSPORT LAGERUNG Transportieren und lagern Sie den Sperranker in einer k...

Page 7: ... questo viene collegato a un sistema anticaduta personale Se si monta più di un ancoraggio a innesto la distanza di separazione tra di loro deve essere di almeno 25 4 cm B ed E Le punte usate per praticare i fori devono essere conformi ai requisiti CE Vedere Figura 3 IMPORTANTE l alloggiamento è destinato a rimanere infisso in permanenza nel cemento e non può essere rimosso IMPORTANTE il presente ...

Page 8: ...gio 4 Annotare i risultati dell ispezione nel Registro degli esami periodici e delle riparazioni nelle GIUM MANUTENZIONE pulire l ancoraggio a innesto con una soluzione a base di acqua e detergente neutro Incrostazioni eccessive di sporcizia possono impedire la rotazione dell anello a D e il blocco delle sfere all interno dell alloggiamento TRASPORTO STOCCAGGIO trasportare e immagazzinare l ancora...

Page 9: ...e monta más de un anclaje de retención deben separarse al menos 25 4 cm B y E Las brocas utilizadas para realizar los orificios de montaje deben cumplir con las normas CE Consulte la Figura 3 IMPORTANTE El casquillo quedará fijado al hormigón de manera permanente No se puede extraer IMPORTANTE Este anclaje únicamente debe utilizarse con casquillos de DBI SALA En el casquillo únicamente pueden colo...

Page 10: ...nclaje Paso 4 Anote los resultados de la inspección en el Registro del historial de inspección y reparación periódicas de las IGUM MANTENIMIENTO Limpie el anclaje de retención con una solución jabonosa suave Si se acumula excesiva suciedad es posible que la ar golla en D no gire y que las bolas de bloqueo no se bloqueen en el casquillo TRANSPORTE ALMACENAMIENTO Transporte y guarde el anclaje de re...

Page 11: ...empre que um sistema pessoal de protecção antiqueda estiver conectado Ao montar mais do que um dispositivo de fixação detentor os mesmos devem estar separados pelo menos 25 4 cm entre si B e E Os trépanos utilizados para criar os orifícios de montagem deverão estar em conformidade com os requisitos da CE Ver figura 3 IMPORTANTE a bucha será colocada permanentemente no betão Não é possível removê l...

Page 12: ...ispositivo de fixação detentor com uma solução de sabão suave A acumulação excessiva de sujidade poderá im pedir a rotação da argola em D bem como a actuação das bolas de bloqueio na bucha TRANSPORTE ARMAZENAMENTO transporte e armazene o dispositivo de fixação detentor num ambiente fresco seco e limpo Inspec cione exaustivamente o dispositivo de fixação detentor após um transporte ou armazenamento...

Page 13: ...Når der monteres mere end ét sikringsanker skal de sidde mindst 25 4 cm fra hinanden B og E Bor som anvendes til at bore monteringshullerne skal overholde CE krav Se Figur 3 VIGTIGT ankerhylsen vil blive permanent monteret i betonen Den kan ikke fjernes VIGTIGT dette anker må kun anvendes med DBI SALA ankerhylser Der må aldrig puttes noget andet i ankerhylsen end en DBI sikringsstift eller et dæks...

Page 14: ...lde D ringen fra at dreje og låsekuglerne fra at låses i ankerhylsen TRANSPORT OPBEVARING sikringsankeret skal transporteres og opbevares i et køligt tørt rent miljø Efterse sikringsankeret grundigt efter længerevarende opbevaring eller transport TILFØJELSER TIL ORDLISTE 84 sikringsstift 85 Hylse 86 Dæksel ...

Page 15: ...noe annet i hylsen enn DBI sikringsankere eller DBI hetter VIKTIG Klebemiddelet som eventuelt brukes sammen med ankeret bør kunne tåle en kraft på 10 kN i alle belastningsretninger Installasjonstrinn Trinn 1 Bruk en borhammer og en 22 mm A bor til borhammere til å bore et hull med en dybde på 10 5 cm G Figur 3 Trinn 2 Rens hullet ved hjelp av en utblåsningsballong eller trykkluft Fjern deretter lø...

Page 16: ...rjestelmä on kiinnitettynä siihen Mikäli tappikiinnikkeitä halutaan asentaa useampia on niiden välille jätettävä vähintään 25 4 cm B ja E Asennusreikien tekemiseen käytettävien poranterien tulee noudattaa CE vaatimuksia Ks kuvaa 3 TÄRKEÄÄ Istukka upotetaan betoniin pysyvästi Sitä ei voida poistaa TÄRKEÄÄ Kiinnitystä saa käyttää ainoastaan yhdessä DBI SALAn istukoiden kanssa Istukkaan ei saa laitta...

Page 17: ...engasta kääntyilemästä ja lukituspalloja lukittumasta istukkaan KULJETUS JA SÄILYTYS Tappikiinnikettä kuljetetaan ja se säilytetään viileässä kuivassa ja puhtaassa ympäristössä Tarkista tappikiinnike huolellisesti jos sitä on kuljetettu tai säilytetty pikän aikaa LISÄYKSET SANASTOON 84 sokka 85 istukka 86 hattu ...

Page 18: ...te tas bort VIKTIGT Detta ankare får endast användas tillsammans med DBI SALA socklar Sätt inte ned något annat i sockeln än DBI låsankare eller lock VIKTIGT Det lim som används måste när det används tillsammans med ankaret kunna motstå en kraft på 10 kN i alla belastningsriktningar Installationssteg Steg 1 Använd en rotorhammare och en 22 mm A borrkrona avsedd för rotorhammare för att borra ett h...

Page 19: ...iferimento SP 1 Inspeccione las bolas de bloqueo 2 Nota Lea las instrucciones 3 Número del organismo que controla la fabricación de este equipo de protección personal 4 Norma europea y clase 5 Una persona como máximo 6 Fecha de fabricación año mes 7 Número de lote 8 Número de referencia PT 1 Inspeccione as bolas de bloqueio 2 2 Nota leia as instruções 3 3 Número da instituição validadora do fabric...

Page 20: ...ty com The Ultimate in Fall Protection LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User CAPITAL SAFETY warrants to the original end user End User that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User in new and unused condition from a CAPITAL SAFETY...

Reviews: