background image

18

is your child ProPerly secured?

in order to ensure the maximum safety for your child, please check prior to the ride 
whether …

 - the lap belt (n) runs in the bottom belt guides (k) on both sides of the seat. 
 - the diagonal belt (f) also runs in the bottom belt guide (k) of the seat on the side 

of the belt buckle. 

 - the diagonal belt (f) runs through the belt guide (g) of the shoulder rest, marked 

red. 

 - the seat belt (f) runs diagonally to the back.
 - the entire belt sits tight and is not twisted.

 - the seat pad is locked in place on both sides with the free-fix connectors 

and the isofiX anchorage points.

 - the backrest (a) of the child seat rests flat against the vehicle seat, 

making sure the child seat always stays in an upright position.

note!

 The green safety indication (x) must be clearly visible on both sides of the red 

release buttons (y). 

Product cAre

in order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary 
that you take note of the following:

 - all important parts of the child seat should be examined for any damages on a 

regular basis. The mechanical parts must function flawlessly.

 - it is essential that the child seat does not get jammed between hard objects e.g. 

like the door of the car, seat rail etc. causing possible damage to the seat.

 - The child seat must be examined by the manufacturer after a fall or similar 

situations.

para assegurar a máxima protecção ao seu filho, prenda-o antes de arrancar com 
o automovel …

 - o cinto de cintura (n) tem de passar pelas guias do cinto na base (k) em ambos 

os lados do assento.

 - o cinto diagonal (f) também passa na guia do cinto da base (k) no lado do 

fecho.

 - o cinto diagonal (f) tem de passar pela guia do cinto (g) do apoio dos ombros, 

marcado a vermelho

 - o cinto (f) corre diagonalmente por trás.
 - todo o cinto de segurança deve estar bem esticado e não torcido.

está A suA criAnçA bem segurA?

 - que o acolchoado está fixo em ambos os lados dos conectores free-fixe 

os pontos de encaixe isofiX

 -que o encosto de costas da cadeira infantil está perfeitamente alinhado 

e em contacto pleno com o assento do veículo. isto assegura que a 
cadeira infantil se encontre sempre em posição vertical.

para garantir o mais alto standard de segurança da sua cadeira auto de criança, é 
necessário tomar em conta o seguinte:

mAnutenção do Produto

 - Todas as partes importantes da cadeira auto de criança devem ser verificadas 

peri odicamente para detectar possíveis danos. as partes mecânicas devem 
funcionar correctamente.

 - preste especial atenção ao facto de que a cadeira auto de criança foi 

danificada pela porta do automóvel ou outros obstáculos.

 - a cadeira auto de criança deve ser verificada pelo fabricante em caso de 

danos, cair ou situações similares.

Aviso!

 o botão verde de segurança (x) deve ficar claramente visível em ambos os 

botões vermelhos (y). 

Summary of Contents for CBX FREE-FIX

Page 1: ...CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany info cybex online com www cybex online com www facebook com cybex online C323_071_01H ...

Page 2: ...B ECE R44 04 Gr 2 3 15 36 kg ca 3 12Y ES PT EN DK SE NO FI SI HR CBX FREE FIX USER GUIDE ...

Page 3: ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 3 es instrucciones abreviadas Pt instruções abreviadas en short manual dk kort vejledning se kortversion no hurtigveiledning fi lyhyt käyttöopas si kratka navodila hr kratki priručnik ...

Page 4: ... Denne hurtigveiledningen er bare ment å gi en oversikt For maksimal beskyttelse og best mulig komfort for barnet er det viktig at du leser og følger anvisningene i den fullstendige bruksanvisningen NO Advarsel Denne korte vejledning giver et hurtigt overblik For at opnå maksimal beskyttelse og komfort for barnet er det vigtigt at læse og følge hele brugervejledningen omhyggeligt DK Varoitus Tämä ...

Page 5: ...3 ...

Page 6: ...Free fix Le aseguramos que en el desarrollo de la CBX Free fix se han tenido en cuenta la seguridad el confort y la practicidad El producto se ha desarrollado bajo un estricto control de calidad y teniendo en cuenta todos los estándares de seguridad CARO CLIENTE Muito obrigado pela decisão de comprar a CBX Free fix Asseguramos que no desenvolvimento de CBX Free fix a segurança o conforto e o fácil...

Page 7: ...ara assentos deveículos com três pontos de fixação e pré tensão ECE R44 04 grupo 2 3 de 15 a 36 kg Atención Guarde siempre el manual de instrucciones bajo la funda elástica que encontrará en la parte trasera del respaldo para que pueda tenerlo a mano siempre que precise consultar cualquier duda Advertencia Para garantizar que su hijo se encuentre seguro es muy importante usar e instalar la CBX Fre...

Page 8: ...o after an accident 20 Durability of the product 22 Disposal 22 Warranty 24 EN CONTENT PT CONTÉM Aviso Para futuras consultas por favor tenha sempre à mão este manual de instruções e guarde o no compartimento na parte traseira do encosto da cadeira Atenção Para garantir que a sua criança está segura é muito importante que utilize e monte a CBX Free fix segundo este manual de instruções Instrução a...

Page 9: ... la silla de seguridad sea dañada por el uso diario del coche por ejemplo al cerrar la puerta o al mover el respaldo del vehículo el protector de hombros y cabeza e debe ajustarse óptimamente en altura para proporcionar la mejor protección y confort para su hijo y así garantizar una posición óptima del cinturón de seguridad f usted puede ajustar la altura e en 7 posiciones el protector de hombros ...

Page 10: ...as ou plásticos do assento fiquem danificados na utilização diária do automóvel por exemplo o ajuste do assento automóvel ou a porta ADJUSTMENT REGARDING THE CHILD S HEIGHT A headrest can only provide the best protection and comfort for your child if optimally adjusted Only then it can guarantee the optimal position of the diagonal belt f You can adjust the height of the CBX Free fix headrest e in...

Page 11: ...hículos en los que los asientos están situados lateralmente el uso de esta silla infantil no está permitido Para asientos que están situados en contra del sentido de la marcha por ejemplo en un monovolumen o minibus el uso de la silla infantil está permitido siempre que el asiento esté homologado para un adulto Por favor asegúrese de que el reposacabezas del asiento está colocado cuando instale la...

Page 12: ...ta cadeira infantil não é permitido Para os assentos que estão situados no sentido contra a marcha do veículo por exemplo um monovolume ou minibus a utilização é permitida sempre que o assento seja homologado para um adulto Por favor certifique se de que o encosto da cadeira infantil está colocado quando a instalar num veiculo com assento em posição contrária ao sentido da marcha A cadeira infanti...

Page 13: ...puede ajustar la posición de la silla Aviso los puntos de anclaje isofiX i son dos ganchos de metal por asiento situados entre el respaldo y la base del asiento de su vehículo en caso de duda por favor consulte el manual de usuario de su vehículo Aviso asegúrese de que el indicador de seguridad verde x de los conectores no quede a la vista si es necesario suéltelo presionando y tirando simultáneam...

Page 14: ...tional information please refer to the section Placing the Seat in the Car You can now buckle up the child Please refer to Securing the child Fixe as duas guias de instalação Free fix as partes compridas vistas de cima com os dois pontos de encaixe ISOFIX i Para ajustar por favor desloque o botão Free fix situado na parte de baixo da cadeira Puxe os fixadores w tanto quanto possa Gire os fixadores...

Page 15: ...ón posible del niño el asiento debe estar en posición vertical por favor asegúrese que el respaldo a de la silla de seguridad está colocado contra el respaldo del asiento del vehículo y bajo ninguna circunstancia en posición reclinada cuando use los anclajes isofiX en el automóvil asegúrese que el respaldo de la cBX free fix está perfectamente alineado y en contacto pleno con el respaldo del asien...

Page 16: ...ghtly pressed against the seat For the best possible protection of your child the seat must be in a normal upright position Aviso Este procedimento proteje o acolchoado da cadeira e evita que se estrague ou se manche Danos e manchas poderiam dificultar um funcionamento suave Cumpra todos os passos relativos à instalação em ordem inversa Solte os fixadores ISOFIX w puxando simultaneamente os botões...

Page 17: ...el asiento del vehículo l no debe alcanzar bajo ninguna circunstancia la guía inferior del cinturón k Si la correa que acompaña al cierre del cinturón es demasiado larga entonces la silla no es apropiada para este vehículo Ahora pase el cinturón de seguridad diagonal f por la ranura del hombro g situada en el protector de cabeza e hasta que quede asegurado Asegúrese que el cinturón diagonal f pase...

Page 18: ...ully extended it results in the car belt being at a too steep angle If this is the case we advise to adjust the headrest down by one position COLOQUE O CINTO NA CRIANÇA Coloque a criança na cadeira auto de segurança Puxe o cinto de segurança de 3 pontos em volta da criança e em direção ao fecho do cinto O cinto de cintura n deve passar pelas guias na base k em ambos os lados do assento d Coloque a...

Page 19: ... acolchado está fijo en su sitio a ambos lados de los conectores isofiX y los puntos de anclaje isofiX que el respaldo a de la silla infantil está en contacto pleno con el respaldo de la silla del vehículo esto asegura que la silla infantil se encuentre siempre en posición vertical para garantizar la máxima seguridad de su cBX free fix es necesario que tome nota de lo siguiente cuidAdo del Product...

Page 20: ... by the manufacturer after a fall or similar situations Para assegurar a máxima protecção ao seu filho prenda o antes de arrancar com o automovel o cinto de cintura n tem de passar pelas guias do cinto na base k em ambos os lados do assento o cinto diagonal f também passa na guia do cinto da base k no lado do fecho o cinto diagonal f tem de passar pela guia do cinto g do apoio dos ombros marcado a...

Page 21: ...o Lave el producto separadamente antes del primer uso La funda es lavable a máquina a 30ºC y con ciclo de ropa delicada Si lo lava a una temperatura mayor la funda podría decolorarse Por favor lave la funda separadamente y nunca la seque en secadora No seque la funda bajo la luz directa del sol Puede limpiar las piezas de plástico con detergente suave y agua templada Atención Por favor no usar det...

Page 22: ... in direct sunlight You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water Warning Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances LIMPEZA É importante que só utilize uma forra original da CBX Free fix a forra é também uma parte importante da funcionalidade da cadeira Pode obter forras em separado no representante da marca Aviso Lave separadamente o ...

Page 23: ...cas y de plástico de la silla no hayan cambiado de forma o color Si aprecia cualquier cambio no utilice la silla y haga que el fabricante la examine y la reemplace en caso necesario Los cambios en el tapizado del asiento especialmente colores desteñidos o el desgaste natural no afectan a la efectividad del producto DURACIÓN DEL PRODUCTO Cuando ya haya usado su CBX Free fix y no la necesite más es ...

Page 24: ...dentro do automóvel é ainda necessário observar o seguinte Se o automóvel estiver exposto à luz solar directa durante um longo período de tempo a cadeira auto de criança deve ser retirada do automóvel ou tapada com um pano Examine com regularidade a cadeira e certifique se que as peças metálicas e de plástico da cadeira não mudaram de forma ou côr Se notar alguma mudança não utilize a cadeira ou p...

Page 25: ...ue no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento de la compra o si se ha adquirido a distancia en el mismo momento de recibirlo En caso de apreciar cualquier defecto deje de utilizar el producto y entréguelo o envíelo al detallista El producto debe entregarse limpio y completo Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente La garantía no cubre ningún daño...

Page 26: ...ents and accessories were used This warranty does not exclude limit or otherwise affect any statutory consumer rights including claims in tort and claims with respect to a breach of contract which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product GARANTÍA A presente garantia só se aplica no país em que o consumidor adquiriu a cadeira A garantia cubre todos os defeitos de mat...

Page 27: ...25 ...

Page 28: ...ee fix Vi forsikrer deg om at vi har fokusert på sikkerhet komfort og brukervennlighet under utviklingen av CBX Free fix Produktet er fremstilt under streng kvalitetskontroll og oppfyller de strengeste sikkerhetskrav BÄSTA KUND Tack för att du valde att köpa CBX Free fix Vi försäkrar att säkerhet komfort och enkel användning har stått i fokus vid utvecklingen av CBX Free fix Produkten har tillverk...

Page 29: ...r med trepunktssele GODKENDELSE ECE R 44 04 gruppe 2 3 15 36 kg Advarsel For at yde maksimal beskyttelse for dit barn er det vigtigt at CBX Free fix monteres og anvendes i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning Bemærk Brugervejledningen bør opbevares let tilgængeligt til senere brug fx i lommen bag på ryglænet Montering af autostolen med ISOFIX 33 Afmontering af CBX Free fix 35 Ko...

Page 30: ...t ta av klädseln 42 Rengöring 42 Produktens hållbarhet 44 Återvinning 44 Garanti 46 Advarsel For at barnet skal være korrekt sikret er det viktig at du bruker og monterer CBX Free fix i henhold til anvisningene i denne veiledningen Merk Oppbevar bruksanvisningen under det elastiske trekket på baksiden av seteryggen slik at den er tilgjengelig hvis du har behov for å slå opp i den Korrekt plasserin...

Page 31: ...ns bagsæde bemærk Brugervejledningen bør opbevares let tilgængeligt til senere brug fx i lommen bag på ryglænet sæt derefter skuffen helt ind i sædets åbning nakkestøtten skal indstilles korrekt for at sikre maksimal beskyttelse og komfort for barnet samt optimal placering af skråselen f cBX free fix nakkestøtten e kan højdeindstilles i 7 forskellige positioner skulderdelen er fastgjort til nakkes...

Page 32: ...lar eller plastdelar fastnar vid bilens dagliga användning till exempel vid justering av bilstolen eller öppnande stängande av bilens dörrar Obs Säilytä käyttöopasta aina vetolaatikossa jotta se on käden ulottuvilla jos haluat tarkastaa jonkin istuimen käyttöön liittyvän asian Kun når skulder og hodestøtten e er optimalt tilpasset i høyden er barnet sikret på en best mulig og mest behagelig måte D...

Page 33: ...kt på bilens sele forbliver bag autostolens seleføring overhold nøje bilproducentens retningslinjer Advarsel Autostolen må ikke benyttes i biler med sidevendte sæder i biler med bagudvendte sæder fx varevogn eller minibus må autostolen kun anvendes hvis sædet er godkendt til voksne bilens nakkestøtte må ikke fjernes når autostolen monteres på et bagudvendt sæde Autostolen skal være fastspændt med ...

Page 34: ...r att bilbarnstolen ska kunna göras fast med Free fix fästena Bilbarnstolen får därför bara användas i bilar som är klassade som semi universal och står upptagna på den medföljande listan över godkända bilar Den här listan uppdateras regelbundet och den aktuella listan kan beställas hos oss eller hämtas på vår webbplats www cybex online com CBX Free fix kan placeras var som helst i bilen där ett t...

Page 35: ... sædets placering kan nu justeres ved hjælp af free fix justeringshåndtaget v på undersiden af autostolen ved montering med isofiX fastgøres autostolen solidt til bilen og øger dermed sikkerheden for dit barn Barnet fastspændes stadig ved hjælp af bilens trepunktssele bemærk Bilens isofiX forankringspunkter j består af to metalringe pr sæde disse ringe er placeret mellem ryglænet og sædet i bilen ...

Page 36: ...nne fast barnet Les mer om dette i Spenne fast barnet FREE FIX MONTERING Sätt fast Free fix två bifogade låsarmar de långa delarna ska peka uppåt i de två ISOFIX fästpunkterna i Behöver du justera använder du Free fix knappen som sitter på bilbarnstolens nedre del Dra ut fästena w så långt det går Vrid Free fix fästerna 180 så att de pekar mot låsarmarna Tryck ned de två Free fix fästena w i låsar...

Page 37: ... fladt mod bilsædets ryglæn således at autostolen på ingen måde er i tilbagelænet position ved montering med isofiX forankringspunkterne i bilen skal ryglænet på cBX free fix hvile fladt mod bilsædets ryglæn positionen kan justeres ved hjælp af justeringshåndtaget v der er placeret under autostolens sæde Brug af autostole kan medføre synlig slitage på visse bilsædebetræk af sart materiale fx velou...

Page 38: ...t For at barnet skal være best mulig beskyttet skal setet være i vanlig oppreist stilling Observera Det här tillvägagångssättet skyddar sittdynan och hindrar att den blir skadad och fläckig Skador och fläckar kan medverka till att det inte fungerar som det ska Lossa ISOFIX kopplingarna w genom att samtidigt dra och slunga tillbaka utlösningsknapparna y Ta loss bilbarnstolen från låsarmarna u Vrid ...

Page 39: ...n ikke egnet til denne biltype Hofteselen n placeres i de nederste seleføringer k på begge sider af sædet d Bemærk Lær dit barn fra starten at selen altid skal sidde tæt og at barnet selv skal stramme selen ved behov Advarsel Hofteselen skal på begge sider føres så lavt som muligt hen over barnets lyske for at yde optimal beskyttelse i ulykkestilfælde Før nu skråselen f igennem den øverste røde se...

Page 40: ...s bilstolens sele er trukket helt ut Hvis dette er tilfellet nbefaler vi at nakkestøtten justeres ned en posisjon ATT SÄTTA PÅ BILBÄLTET Sätt barnet i bilbarnstolen Dra ut trepunktsbältet en bra bit och led det runt ditt barn mot bälteslåset Sätt fast bältesspännet m i bälteslåset l Det hörs ett ljudligt KLICK när det är låst För in bältets höftdel n under sittkuddens horn k Sträck bältets höftdel...

Page 41: ... autostolen altid forbliver i oprejst position for at opnå maksimal sikkerhed for dit barn skal det kontrolleres inden køreturen at er dit bArn korrekt fAstsPændt for at yde bedst mulig beskyttelse af barnet skal følgende kontrolleres vedligeholdelse alle autostolens væsentlige dele skal regelmæssigt undersøges for skader de mekaniske dele skal fungere fejlfrit det er vigtigt at autostolen ikke bl...

Page 42: ...D Alla viktiga delar på bilbarnstolen ska kontrolleras regelbundet så att inga skador har uppkommit Alla mekaniska delar måste fungera felfritt Det är viktigt att bilbarnstolen inte fastnar och kläms i dörren bilsätet etc eftersom detta skadar stolen Bilbarnstolen måste kontrolleras av tillverkaren om den har tappats eller liknande Bältets höftdel n ska löpa under hornen k på båda sidor av sittkud...

Page 43: ...æsentlig del af autostolens funktion Reservedele kan rekvireres hos forhandleren Bemærk Betrækket kan vaskes ved maks 30 skånevask Betrækket kan falme hvis der vaskes ved højere temperatur Vask betrækket separat og undgå tørretumbling Lad ikke betrækket tørre i direkte sollys Plastikdelene rengøres med mildt vaskemiddel og varmt vand Advarsel Benyt aldrig kemiske rensemidler eller blegemidler I fo...

Page 44: ... tørketrommel Unngå tørking i direkte sollys Plastikkdelen kan rengjøres med et mildt rengjøringsmiddel og varmt vann Advarsel Det må under ingen omstendigheter brukes kjemiske rengjøringsmidler eller blekemidler Varning Använd under inga omständigheter kemiska rengöringsmedel eller blekmedel RENGÖRING Det är viktigt att bara använda en originalklädsel till CBX Free fix eftersom klädseln spelar st...

Page 45: ...tuelle skader eller ændringer i form eller farve I tilfælde af ændringer skal autostolen bortskaffes eller undersøges af producenten og evt udskiftes Ændringer i stoffet især falmede farver er normale efter flere års anvendelse i bilen og betragtes ikke som fejl PRODUKTETS LEVETID Når autostolens levetid er udløbet skal autostolen bortskaffes korrekt Regler for bortskaffelse kan variere For at sik...

Page 46: ...digt att observera följande PRODUKTENS HÅLLBARHET Når stolens levetid er utløpt må den avhendes på forskriftsmessig vis Avfallsforskriftene kan variere fra sted til sted For å sikre korrekt avhending av barnestolen skal du kontakte ditt kommunale renovasjonsselskap eller renovasjonsavdeling I alle tilfeller må du følge avhendingsforskriftene i ditt land AVHENDING När du inte längre ska använda din...

Page 47: ...person end den oprindelige forhandler Undersøg produktet grundigt på købstidspunktet for eventuelle produktions eller materialefejl og ved køb pr postordre straks efter modtagelsen I tilfælde af fejl skal brugen af produktet stoppes og produktet skal omgående vises til forhandleren I tilfælde af reklamation skal produktet afleveres i ren og komplet stand Før henvendelse til forhandleren bedes brug...

Page 48: ...dende overfor selgeren eller produsenten av dette produktet GARANTI GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund Garantin gäller alla tillverknings och materialfel nuvarande och uppkommande vid tidpunkten för köpet eller som framträder inom tre 3 år från inköpsdatum av återförsäljaren som först sålde produkten till en kund tillv...

Page 49: ...47 ...

Page 50: ...EV DA KUPITE SEDEŽ CBX FREE FIX ZAGOTAVLJAMO VAM DA SMO IMELI MED RAZVIJANJEM TEGA SEDEŽA PRED OČMI PREDVSEM VARNOST UDOBJE IN PRIJAZNOST DO UPORABNIKA IZDELEK JE ŠEL USPEŠNO SKOZI POSEBNO KONTROLO KAKOVOSTI IN IZPOLNJUJE NAJSTROŽJE ZAHTEVE GLEDE VARNOSTI Poštovani kupci hvala što se kupili CBX Free fix dječje sjedalo Uvjeravamo vas da smo se tijekom razvoja CBX Free fix dječjeg sjedala usredotoči...

Page 51: ...tuimeen oikein 61 Tuotteen huolto 61 Toiminta onnettomuuden jälkeen 63 Istuimen säätäminen koon mukaan 51 Pääntuen säätäminen 51 Oikea paikka ajoneuvossa 53 Lapsen turvavyön kiinnittäminen 59 Istuimen päällysteen poistaminen 63 Puhdistus 63 Tuotteen kestävyys 65 Käytöstä poistaminen 65 Takuu 67 Priročnik z navodili Varnostni sedež CBX Free fix s hrbtnim naslanjalom PRIPOROČAMO ZA Starost od pribli...

Page 52: ...jbolji položaj u automobilu 54 Postavljanje dječjeg sjedala s ISOFIX CONNECT sustavom u vozilo 56 Uklanjanje CBX Free fix dječjeg sjedala 58 Osiguravanje djeteta 58 Vezanje djeteta sigurnosnim pojasom 60 Da li je vaše dijete pravilno osigurano 62 Održavanje proizvoda 62 Uklanjanje navlake sa sjedala 64 Čišćenje 64 Što učiniti nakon nesreće 64 Trajanje proizvoda 66 Odlaganje 66 Jamstvo 68 HR sadrža...

Page 53: ...rkiksi säädät auton istuinta tai käsittelet auton ovea huomio säilytä käyttöopasta aina vetolaatikossa jotta se on käden ulottuvilla jos haluat tarkastaa jonkin istuimen käyttöön liittyvän asian vain parhaalla mahdollisella tavalla säädetty hartia ja pääntuen e korkeus takaa sen että turvaistuinta on turvallista ja mukava käyttää se takaa myös sen että olkavyö f on parhaassa mahdollisessa asennoss...

Page 54: ...prednje strane naslona za leđa Upozorenje Molimo vas pazite da plastični dijelovi dječjeg sjedala nikad ne budu zaglavljeni npr kod vrata automobila ili dok namještate zadnje sjedalo Najboljšo zaščito in udobje vašega otroka zagotavlja samo v primerno višino naravnano naslanjalo za rame in glavo e ki jamči tudi za optimalen položaj diagonalnega pasu f Višino naslanjala e lahko naravnate v 7 različ...

Page 55: ...myös etuistuimeen huomioi seuraavat kohdat kyseisissä tapauksissa varoitus Ajoneuvoissa joissa matkustajan istuimet on sijoitettu sivuttain auton kulkusuuntaan nähden tämän turvaistuimen käyttö ei ole sallittua istuimilla jotka ovat sijoitettu vasten ajoneuvon kulkusuuntaa esim pakettiautossa tai minibussissa turvaistuimen käyttö on sallittua edellyttäen että istuin on hyväksytty aikuiselle matkus...

Page 56: ...zijo lahko dobite direktno pri nas ali na spletni strani www cybex online com NAJBOLJI POLOŽAJ U AUTOMOBILU CBX Free fix dječje sjedalo bez ISOFIX KONEKTORA može se koristiti kod svih sjedala u vozilima s pojasom na automatsko uvlačenje na tri točke pod pretpostavkom da je sjedalo odobreno za odrasle Upozorenje Nemojte koristiti CBX Free fix dječje sjedalo s pojasom učvršćenim na dvije točke ili n...

Page 57: ...stuimen pohjassa olevalla free fix painikkeella free fix kiinnikkeet parantavat lapsesi turvallisuutta kiinnikkeiden avulla voit kiinnittää turvaistuimen tiukasti ajoneuvoon kolmipistevyön käyttöä jatketaan edelleen lapsen istuessa turvaistuimessa huomio isofiX kiinnityspisteet i ovat kaksi metallikoukkua jotka sijaitsevat ajoneuvon selkänojan ja istuimen välissä katso lisätietoja ajoneuvon ohjeki...

Page 58: ...m pasom Preberite si poglavje Pripenjanje otroka z varnostnim pasom MONTAŽA OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA S POMOČJO ZASKOČNIH ROČIC Postavljanje dječjeg sjedala s ISOFIX CONNECT SuSTavom u vozilo Sigurnost vašeg djeteta bit će povećana čvrstim povezivanjem dječjeg sjedala pomoću ISOFIX CONNECT sustava s vozilom Vaše dijete i dalje koristi sigurnosni pojas vozila učvršćen na 3 točke kad je vezano Spojite d...

Page 59: ...autossa käytetään isofiX kiinnikkeitä varmistetaan että cypeX free fixin selkänoja on ihan suorassa ja koskettaa koko pituudeltaan auton takaistuinta asentoa voidaan säädellä turvaistuimen pohjassa olevalla säätökahvalla v jotkut autonistuimet on verhoiltu herkillä materiaaleilla esim velour nahka tms joihin lasten turvaistuimet voivat aiheuttaa hankausta ja jälkiä välttääksesi tämän käytä turvais...

Page 60: ...nje Pri uporabi ISOFIX pritrditvenih točk v vozilu pazite da se opora otroškega sedeža CBX Free fix odlično prilega in je v tesnem stiku z naslonjalom avtomobilskega sedeža Razmik lahko regulirate s pomočjo nastavitvene ročice na spodnji strani otroškega varnostnega avto sedeža Na nekaterih vrstah sedežnih prevlek ki so iz občutljivega materiala n pr iz žameta usnja itd lahko pusti uporaba varnost...

Page 61: ...vo häntä kiristämään vyötä tarvittaessa itse Varoitus Älä koskaan kierrä turvavyötä Varoitus Auton istuimen turvavyön lukko l ei saa missään tapauksessa yltää turvavyön alaohjaimeen k Jos turvavyön hihna on liian pitkä istuin ei sovellu silloin kyseiseen ajoneuvoon Varoitus Lantiovyön on oltava molemmilla puolilla mahdollisimman lähellä lapsen nivustaivetta jotta se suojaa parhaalla mahdollisella ...

Page 62: ...znižate za eno stopnjo Vezanje djeteta sigurnosnim pojasom Stavite dijete u dječje sjedalo Izvucite pojas s tri točke vezanja i postavite ga tako da prolazi preko djeteta sve do kopče na sjedalu l Upozorenje Nikad nemojte izvrtati pojas Umetnite jezičac pojasa m u kopču l Ako čujete zvuk KLIK pojas je sigurno zakopčan Postavite preklopni remen m u donje vodilice za pojas k na dječjem sjedalu Sada ...

Page 63: ...tuin pysyy aina pystyasennossa varmista lapsen turvallisuus tarkistamalla ennen matkustamista että onko lAPsi kiinnitetty istuimeen oikein huomio vihreä turvallisuusosoitin x täytyy olla täysin näkyvissä molemmilla puolilla punaisissa vapautusnapeissa y jotta lasten turvaistuin antaa parhaan mahdollisen suojan seuraavat asiat tulee ottaa huomioon tuotteen huolto Turvaistuimen kaikki tärkeät osat t...

Page 64: ... čvrsto zategnut te ne smije biti uvrnut sjedalo je s obje strane osigurano s Free fix konektorima i ISOFIX uporišnim točkama naslon za leđa a dječjeg sjedala treba postaviti u uspravno na naslon za leđa auto sjedala vodeći računa da je dječje sjedalo uvijek u uspravnom položaju Napomena Zelena sigurnosna indikacija x mora biti jasno vidljiva s obje strane crvenih gumba za otpuštanje y Da bi zagot...

Page 65: ...yttää vain alkuperäistä CBX Free fix päällystettä sillä se on tärkeä osa istuimen toimintaa Varaosia on saatavana jälleenmyyjältä Huomio Pese päällinen ennen ensimmäistä käyttökertaa Istuimen päällinen on konepestävä max 30 C hienopesulla Jos peset korkeammassa lämpötilassa päällinen saattaa haalistua Pese aina päällinen erikseen äläkä koskaan kuivaa mekaanisesti Älä kuivaa suorassa auringonvaloss...

Page 66: ... Prevleko perite ločeno in je nikoli ne sušite strojno Prav tako je ne sušite na direktni sončni svetlobi Plastične dele lahko očistite z blago milnico in toplo vodo Opozorilo Prosimo da v nobenem primeru ne uporabljate kemičnih čistil ali belil Čišćenje Važno je koristiti samo originalne CBX Free fix navlake za sjedala jer čine bitan dio funkcije Zamjenske navlake možete nabaviti kod ovlaštenog t...

Page 67: ...tosten muoto tai väri varalta vuosittain Jos huomaat muutoksia osissa hävitä turvaistuin tai anna se valmistajan tarkastettavaksi ja vaihda se tarvittaessa uuteen Kankaan muutokset erityisesti värin haalistuminen ovat tavallisia kun turvaistuinta käytetään autossa monta vuotta Muutokset kankaassa eivät vaikuta turvaistuimen toimintaan TUOTTEEN KESTÄVYYS Kun lasten turvaistuinta ei enää käytetä se ...

Page 68: ...umu sljedeće Ako je vozilo tijekom dužeg vremenskog perioda izravno izloženo sunčevom svjetlu dječje sjedalo se mora izvaditi ili prekriti tkaninom U godišnjim intervalima pregledajte sve plastične i metalne dijelove sjedala da nema oštećenja ili promjena u obliku ili boji Ako primijetite promjene morate se riješiti dječjeg sjedala ili ga dati pregledati proizvođaču te u slučaju potrebe zamijeniti...

Page 69: ...än toimesta Tarkastakaa heti ostohetkellä huolellisesti että tuote on täydellinen ja että materiaali ja valmistusvikoja ei ole havaittavissa Jos tuote on ostettu etäkaupasta tarkastakaa se heti vastaanottamisen jälkeen Jos siinä ilmenee virheitä älkää ottako sitä käyttöön vaan ilmoittakaa virheestä välittömästi jälleenmyyjälle joka tuotteen on teille myynyt Takuuvaatimuksissa tuotteen on oltava pu...

Page 70: ... s prekinitvijo pogodbe ki bi jih imel kupec do prodajalca ali proizvajalca izdelka JAMSTVO Sljedeće vrijedi isključivo u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvobitno prodan u maloprodaji Jamstvo obuhvaća sve greške u proizvodnji i materijalu postojeće i one koji se jave na dan kupnje ili se pojave unutar roka od tri 3 godine od datuma kupnje kod maloprodajnog trgovca koji je prvobitno prodao proizvo...

Page 71: ...69 ...

Page 72: ...70 ...

Reviews: