DBI SALA 2101001 Specific Instructions Download Page 16

16

 

ERITYISOHJEET – BETONIIN TARKOITETTU TAPPIKIINNIKE

Katso valkoisissa ruuduissa olevien numeroitujen kohtien nimet “Yleisohjeet käytöstä ja kunnossapidosta” -oppaan (5902392) sanasto-

osasta. Katso mustissa ruuduissa olevien numeroitujen kohtien nimet näiden erityisohjeiden Sanaston lisäykset -kohdasta.

KUVAUS JA TARKOITUS: 

DBI-SALAn betoniin tarkoitettu tappikiinnike koostuu hatusta (A), tunnustarrasta (B), sokasta (C) ja istukasta 

(D). Ks. kuvaa 1. Kiinnitys on tarkoitettu käytettäväksi osana henkilökohtaista putoamisenestojärjestelmää. Henkilökohtaisia putoamisen-

estojärjestelmiä käytetään tilanteissa, joissa on mahdollista pudota vapaasti ennen putoamisen estämistä, ja niihin kuuluvat tyypillisesti 

standardin EN 360 mukainen itsestään kelautuva turvaköysi tai standardin EN 355 mukainen nykäyksenvaimennusköysi, kiinnitysosa 

varusteen liittämiseksi standardin EN 362 mukaiseen kiinnitykseen sekä standardin EN 361 mukaiset kokovartalovaljaat.

TÄRKEÄÄ:

 Merkitse ennen varusteen käyttöä tuotetunnistetarran tiedot laitetunnistussivulle, joka löytyy yleisohjeiden takaosasta.

VAATIMUKSET:

 Varusteen käyttöä ja asennusta koskevat seuraavat rajoitukset: 

• 

Kapasiteetti: 

Yksi henkilö. Huomaa: Hätäpelastuksia varten voidaan kiinnittää useampi kuin yksi järjestelmä, jos kiinnitys kestää 

odotettavissa olevat kuormat.

• 

Maksimaalinen kuormituskyky:

 Varusteen kanssa käytettävien henkilökohtaisten putoamisenestojärjestelmien on vastattava EU:n 

CE-merkinnän edellyttämiä vaatimuksia. Henkilökohtaisten putoamisenestojärjestelmien on pystyttävä estämään käyttäjän putoaminen 

maksimaalisen kuormituskyvyn määrityksen mukaisesti 6 kN:iin saakka. 

VAROITUS:

 Merkitse tappikiinnikkeeseen kynällä tai tarralla sen aiottu käyttötarkoitus. Varusteen käyttö sellaisiin käyttötarkoituksiin, 

jotka eivät vastaa edellä mainittua kiinnityslujuusvaatimusta, voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan.

• 

Liitäntöjen tekeminen: 

Käytettäessä koukkua tappikiinnikkeen kiinnityksessä on varmistettava, ettei se pääse luiskahtamaan pois 

paikoiltaan. Kiinnitysosan on oltava karabiinilukko tai 16 kN kestävä itsestään lukittuvalla pikalukituksella varustettu koukku.

ASENNUS JA KÄYTTÖ:

 Suunnittele järjestelmän käyttö. Ota huomioon kaikki varusteiden käyttöön vaikuttavat turvallisuustekijät.

• 

 Tappikiinnikkeen sijainti: 

Valitse sijaintipaikka sopivan kestävästä kiinnityspaikasta, joka takaa yleisen turvallisuuden ja 

kuormituskyvyn, kuten on esitetty kuvassa 2. Betonin puristusmurtolujuuden tulee olla vähintään 20,7 MPa. Tappikiinnikettä ei ole 

tarkoitettu kiinnitettäväksi kevytbetoniin, onttoon betonilohkareeseen, tiiliskiveen, saumauslaastiin eikä kiveen, puuhun tai muuhun 

pohjamateriaaliin. Betonialustan on oltava vähintään 19 cm paksu (F). Ks. kuvaa 3. Älä käytä varustetta betonissa olevien halkeamien 

lähellä.

 

Tappikiinnikkeen asennusreiän on sijaittava vähintään 20,3 cm:n etäisyydellä kaikista vapaista reunoista (C ja D) ja riittävän kaukana 

kaikista esteistä tai esineistä, jotka estäisivät D-rengasta kääntymästä vapaasti, kun henkilökohtainen putoamisenestojärjestelmä on 

kiinnitettynä siihen. Mikäli tappikiinnikkeitä halutaan asentaa useampia, on niiden välille jätettävä vähintään 25,4 cm (B ja E). 

Asennusreikien tekemiseen käytettävien poranterien tulee noudattaa CE-vaatimuksia. Ks. kuvaa 3.

TÄRKEÄÄ:

 Istukka upotetaan betoniin pysyvästi. Sitä ei voida poistaa.

TÄRKEÄÄ: 

Kiinnitystä saa käyttää ainoastaan yhdessä DBI-SALAn istukoiden kanssa. Istukkaan ei saa laittaa mitään muuta kuin DBI-SALAn 

tappikiinnike tai hattu.

TÄRKEÄÄ:

 Kiinnikkeen kanssa yhdessä käytettäessä kiinnitysaineen tulee kestää 10 kN:n voimaa kaikissa kuormitussuunnissa.

• 

Asennusvaiheet:

Vaihe 1. 

Käytä poravasaraa ja 22 mm:n (A) poranterää ja poraa 10,5 cm:n syvyinen reikä (G). (Kuva 3.)

Vaihe 2.  

Puhdista reikä puhaltimella tai paineilmalla. Poista sitten irralliset roskat harjalla. Puhdista reikä uudelleen puhaltimella tai 

paineilmalla.

Vaihe 3. 

Ruiskuta reikään kiinnitysainetta kiinnitysaineen ohjeiden mukaisesti. Täytä reiästä 1/3 - 1/2 aineella.

Vaihe 4.  

Valitse M6-kuusiokoloavain ja työnnä se istukkaan. Kierrä istukkaa hitaasti kuusiokoloavaimella reikään alas asti 

kiinnitysaineeseen. Jatka istukan kiertämistä reikään ja kiinnitysaineeseen, kunnes istukan yläosasta on näkyvissä 1,6 mm 

betonipinnan yläpuolella. Poista liika kiinnitysaine, jota on ehkä työntynyt ulos reiästä. Älä kosketa siihen. Anna kiinnitysaineen 

vaikuttaa ja kovettua kiinnitysaineen ohjeiden mukaisesti.

Vaihe 5.  

Sen jälkeen kun kiinnitysaine on vaikuttanut ja kovettunut riittävästi, paina kiinnikkeen painiketta (A) ja työnnä tappikiinnike 

(B) istukan reikään (C). Varmista, että kiinnike on tukevasti istukassa vetämällä siitä. (Kuva 4.)

• 

Poistaminen:

 Sokka (D) voidaan irrottaa istukasta painamalla kiinnikkeen painiketta (A) ja vetämällä sokka ulos. Lika pidetään poissa 

reiästä asettamalla istukkaan muovinen hattu. Istukkaa ei voi irrottaa. (Kuva 4.)

• 

Uudelleenkäyttäminen:

 Tarkasta istukka vaurioiden ja kulumien varalta ennen toistuvaa käyttöä. Tutki myös istukan ympärillä 

oleva betoni (E) halkeamien ja vaurioiden varalta. Ks. kuvaa 4. Älä käytä istukkaa, mikäli havaitset tarkastuksen aikana vaarallisia tai 

puutteellisia seikkoja. Istukan uudelleen käyttö tapahtuu poistamalla hattu (Kuva 1A) reiästä ja työntämällä sokka hylsyyn.

TARKASTUS:

 

• 

Taajuus:

 Varuste tarkastetaan silmämääräisesti ennen jokaista käyttökertaa alla esitettyjen tarkastusvaiheiden mukaisesti.

• 

Tarkastusvaiheet:

 (Ks. kuvaa 4.)

Vaihe 1.  

Tarkasta sokka (D) ja istukka vaurioiden ja korroosion varalta. Poista sokka ja tarkasta se sellaisten halkeamien ja kulumien 

varalta, jotka voisivat vaikuttaa sen kestävyyteen. Kiinnikkeen painikkeen (A) tulee toimia pehmeästi. Tarkasta neljä 

lukituspalloa (F) vaurioiden varalta. Kaikkien neljän lukituspallon on tultava täysin ulos ja lukkiuduttava täysin. Ota sokka pois 

käytöstä, mikäli jokin lukituspalloista puuttuu.

Vaihe 2.  

Tarkasta tappikiinnikkeen liitin (B) vaurion merkkien varalta. Kiinnikkeen tulee pystyä pyörimään vapaasti istukassa, ja sokan 

renkaan tulee pystyä kiertymään 180 astetta sokan ympärillä.

Vaihe 3.  

Tarkasta istukan (C) ympärillä oleva betoni (E) sellaisten halkeamien ja vaurioiden varalta, jotka voisivat vaikuttaa kiinnityksen 

lujuuteen.

Vaihe 4. 

Kirjaa tarkastustulokset yleisohjeissa olevaan Määräaikainen tarkastus- ja korjauskertomus -lokiin.

FI

Summary of Contents for 2101001

Page 1: ... 18 DETENT PIN 84 STAINLESS STEEL 26 SOCKET 85 STAINLESS STEEL 26 CAP 86 POLYMER 21 CE TYPE TEST No 0320 TUV NEL East Kilbride Glasgow G75 0QU UK PRODUCTION QUALITY CONTROL No 0086 BSI Product Services Kitemark House Mayland Ave Hemel Hempstead HP2 4SQ UK 8 9 1 D C B A 3 50 2 A B D C E F Ø 22 mm 25 4 cm 20 3 cm B C A 19 cm 10 5 cm D E F G 25 4 cm 20 3 cm 3 4 The Ultimate in Fall Protection ...

Page 2: ... socket other than DBI detent anchor or cap IMPORTANT When used in conjunction with the anchor the adhesive used should be able to withstand a force of 10kN 2250lbs in all directions of loading Installation steps Step 1 Use a rotary hammer and a 22mm A rotary hammer drill bit to drill a hole to a depth of 10 5 cm G Figure 3 Step 2 Clean the hole using a blow out bulb or compressed air Next use a h...

Page 3: ...ichute est attaché Lors d un montage avec plusieurs ancrages à cheville d arrêt chaque ancrage doit être séparé du suivant d au moins 25 4 cm B et E Les outils de forage utilisés pour réaliser les trous de montage doivent être conformes aux exigences CE Voir Figure 3 IMPORTANT la douille doit être solidement prise dans le béton Elle ne doit pas pouvoir être retirée IMPORTANT cet ancrage ne doit êt...

Page 4: ...ans le GIUM ENTRETIEN nettoyer l ancrage à cheville d arrêt avec de l eau et un détergent doux Une accumulation excessive de saletés peut empêcher l anneau en D de pivoter et les billes d arrêt de se bloquer dans la douille TRANSPORT STOCKAGE transporter et ranger l ancrage à cheville d arrêt dans un endroit frais sec et propre Inspecter soigneusement l ancrage à cheville d arrêt après une période...

Page 5: ...n lässt wenn ein persönliches Fallsicherungssys tem daran befestigt ist Bei der Befestigung von mehr als einem Sperranker müssen die einzelnen Anker einen Abstand von mindestens 25 4 cm B und E aufweisen Die für die Befestigungsbohrungen verwendeten Bohrer müssen die CE Anforderungen erfüllen Siehe Abbildung 3 WICHTIG Der Sockel wird dauerhaft im Beton befestigt Er kann nicht entfernt werden WICHT...

Page 6: ...te Schritt 4 Halten Sie die Ergebnisse der Überprüfung im Übersichtsprotokoll für regelmäßige Überprüfungen und Reparaturen in der Anweisung fest WARTUNG Reinigen Sie den Sperranker mit einer milden Seifenlösung Starke Verschmutzung kann die Drehung des D Rings und die Verrie gelung der Sperrkugeln im Sockel beeinträchtigen TRANSPORT LAGERUNG Transportieren und lagern Sie den Sperranker in einer k...

Page 7: ... questo viene collegato a un sistema anticaduta personale Se si monta più di un ancoraggio a innesto la distanza di separazione tra di loro deve essere di almeno 25 4 cm B ed E Le punte usate per praticare i fori devono essere conformi ai requisiti CE Vedere Figura 3 IMPORTANTE l alloggiamento è destinato a rimanere infisso in permanenza nel cemento e non può essere rimosso IMPORTANTE il presente ...

Page 8: ...gio 4 Annotare i risultati dell ispezione nel Registro degli esami periodici e delle riparazioni nelle GIUM MANUTENZIONE pulire l ancoraggio a innesto con una soluzione a base di acqua e detergente neutro Incrostazioni eccessive di sporcizia possono impedire la rotazione dell anello a D e il blocco delle sfere all interno dell alloggiamento TRASPORTO STOCCAGGIO trasportare e immagazzinare l ancora...

Page 9: ...e monta más de un anclaje de retención deben separarse al menos 25 4 cm B y E Las brocas utilizadas para realizar los orificios de montaje deben cumplir con las normas CE Consulte la Figura 3 IMPORTANTE El casquillo quedará fijado al hormigón de manera permanente No se puede extraer IMPORTANTE Este anclaje únicamente debe utilizarse con casquillos de DBI SALA En el casquillo únicamente pueden colo...

Page 10: ...nclaje Paso 4 Anote los resultados de la inspección en el Registro del historial de inspección y reparación periódicas de las IGUM MANTENIMIENTO Limpie el anclaje de retención con una solución jabonosa suave Si se acumula excesiva suciedad es posible que la ar golla en D no gire y que las bolas de bloqueo no se bloqueen en el casquillo TRANSPORTE ALMACENAMIENTO Transporte y guarde el anclaje de re...

Page 11: ...empre que um sistema pessoal de protecção antiqueda estiver conectado Ao montar mais do que um dispositivo de fixação detentor os mesmos devem estar separados pelo menos 25 4 cm entre si B e E Os trépanos utilizados para criar os orifícios de montagem deverão estar em conformidade com os requisitos da CE Ver figura 3 IMPORTANTE a bucha será colocada permanentemente no betão Não é possível removê l...

Page 12: ...ispositivo de fixação detentor com uma solução de sabão suave A acumulação excessiva de sujidade poderá im pedir a rotação da argola em D bem como a actuação das bolas de bloqueio na bucha TRANSPORTE ARMAZENAMENTO transporte e armazene o dispositivo de fixação detentor num ambiente fresco seco e limpo Inspec cione exaustivamente o dispositivo de fixação detentor após um transporte ou armazenamento...

Page 13: ...Når der monteres mere end ét sikringsanker skal de sidde mindst 25 4 cm fra hinanden B og E Bor som anvendes til at bore monteringshullerne skal overholde CE krav Se Figur 3 VIGTIGT ankerhylsen vil blive permanent monteret i betonen Den kan ikke fjernes VIGTIGT dette anker må kun anvendes med DBI SALA ankerhylser Der må aldrig puttes noget andet i ankerhylsen end en DBI sikringsstift eller et dæks...

Page 14: ...lde D ringen fra at dreje og låsekuglerne fra at låses i ankerhylsen TRANSPORT OPBEVARING sikringsankeret skal transporteres og opbevares i et køligt tørt rent miljø Efterse sikringsankeret grundigt efter længerevarende opbevaring eller transport TILFØJELSER TIL ORDLISTE 84 sikringsstift 85 Hylse 86 Dæksel ...

Page 15: ...noe annet i hylsen enn DBI sikringsankere eller DBI hetter VIKTIG Klebemiddelet som eventuelt brukes sammen med ankeret bør kunne tåle en kraft på 10 kN i alle belastningsretninger Installasjonstrinn Trinn 1 Bruk en borhammer og en 22 mm A bor til borhammere til å bore et hull med en dybde på 10 5 cm G Figur 3 Trinn 2 Rens hullet ved hjelp av en utblåsningsballong eller trykkluft Fjern deretter lø...

Page 16: ...rjestelmä on kiinnitettynä siihen Mikäli tappikiinnikkeitä halutaan asentaa useampia on niiden välille jätettävä vähintään 25 4 cm B ja E Asennusreikien tekemiseen käytettävien poranterien tulee noudattaa CE vaatimuksia Ks kuvaa 3 TÄRKEÄÄ Istukka upotetaan betoniin pysyvästi Sitä ei voida poistaa TÄRKEÄÄ Kiinnitystä saa käyttää ainoastaan yhdessä DBI SALAn istukoiden kanssa Istukkaan ei saa laitta...

Page 17: ...engasta kääntyilemästä ja lukituspalloja lukittumasta istukkaan KULJETUS JA SÄILYTYS Tappikiinnikettä kuljetetaan ja se säilytetään viileässä kuivassa ja puhtaassa ympäristössä Tarkista tappikiinnike huolellisesti jos sitä on kuljetettu tai säilytetty pikän aikaa LISÄYKSET SANASTOON 84 sokka 85 istukka 86 hattu ...

Page 18: ...te tas bort VIKTIGT Detta ankare får endast användas tillsammans med DBI SALA socklar Sätt inte ned något annat i sockeln än DBI låsankare eller lock VIKTIGT Det lim som används måste när det används tillsammans med ankaret kunna motstå en kraft på 10 kN i alla belastningsriktningar Installationssteg Steg 1 Använd en rotorhammare och en 22 mm A borrkrona avsedd för rotorhammare för att borra ett h...

Page 19: ...iferimento SP 1 Inspeccione las bolas de bloqueo 2 Nota Lea las instrucciones 3 Número del organismo que controla la fabricación de este equipo de protección personal 4 Norma europea y clase 5 Una persona como máximo 6 Fecha de fabricación año mes 7 Número de lote 8 Número de referencia PT 1 Inspeccione as bolas de bloqueio 2 2 Nota leia as instruções 3 3 Número da instituição validadora do fabric...

Page 20: ...ty com The Ultimate in Fall Protection LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User CAPITAL SAFETY warrants to the original end user End User that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User in new and unused condition from a CAPITAL SAFETY...

Reviews: