background image

23

PALLAS B2-FIX + LUX

UN-R44-04

UNIVERSAL

SEMI-UNIVERSAL

9 – 18 kg

CYBEX GmbH

Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth

Germany

04301395

SOLUTION B2-FIX + LUX

UN-R44-04

UNIVERSAL

SEMI-UNIVERSAL

15 –  36 kg

CYBEX GmbH

Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth

Germany

04301395

CERTIFIKACE

UN R-44/04
CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –  

skupina 1, 9 až 18 kg 

CYBEX Solution B2-Fix + Lux –  

skupina 2/3, 15 až 36 kg 
Doporučeno přibližně od 9 měsíců 

až do 12 let

Děkujeme, že jste se při výběru dětské sedačky rozhodli pro model 

Pallas  B2-Fix + Lux.

Před instalací sedačky do vozidla si důkladně přečtěte tyto pokyny a 

vždy je mějte snadno k dispozici uložené v určeném prostoru. 

DŮLEŽITÉ INFORMACE

 

!

Bez schválení schvalovacím orgánem nesmí být dětská sedačka nijak upra

-

vována ani doplňována.

 

!

Aby bylo vaše dítě řádně chráněné, je naprosto nezbytné, abyste dětskou 

sedačku používali tak, jak je popsáno v tomto návodu.

 

!

Tato dětská sedačka může být ve vozidlech instalována pouze na sedadla, 

která jsou schválena pro používání dětských zádržných systémů podle ná

-

vodu vozidla.

 

!

Je vhodná pouze pro sedadla s automatickými tříbodovými pásy schválený

-

mi podle předpisu OSN č. 16 nebo srovnatelné normy.

 

!

Nepoužívejte jiné zátěžové kontaktní body než ty, které jsou popsány v ná

-

vodu a vyznačeny na dětském zádržném zařízení.

 

!

Celý povrch opěradla dětské sedačky musí být v kontaktu s opěradlem 

vozidla.

 

!

Ramenní pás musí být veden šikmo směrem nahoru a dozadu. Nikdy nesmí 

být veden dopředu k hornímu upínacímu bodu pásu ve vozidle.

 

!

Přezka pásu vozidla nikdy nesmí překřížit vodítko pásu sedačky. Pokud je 

bezpečnostní pás příliš dlouhý, použití dětské sedačky ve vozidle v této po

-

zici není vhodné. V případě pochybností kontaktujte výrobce dětského zá

-

držného systému.

 

!

Tříbodový pás vozidla musí být veden pouze k tomu určenými vodicími prvky. 

Vodicí prvky pásu jsou podrobně popsány v tomto návodu a na dětské se

-

dačce jsou vyznačeny červeně.

 

!

Pro optimální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra

-

nách co nejníže přes slabiny dítěte. 

 

!

Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla 

správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte. Nikdy pás nepřekrucujte!

 

!

Pouze optimálně seřízená opěrka hlavy může poskytnout vašemu dítěti 

maximální ochranu a pohodlí a zároveň zajistit snadné upevnění ramen

-

ního pásu.

 

!

Pro použití pro skupinu 1 je nutné použít štít proti nárazu.

 

!

Dětská sedačka musí být ve vozidle vždy řádně připevněna pásem vozidla, i 

když se právě nepoužívá.

 

!

Při zavírání dveří vozidla nebo nastavování zadního sedadla vždy dávejte 

pozor, abyste dětskou sedačku nezdeformovali.

 

!

Dětská sedačka se testuje a homologuje také bez lineární ochrany při boč

-

ním nárazu.

 

!

Zavazadla nebo jiné předměty přítomné ve vozidle musí byt vždy pevně za

-

jištěny. V opačném případě by mohlo dojít k jejich volnému pohybu uvnitř vo

-

zu a případným smrtelným úrazům.

 

!

Dětská sedačka nikdy nesmí být používána bez potahu. Zajistěte, aby byl 

používán pouze originální potah CYBEX, protože je klíčovým prvkem funk

-

ce sedačky.

 

!

Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle bez dozoru.

 

!

Díly v dětském zádržném systému se na slunci zahřívají a mohly by dítěti 

způsobit popáleniny pokožky. Chraňte dítě a dětskou sedačku před přímým 

slunečním zářením.

 

!

Případná nehoda může způsobit poškození dětské sedačky, které nelze zjis

-

tit pouhým okem. Po případné nehodě sedačku vyměňte. V případě pochyb

-

ností se poraďte s prodejcem nebo výrobcem sedačky.

 

!

Tuto dětskou sedačku nepoužívejte déle než 11 let. Dětská sedačka je bě

-

hem své životnosti vystavena vysokému namáhání, které během jejího stár

-

nutí způsobuje změny kvality materiálu.

 

!

Plastové díly lze čistit slabým čisticím prostředkem a teplou vodou. Nikdy 

nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo bělidla!

 

!

Na některých sedadlech vozidel vyrobených z materiálů náchylných k po

-

škození může používání dětských sedaček zanechávat stopy a/nebo způso

-

bovat změnu barvy. Abyste tomu zabránili, můžete dětskou sedačku podložit 

přikrývkou, ručníkem nebo podobným materiálem a tím sedadlo chránit.

CZ

Summary of Contents for PALLAS B2-FIX+LUX

Page 1: ...CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany INFO CYBEX ONLINE COM WWW CYBEX ONLINE COM WWW FACEBOOK COM CYBEX ONLINE CY_171_7209_C0621 ...

Page 2: ...PALLAS B2 FIX LUX User guide UN R44 04 Gr 1 2 3 9 36 kg EN CZ HU DK VI IT SK SL UK MS FR ES HR BG HY NL NO TR HI PT EL SQ EE SR CMN PL FI RU TH SE RO CNR LV AR YUE LT BS JA MK KO DE ...

Page 3: ...INE COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO a g k c i f e b m j d n h l Pallas B2 Fix Lux Solution B2 Fix Lux 9 18 kg 15 36 kg 1 2 9 18 kg Pallas B2 Fix Lux 15 36 kg Solution B2 Fix Lux max 2 cm max 2 cm 5 7 10 6 8 11 9 4 3 o ...

Page 4: ... 47 HR 50 EE 53 LV 56 LT 59 EL 62 RO 65 TR 68 RU 71 UK 74 BG 77 SR 80 AR 83 BS 86 SQ 90 MK 94 CNR 98 HI 102 TH 105 VI 108 MS 112 HY 116 CMN 120 YUE 123 JA 126 KO 129 EN CZ HU DK VI IT SK SL UK MS FR ES HR BG HY NL NO TR HI PT EL SQ EE SR CMN PL FI RU TH SE RO CNR LV AR YUE LT BS JA MK KO DE ...

Page 5: ...an den Händler oder Hersteller Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 11 Jahre Der Sitz ist während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führt Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser gereinigt werden Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs oder Bleichmittel v...

Page 6: ...uto 5 Schieben Sie die beiden Rastarme k in die ISOFIX Befestigungspunkte o bis diese mit einem hörbaren KLICK einrasten 6 Betätigen Sie den ISOFIX Connect Verstellgriff l und schieben Sie den Kindersitz an den Fahrzeugsitz 7 Achten Sie darauf dass die Rückenlehne des Kindersitzes b flächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein ziehen Sie d...

Page 7: ...1 Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs sodass diese mit einem hörbaren KLICK einrastet 2 Legen Sie den Beckengurt in die rot gekennzeichneten Beckengurtführungen h des Kindersitzes ein 3 Ziehen Sie am Schultergurt um den Beckengurt zu straffen 4 Auf der Seite des Gurtschlosses müssen der Schultergurt und der Beckengurt zusamme...

Page 8: ...ual and are marked in red on the child seat The lap belt must run as low as possible across your child s groin to have optimum effect in the event of an accident Before each use make sure that the automatic three point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child s body Never twist the belt Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection and comfort ...

Page 9: ... ISOFIX anchorage points o 4 Place the child seat on the appropriate seat in the car 5 Push the two locking arms k into the ISOFIX anchorage points o until these lock into place with an audible CLICK 6 Use the ISOFIX Connect adjustment handle l and push the car seat against the vehicle seat 7 Ensure that the entire surface of the backrest of the child seat b is placed against the backrest of the v...

Page 10: ...3 15 36 KG 1 Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into the belt buckle It must lock into place with an audible CLICK 2 Place the lap belt in the red coloured lap belt guides h of the child seat 3 Pull the shoulder belt to tighten the lap belt 4 On the side of the car seat next to the belt buckle the shoulder belt and the lap belt must be inserted together in the...

Page 11: ...a par te all altra dell inguine del bambino per avere l effetto ottimale in caso di incidente Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico lo sia regolata correttamente e aderisca perfettamente al corpo del bambino Non torcere mai la cintura Solo un poggiatesta totalmente regolabile può offrire al bambino massima protezione e comfort garantendo al contempo che la c...

Page 12: ...direzione dei punti di fissaggio ISOFIX o 4 Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato nell auto 5 Spingere i due bracci di bloccaggio k nei punti di fissaggio ISOFIX o fino a quando questi si bloccano in posizione con un CLIC 6 Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX Connect l e spingere il seggio lino per auto contro il sedile del veicolo 7 Assicurarsi che l intera superficie dello sc...

Page 13: ...GRUPPO 2 3 15 36 KG 1 Far passare la cintura di sicurezza del veicolo attorno al bambino e inserire la linguetta di aggancio della cintura nella fibbia Si deve fissare con un CLIC 2 Posizionare la cinghia subaddominale nelle guide della cinghia subaddomi nale di colore rosso h del seggiolino 3 Tirare la cintura per le spalle per stringere la cinghia subaddominale 4 Sul lato del sedile dell auto ac...

Page 14: ...ant pour avoir un effet optimal en cas d accident Avant chaque utilisation assurez vous que la ceinture automatique à trois points du véhicule est correctement réglée et qu elle est bien ajustée au corps de l enfant N entortillez jamais la ceinture Seul un appui tête réglé de manière optimale peut offrir à votre enfant une protection et un confort maximum tout en garantissant un ajustement en douc...

Page 15: ...e ISOFIX o 4 Placez le siège enfant sur le siège approprié de la voiture 5 Poussez les deux bras de blocage k dans les points d ancrage ISOFIX o jusqu à ce qu ils s enclenchent en émettant un CLIC audible 6 Utilisez la poignée de réglage ISOFIX Connect l et poussez ensuite le siège auto contre le siège du véhicule 7 Ensure that the entire surface of the backrest of the child seat b is placed again...

Page 16: ... KG 1 Faites passer la ceinture du siège du véhicule autour de votre enfant et insérez la languette dans la boucle de ceinture Elle doit s enclencher et émettre un CLIC audible 2 Placez la ceinture abdominale dans les guides de couleur rouge prévus à cet effet h sur le siège enfant 3 Tirez sur la ceinture d épaule pour resserrer la ceinture abdominale 4 Sur le côté du siège auto près de la boucle ...

Page 17: ...d gemarkeerd De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor optimaal effect tijdens een ongeval Zorg er vóór elk gebruik voor dat de automatische driepuntsgordel correct is afgesteld en nauw aansluit op het lichaam van het kind De gordel mag in geen geval verdraaid zijn Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun kan uw kind maximale bescher ming en comfort bieden en zorgt erv...

Page 18: ...n wijzen o 4 Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto 5 Duw de twee vergrendelingsarmen k in de ISOFIX fixatiepunten o totdat deze met een hoorbare KLIK vastzitten 6 Gebruik de ISOFIX Connect verstelhendel l en duw het kinderzitje tegen de autostoel 7 Zorg ervoor dat het volledige oppervlak van de rugleuning van het kinderzit je b tegen de rugleuning van de autostoel leunt Als de hoof...

Page 19: ...LIGHEIDSKUSSEN GROEP 2 15 36 KG 1 Leid de veiligheidsgordel van het voertuig rond uw kind en steek de gordel tong in de riemgesp Die moet met een hoorbare KLIK vergrendelen 2 Plaats de buikriem in de rood gekleurde buikgordelgeleiders h van het kinderzitje 3 Trek aan de schoudergordel om de buikriem strak te zetten 4 Aan de zijkant van het autostoeltje naast de riemgesp moeten de schouder gordel e...

Page 20: ...pas biodrowy powinien przebiegać możliwie jak najbliżej pachwin Przed każdym użyciem należy upewnić się że automatyczny trzypunktowy pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka Nigdy nie skręcaj pasa Tylko optymalnie wyregulowany zagłówek może zapewnić dziecku maksy malną ochronę i komfort jednocześnie zapewniając bezproblemowe dopa sowanie pasa barkowego W przypadku sto...

Page 21: ...ramiona blokujące złącza ISOFIX k o 180 tak aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX o 4 Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie 5 Popchnij dwa ramiona blokujące k do punktów kotwienia ISOFIX o aż zablokują się one na miejscu i usłyszysz kliknięcie 6 Użyj dźwigni regulacyjnej złącza ISOFIX l i dopchnij fotelik do fotela pojazdu 7 Należy dopilnować aby cała powier...

Page 22: ...u wokół dziecka i umieść język pasa w klamrze Powinieneś usłyszeć kliknięcie wskazujące że pas jest poprawnie zapięty 2 Umieść pas miednicowy w czerwonych prowadnicach h w foteliku dziecięcym 3 Pociągnij za pas barkowy aby napiąć pas miednicowy 4 Po stronie fotelika samochodowego przy gnieździe klamry pasa pas bar kowy i miednicowy muszą zostać umieszczone razem w prowadnicy pasa miednicowego h 5 ...

Page 23: ...dalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson Minden használat előtt ellenőrizze hogy az automatikus hárompontos jár műöv megfelelően van e beállítva és szorosan illeszkedik e a gyermek tes téhez Az öv soha ne legyen megcsavarodva Csak az optimálisan beállított fejtámla nyújthat a gyermek számára ma ximális védelmet és kényelmet m...

Page 24: ...ítőkarjait k 180 kal úgy hogy az ISOFIX rögzítési pontok o felé nézzenek 4 Helyezze a gyermekülést az autó megfelelő ülésére 5 Nyomja be a két rögzítőkart k az ISOFIX rögzítési pontokba o amíg ezek egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek 6 Használja az ISOFIX csatlakozó beállító karját l és nyomja a gyermekülést a járműüléshez 7 Győződjön meg arról hogy a gyermekülés háttámlája b telj...

Page 25: ... Vezesse a jármű biztonsági övét gyermeke körül és illessze be az övnyelvet az öv csatjába Hallania kell egy kattanást 2 Helyezze a medenceövet a gyermekülés piros színű övvezetőbe h 3 Húzza meg a vállövt hogy meghúzza a medenceövet 4 Az autósülésnek az öv csatja melletti oldalán a vállövet és a övszíjat egy máshoz kell illeszteni a övvezetőbe h 5 Vezesse át a vállövet a vállvezetőn i keresztül am...

Page 26: ...imální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra nách co nejníže přes slabiny dítěte Před každým použitím se ujistěte že je automatický tříbodový pás vozidla správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte Nikdy pás nepřekrucujte Pouze optimálně seřízená opěrka hlavy může poskytnout vašemu dítěti maximální ochranu a pohodlí a zároveň zajistit snadné upevnění ramen ního pásu Pro použ...

Page 27: ...ena systému ISOFIX Connect k o 180 tak aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX o 4 Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle 5 Tlačte obě upínací ramena k do kotevních úchytů ISOFIX o dokud nezapadnou na místo což poznáte podle slyšitelného CVAKNUTÍ 6 Použijte nastavovací madlo systému ISOFIX Connect I a zatlačte autose dačku proti sedadlu vozidla 7 Přesvědčte se že je celá plocha ...

Page 28: ...PEČENÍ DÍTĚTE BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU SKUPINA 2 3 15 36 KG 1 Veďte bezpečnostní pás vozidla okolo dítěte a zasuňte jazýček pásu do přezky pásu Musí zapadnout se slyšitelným CVAKNUTÍM 2 Umístěte břišní pás do vodítek břišního pásu h dětské sedačky 3 Zatažením za ramenní pás dotáhněte břišní pás 4 Na straně autosedačky vedle přezky pásu musí být ramenní i břišní pás společně vedeny vodítkem břišního ...

Page 29: ...lny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa Pred každým použitím sa ubezpečte že automatický trojbodový bezpeč nostný pás vozidla je správne nastavený a dobre prilieha k telu dieťaťa Pás nikdy neprekrúcajte Iba optimálne nastavená opierka hlavy môže poskytnúť vášmu dieťaťu ma ximálnu ochranu a pohodlie na zabezpečenie bezproblémového upevnenia ramenného ...

Page 30: ... ide 3 Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX Connect k v uhle 180 tak aby smerovali k úchytkám ISOFIX o 4 Umiestnite detskú sedačku na príslušné sedadlo v aute 5 Zatlačte dve uzamykacie ramená k do úchytiek ISOFIX o pokiaľ neza padnú počuteľným KLIKOM 6 Pomocou nastavovacej rukoväte ISOFIX Connect l autosedačku zatlačte k sedadlu vozidla 7 Dbajte na to aby bola celá plocha operadla detskej sedačky...

Page 31: ...15 36 KG 1 Bezpečnostný pás vozidla veďte okolo dieťaťa a jazýček pásu vložte do samosvornej pracky pásu Musí sa zablokovať počuteľným KLIKNUTÍM 2 Bedrový pás vložte do načerveno sfarbených vodičov bedrových pásov h detskej sedačky 3 Potiahnutím ramenného pásu utiahnete bedrový pás 4 Na boku sedadla vozidla vedľa samosvornej pracky ramenný a bedrový pás musia byť vložené spolu do vodidla bedrového...

Page 32: ...ntil La correa abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño para tener un efecto óptimo en caso de accidente Antes de cada uso ase gúrese de que el cinturón automático de tres puntos esté correctamente ajustado y encaja bien en el cuerpo del niño No retuerza nunca el cinturón Solo un reposacabezas ajustado de forma óptima puede ofrecer a su hijo una protección y comodidad máxima...

Page 33: ...do que estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX o 4 Coloque la silla infantil en el asiento adecuado del coche 5 Coloque los dos brazos de bloqueo k en los puntos de anclaje ISOFIX o hasta que estos encajen con un CLIC audible 6 Utilice la palanca de ajuste ISOFIX Connect l y empuje la silla de coche contra el asiento del vehículo 7 Asegúrese de que toda la superficie del r...

Page 34: ... protegido SUJECIÓN DEL NIÑO SIN COJÍN DE SEGURIDAD GRUPO 2 3 15 36 KG 1 Pase el cinturón del asiento del vehículo alrededor de su hijo e inserte la lengüeta del cinturón en la hebilla del cinturón Debe quedar encajado con un CLIC audible 2 Coloque la correa abdominal en sus guías de color rojo h de la silla infantil 3 Tire del cinturón para los hombros para apretar la correa abdominal 4 En el lad...

Page 35: ... no assento de criança O cinto subabdominal deve passar o mais baixo possível pelas virilhas da criança de modo a atuar com eficiência em caso de acidente Antes de cada utilização certifique se de que o cinto do veículo de três pontos automático está ajustado correta e firmemente ao corpo da criança Não torça o cinto Só um encosto de cabeça ajustado de forma ideal pode proporcionar a má xima prote...

Page 36: ...os para os pontos de ancoragem ISOFIX o 4 Coloque o assento de criança no assento adequado no carro 5 Empurre os dois braços de fixação k para os pontos de ancoragem ISOFIX o até estes bloquearem no devido lugar com um CLIQUE audível 6 Utilize o manípulo de ajuste ISOFIX Connect l e empurre a cadeirinha de automóvel contra o assento do veículo 7 Certifique se sempre de que toda a superfície do enc...

Page 37: ...RUPO 2 3 15 36 KG 1 Coloque o cinto de segurança do assento do veículo à volta da criança e insira a lingueta do cinto na fivela do cinto Esta tem de ficar bloqueada com um CLIQUE audível 2 Coloque o cinto subabdominal nas guias do cinto subabdominal vermelhas h do assento de criança 3 Puxe o cinto de ombro para apertar o cinto subabdominal 4 Ao lado da cadeirinha de automóvel junto à fivela do ci...

Page 38: ...e gå så lågt som möjligt längs barnets ljumske för att få optimal effekt i händelse av en olycka Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp Undvik att tvin na bältet Endast ett optimalt justerad nack och huvudstöd kan erbjuda ditt barn maximalt skydd och komfort och samtidigt säkra att axelremmen kan monteras ...

Page 39: ...så att de är i riktning mot ISOFIX förankringspunkterna o 4 Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen 5 Tryck in de två låsarmarna k i ISOFIX förankringspunkterna o tills dessa låses på plats med ett hörbart klickljud 6 Använd ISOFIX Connect justeringsgreppet l och skjut barnstolen mot fordonssätet 7 Se till att hela ytan av barnstolens ryggstöd b placeras mot fordonssätets ryggstöd Om fordon...

Page 40: ...DD GRUPP 2 3 15 36 KG 1 Dra fordonets säkerhetsbälte runt ditt barn och för in bältets tunga i bältets spänne Det måste låsas på plats med ett hörbart klickljud 2 Placera höftbältet i de rödfärgade höftbältesspåren h på barnstolen 3 Dra åt axelremmen för att dra åt höftbältet 4 På sidan av bilsätet bredvid bältets spänne måste axelremmen och höftbältet föras in tillsammans i bältesspåret h 5 Mata ...

Page 41: ...ed rødt på bilsetet Bekkenbeltet må gå så lavt som mulig på begge sider langs barnets lyske for få optimal virkning dersom en ulykke skulle inntreffe Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp Vri aldri beltet Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og komfort samtidig som skulderbeltet kan mon...

Page 42: ... de vender mot retningen på ISOFIX forankringspunktene o 4 Plasser barnesetet på det aktuelle setet i bilen 5 Skyv de to låsearmene k inn i ISOFIX forankringspunktene o til disse låses på plass med et hørbart KLIKK 6 Bruk ISOFIX Connect justeringshåndtaket l og skyv barnesetet mot bilsetet 7 Sørg for at hele overflaten på ryggstøtten på barnesetet b er plassert mot ryggstøtten på bilsetet Hvis kjø...

Page 43: ...ert sted SIKRING AV BARNET UTEN KOLLISJONSBESKYTTELSE GRUPPE 2 3 15 36 KG 1 Plasser kjøretøyets setebelte rundt barnet og sett beltetungen inn i beltelå sen Den må låses på plass med et hørbart KLIKK 2 Plasser hoftebeltet i de rødfargede belteføringene h av barnesetet 3 Trekk i skulderbeltet for å stramme hoftebeltet 4 På siden av bilsetet ved siden av beltespennen må skulderbeltet og hofte beltet...

Page 44: ... kohdalta parhaan mahdollisen turvallisuuden saavuttamiseksi onnettomuuden sattuessa Varmista ennen jokaista käyttökertaa että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten Älä laita turvavyötä kierteelle Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu den ja mukavuuden siten että olkavyö voidaan säätää oikein Käyttö ryhmässä ...

Page 45: ...steisiin o päin 4 Sijoita turvaistuin asianmukaiselle autonistuimelle 5 Työnnä kaksi lukitusvartta k ISOFIX kiinnityspisteisiin o siten että ne lukittuvat paikoilleen kuuluvasti napsahtaen 6 Käytä ISOFIX Connect säätökahvaa l ja paina turvaistuinta autonistuinta vasten 7 Varmista että turvaistuimen selkänojan koko pinta b asettuu autonistuimen selkänojaa vasten Jos auton niskatuki on tiellä vedä s...

Page 46: ...auton turvavyö lapsesi ympäri ja työnnä vyön lukkokieli lukkopesään Sen täytyy lukittua paikalleen kuuluvasti naksahtaen 2 Aseta lantiovyö turvaistuimen punaisiin lantiovyön ohjaimiin h 3 Kiristä lantiovyö vetämällä olkavyötä 4 Auton turvavyön lukkopesän puolella olkavyö ja lantiovyö tulee työntää yhdessä lantiovyön ohjaimeen h 5 Syötä olkavyötä olkavyön ohjaimen i läpi kunnes se on vyönohjaimen s...

Page 47: ...og er desuden markeret med rødt på barnesædet Hofteselen skal føres så lavt som muligt langs barnets skridt for at opnå den optimale effekt i tilfælde af ulykke Før hver brug skal det sikres at den automatiske trepunktssele er korrekt ju steret og sidder tæt til barnets krop Sno aldrig selen Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt telse og komfort og samtidig sikre a...

Page 48: ...k 180 så de peger mod ISOFIX forankringspunkterne o 4 Placer barnesædet på et passende sæde i bilen 5 Skub ISOFIX Connect låsearmene k ind i ISOFIX forankringspunkterne o indtil de er fastlåste med et hørbart KLIK 6 Brug ISOFIX Connect justeringshåndtaget l og skub bilsædet mod køretøjets sæde 7 Sørg altid for at den fulde overflade af barnesædets ryglæn b er placeret op mod bilsædets ryglæn Hvis ...

Page 49: ...PPE 2 3 15 36 KG 1 Før køretøjets sikkerhedssele rundt om dit barn og indsæt selens tunge i selespændet Den skal fastlåses med et tydeligt KLIK 2 Anbring hofteselen i de røde hofteseleføringer h på barnesædet 3 Træk i skulderremmen for at stramme hofteselen 4 På siden af bilsædet ved siden af selespændet skal skulderremmen og hofteselen indsættes sammen i hofteseleføringen h 5 Før skulderremmen ge...

Page 50: ...o na otroškem sedežu označena z rdečo barvo Medenični pas mora na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost Pred vsako uporabo se prepričajte da je sistem za samodejno tritočkovno namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu Pazite da pas ni zasukan Le optimalno prilagojeno naslonjalo za glavo lahko vašemu otroku nudi naj ...

Page 51: ...skočni ročici ISOFIX Connect k zavrtite za 180 tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX o 4 Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu 5 Obe zaskočni ročici k potiskajte v sidrni točki ISOFIX o dokler se ne zatakneta na mesto s slišnim KLIKOM 6 Uporabite nastavitveno ročico ISOFIX Connect l in otroški sedež potisnite proti sedežu vozila 7 Vedno se prepričajte da se celotna površina ...

Page 52: ...3 15 36 KG 1 Varnostni pas vozila napeljite okoli otroka in jezik jermena vstavite v zapon ko za pas Zaskočiti se mora s slišnim KLIKOM 2 Nato medenični pas namestite v rdeče obarvani spodnji vodili pasu h na otroškem sedežu 3 Potegnite ramenski pas da zategnete medenični pas 4 Na tisti strani otroškega sedeža kjer je zaponka za pas morate ramen ski pas in medenični pas skupaj vtakniti v spodnje v...

Page 53: ...nak u slučaju nesreće Prije svake uporabe provjerite je li automatski pojas u vozilu s tri točke učvr šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta Nikada nemojte savijati pojas Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu maksimalnu zaštitu i udobnost dok istovremeno omogućava pravilno po stavljanje pojasa za ramena Za uporabu u grupi 1 mora se koristiti za...

Page 54: ...nuti prema ISOFIX točkama usidrenja o 4 Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo 5 Pritisnite oba ISOFIX priključka k u ISOFIX točke usidrenja o dok ne čujete jasan zvuk KLIK 6 Upotrijebite ISOFIX Connect ručicu za podešavanje l i gurnite dječju sjedalicu uz sjedište u vozilu 7 Pazite da je cijeli naslon dječje sjedalice b postavljen uspravno uz naslon sjedišta u vozilu Ako naslon z...

Page 55: ...A BEZ ZAŠTITE OD UDARA GRUPA 2 3 15 36 KG 1 Usmjerite sigurnosni pojas sjedišta u vozilu oko djeteta i umetnite jezičak pojasa u kopču pojasa Mora se zaključati na mjestu uz jasan zvuk KLIK 2 Zatim namjestite pojas za krilo u crvene vodilice pojasa za krilo h na dječjoj sjedalici 3 Povucite pojas za ramena kako biste zategnuli pojas za krilo 4 Na bočnoj strani autosjedalice pored kopče pojasa poja...

Page 56: ...statud punasega Võimaliku avarii korral parima toimivuse tagamiseks peab vöörihm kulgema võimalikult madalalt üle lapse kubeme Enne iga kasutuskorda veenduge et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha Ärge laske vööl keerdu minna Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud peatugi mis tagab ka õlarihma õige paigut...

Page 57: ...punktide o suunas 4 Asetage turvatool autos sobivale istmele 5 Vajutage mõlemad lukustushoovad k ISOFIX i kinnituspunktidesse o kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad 6 Kasutage ISOFIX Connecti reguleerimiskäepidet l ja suruge turvatool vastu sõidukiistet 7 Veenduge et turvatooli seljatugi b on üleni vastu sõidukiistme seljatuge Kui sõidukiistme peatugi jääb ette tõmmake see võimalikult ...

Page 58: ...utus ja kindlas kohas LAPSE KINNITAMINE ILMA LÖÖGIKAITSEKILBITA 2 3 RÜHM 15 36 KG 1 Pange sõiduki turvavöö lapsele ümber ja sisestage turvavöö keel turvavöö pandlasse See peab kuuldava klõpsatusega paika lukustuma 2 Asetage vöörihm turvatoolil punasega tähistatud vöörihma suunajatesse h 3 Vöörihma pingutamiseks tõmmake õlarihma 4 O Õlarihma ja vöörihma peab vöörihma juhikusse h suunaga turvavöö pa...

Page 59: ...cijā un tās apzīmētas ar sarkanu uz bērnu autosēdekļa Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem lai sniegtu maksimālu aizsardzību ja notiek negadījums Pirms katras lietošanas pārliecinieties ka automātiskā transportlīdzekļa trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ bērna ķermenim Nekad nesagrieziet jostu Tikai optimāli noregulēts galvas balsts var nodrošināt bērna ma...

Page 60: ...ISOFIX Connect fiksēšanas sviras k pa 180 tā lai tās būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem o 4 Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā 5 Iespiediet divas fiksācijas sviras k ISOFIX stiprinājuma punktos o līdz tās fiksējas vietā ar sadzirdamu klikšķi 6 Izmantojiet ISOFIX Connect regulēšanas rokturi l un piespiediet bērnu autosēdekli pret transportlīdzekļa sēdekli 7 Pā...

Page 61: ...NA SLĀPĒTĀJA 2 3 GRUPA 15 36 KG 1 Pārlieciet transportlīdzekļa drošības jostu pāri bērnam un ievietojiet jostas sprādzi jostas aizslēgā Tai jāfiksējas vietā ar dzirdamu klikšķi 2 Ievietojiet klēpja drošības jostu bērnu autosēdekļa sarkanās krāsas jostas vadotnēs h 3 Pavelciet plecu jostu lai pievilktu klēpja jostu 4 Autosēdekļa malā kas atrodas pie jostas sprādzes plecu josta un klēpja josta ir ko...

Page 62: ...išsamiai aprašyti šiame vartotojo vado ve ir yra pažymėti raudonai ant automobilinės kėdutės Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių kad veiktų optima liai avarijos atveju Prieš naudodami įsitikinkite kad automatinis trijų taškų transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda prie vaiko kūno Niekuomet nepersukite diržo Tik optimaliai sureguliuota galvos...

Page 63: ...iksatorius k iki galo 3 Dabar apsukite ISOFIX Connect fiksatorius k 180 kad jos būtų nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi o 4 Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės 5 Stumkite abu fiksatorius k į ISOFIX tvirtinimo lizdus o kol jie užsifiksuos ir išgirsite spragtelėjimą 6 Naudokite ISOFIX Connect reguliavimo rankeną l ir pastumkite autokėdutę prie transporto priemonės sėdynės 7...

Page 64: ... 36 KG 1 Juoskite transporto priemonės saugos diržą aplink savo vaiką ir įkiškite diržo liežuvėlį į diržo fiksatorių Diržui užsisegant turite išgirsti SPRAGTELĖJIMĄ 2 Perverkite juosmens diržą per raudonus juosmens diržo kreiptuvus h esančius autokėdutėje 3 Patraukite pečių diržą kad priveržtumėte juosmens diržą 4 Automobilio sėdynės pusėje greta diržo fiksatoriaus peties diržas ir juosmens diržas...

Page 65: ...υνατόν χαμηλότερα κατά μήκος της λεκάνης του παιδιού για τη μέγιστη δυνατή ασφάλεια σε περίπτωση ατυ χήματος Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι η αυτόματη ζώνη οχήματος τριών σημείων έχει ρυθμιστεί σωστά και εφαρμόζει σφιχτά στο σώμα του παιδιού Μην περιστρέφετε την ζώνη Μόνο ένα ιδανικά προσαρμοσμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει την μέγιστη προστασία και άνεση για το παιδί σας με την παράλληλη...

Page 66: ...κατεύθυνση των σημείων στερέωσης ISOFIX o 4 Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κατάλληλο κάθισμα μέσα στο αυτοκίνητο 5 Πιέστε τους δύο βραχίονες ασφάλισης k μέσα στα σημεία στερέωσης ISOFIX o μέχρι να κλειδώσουν στη θέση τους με ένα ηχητικό ΚΛΙΚ 6 Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX Connect l και σπρώξτε το παιδικό κάθισμα πάνω στο κάθισμα του οχήματος 7 Βεβαιωθείτε ότι όλη η επιφάνεια της πλάτ...

Page 67: ...Ό ΚΡΟΎΣΗΣ ΟΜΆΔΑ 2 3 15 36 ΚΙΛΆ 1 Περάστε τη ζώνη του καθίσματος του οχήματος γύρω από το παιδί σας και τοποθετήστε τη γλωτίδα της ζώνης στο κούμπωμα της ζώνης Πρέπει να κλειδώσει στη θέση της με ένα ηχητικό ΚΛΙΚ 2 Τοποθετήστε τη ζώνη μέσης στους κόκκινους οδηγούς της ζώνης μέσης h του παιδικού καθίσματος 3 Τραβήξτε τη ζώνη ώμου για να σφίξετε τη ζώνη μέσης 4 Στο πλάι του καθίσματος του αυτοκινήτου...

Page 68: ... fie poziționată cât mai jos posibil de a lungul zonei inghinale a copilului pentru a avea un efect optim în cazul unui accident Înainte de fiecare utilizare asigurați vă că centura vehiculului cu prindere în trei puncte este reglată corect și se fixează strâns pe corpul copilului Nu răsuciţi niciodată centura de siguranţă Doar un suport pentru cap ajustat optim poate oferi protecție și confort ma...

Page 69: ...a 180 astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX o 4 Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină 5 Împingeți cei doi conectori k în punctele de ancorare ISOFIX o până se blochează printr un clic sonor 6 Utilizaţi mânerul de reglare ISOFIX Connect l și împingeți scaunul pe scaunul vehiculului 7 Asiguraţi vă că întreaga suprafaţă a spătarului scaunului ...

Page 70: ...de protecție la impact într un loc sigur SECURIZAREA COPILULUI FĂRĂ SCUT DE PROTECȚIE LA IMPACT GRUPUL 2 3 15 36 KG 1 Direcţionaţi centura de siguranţă a vehiculului în jurul copilului şi introduceţi limba centurii în catarama centurii Trebuie să se blocheze cu un CLIC sonor 2 Așezați centura subabdominală în ghidajele centurii de culoare roșie h ale scaunului auto pentru copii 3 Trageţi centura p...

Page 71: ...ması için karın kemeri çocuğun kalça sında olabildiğince aşağıya takılmalıdır Her kullanımdan önce otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun Kemeri asla bükmeyin Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği omuz kemerinin sorunsuz bir şekilde takılmasını sağlarken çocuğunuza maksimum koruma ve konfor sunar Grup 1 de kullanım iç...

Page 72: ...t bağlantı kollarını k giriş yönleri ISOFIX ankraj noktalarına o denk gelinceye dek 180 derece çevirin 4 Çocuk koltuğunu araçta uygun bir koltuğa yerleştirin 5 İki kilitleme kolunu k duyulur bir KLİK sesi ile yerine takılana kadar ISOFIX ankraj noktalarına o itin 6 ISOFIX Connect ayar kolunu kullanın I ve araba koltuğunu araç koltuğuna doğru itin 7 Çocuk koltuğu arkalığının tüm yüzeyinin b araç ko...

Page 73: ...DARBE KORUMASI OLMADAN SABITLEME GRUP 2 3 15 36 KG 1 Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer tokasına takın KLİK sesi ile yerine kilitlenmelidir 2 Karın kemerini çocuk koltuğunun kırmızı renkli karın kemeri kılavuzlarına h yerleştirin 3 Karın kemerini sıkmak için omuz kemerini çekin 4 Araba koltuğunun yan tarafında kemer tokasının yanında omuz kemeri ve karın kem...

Page 74: ...сти должен находиться как можно ниже вдоль паха вашего ребенка чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии Перед каждым использованием убедитесь в том что автоматический трехточечный автомобильный ремень правильно отрегулирован и плотно прилегает к телу ребенка Никогда не перекручивайте ремень Только оптимально отрегулированный подголовник может обеспечить ребенку максимальную защиту и ком...

Page 75: ...до упора 3 Теперь поверните крепления ISOFIX Connect k на 180 так чтобы они были направлены в сторону точек крепления ISOFIX o 4 Поместите детское автокресло на подходящее сиденье автомобиля 5 Надавите два крепления k в точки крепления ISOFIX o пока они не зафикси руются на месте и пока вы не услышите щелчок 6 Используйте рукоятку регулировки ISOFIX Connect l и сдвиньте детское сиденье в кресло ав...

Page 76: ...5 36 КГ 1 Протяните ремень безопасности транспортного средства вокруг вашего ребенка и вставьте язычок ремня в пряжку Он должен войти в пряжку со щелчком 2 Поместите поясной ремень в красные поясные направляющие ремня h детского сиденья 3 Потяните за плечевой ремень чтобы затянуть поясной ремень 4 На боковой стороне автокресла рядом с пряжкой ремня плечевой ремень и поясной ремень должны быть вста...

Page 77: ...че вздовж паху вашої дитини щоб забезпечити оптимальний ефект у разі аварії Перед кожним використанням переконайтесь що автоматичний триточ ковий ремінь безпеки автомобіля правильно відрегульований і щільно прилягає до тіла дитини Ніколи не перекручуйте ремінь Лише оптимально відрегульований підголівник може забезпечити вашій дитині максимальний захист та комфорт та водночас зручну фіксацію плечов...

Page 78: ... потягніть два фіксатори ISOFIX Connect k до їхньої крайньої позиції 3 Тепер поверніть фіксатори ISOFIX Connect k на 180 так щоб вони були повернуті до точок кріплення ISOFIX o 4 Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині 5 Вставте два фіксатори k в точки кріплення ISOFIX o та натисніть на них поки не почуєте звук фіксації КЛІК 6 Скористайтеся рукояткою регулювання ISOFIX Connect l...

Page 79: ...та надійному місці ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ БЕЗ СТОЛИКУ БЕЗПЕКИ ГРУПА 2 3 15 36 КГ 1 Проведіть ремінь безпеки автомобіля навколо дитини та вставте язичок ременя в замок ременя Повинен пролунати характерний звук клацання 2 Розташуйте поясний ремінь в червоних напрямних для поясного ременя h на дитячому сидінні 3 Потягніть плечовий ремінь щоб затягнути поясний ремінь 4 Збоку автокрісла поруч із замком ременя...

Page 80: ...но върху детското столче Подвижният колан трябва да минава възможно най ниско през слабините на де тето за да има оптимален ефект в случай на инцидент Преди всяко използване се уверете че автоматичният триточков колан на автомобила е правилно регу лиран и прилепва плътно към тялото на детето Никога не усуквайте колана Само оптимално регулираният подглавник може да осигури максимална за щита и комф...

Page 81: ...йства на ISOFIX Connect k на 180 така че да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX o 4 Поставете детското столче на подходящата седалка в автомобила 5 Натиснете двете блокиращи устройства k в точките на закрепване ISOFIX o докато се законтрят и се чуе ЩРАК 6 Използвайте дръжката за регулиране на ISOFIX Connect l и избутайте столче то към седалката на автомобила 7 Уверете се че ...

Page 82: ...ВАНЕ НА ДЕТЕТО С ПРОТИВОУДАРЕН КАЛЪФ ГРУПА 2 3 15 36 КГ 1 Придвижете колана на седалката на автомобила около своето дете и поставете езика на колана в закопчалката Трябва да се законтри на място и да се чуе звук ЩРАК 2 Поставете подвижния колан в червените водачи h на детското столче 3 Издърпайте колана през рамо за да затегнете подвижния колан 4 От страната на седалката на автомобила до закопчалк...

Page 83: ... имао оптимални ефекат у случају несреће Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три тачке везивања правилно везан и да ли чврсто пријања уз тело детета Немојте никада увртати појас Наслон за главу пружа максималну заштиту и удобност само ако је оптимално прилагођен и истовремено обезбеђује да рамени појас буде несметано везан Кад се користи за Групу 1 употреба штита против...

Page 84: ...е дечје седиште на одговарајуће седиште аутомобила 5 Гурните две блокадне ручице k у ISOFIX тачке за учвршћивање o и кад се чује клик знаћете да су добро укопчане 6 Користите ISOFIX Connect ручку за подешавање l и гурните дечје седиште на седиште возила 7 Проверите да ли је цела површина наслона за леђа дечјег ауто седишта b прислоњена о наслон за леђа седишта у возилу Ако не можете да га наместит...

Page 85: ... КГ 1 Пребаците појас возила преко детета и убаците језичак појаса у одговарајућу копчу Чућете клик кад је укопчан 2 Поставите део појаса који иде преко крила у црвене вођице за појас h дечјег седишта 3 Повуците рамени појас да затегнете део појаса преко крила 4 Поред дечјег седишта где се налази копча за појас рамени појас и појас који иде преко крила морају заједно да се уметну у вођицу за појас...

Page 86: ...ى بإحكام ووضعه صحيح بشكل النقاط ثالثي األوتوماتيكي السيارة حزام ضبط من تأكد استخدام كل قبل ً ا أبد الحزام تلوي ال الطفل جسم والراحة الحماية درجات أقصى يوفر أن يمكن ما فقط هو المثلى الطريقة بهذه للضبط القابل الرأس مسند إنسيابي بشكل الكتف حزام مالئمة على المحافظة إلى ً ة إضاف لطفلك الصدمات واقي استخدام يجب 1 المجموعة في لالستخدام استخدامه عدم حال في حتى ً ا دائم األمان حزام بواسطة صحيح بشكل الطفل مق...

Page 87: ...جاه لنفس مواجهة تكون بحيث 180 بدرجة ISOFIX من k اإلقفال ي َ ع ذرا وي َ ل ب قم اآلن 3 ISOFIX o من بالسيارة المناسب المقعد في األطفال مقعد ّت ب ث 4 صوت سماع طريق عن مكانها في ُت ب تث حتى o اإلرساء نقاط داخل إلى k اإلقفال ي َ ع ذرا اضغط 5 نقر السيارة مقعد مقابل الطفل مقعد وادفع ISOFIX Connect l الضبط مقبض استخدم 6 المركبة مقعد ظهر مسند مقابل موضوع b الطفل لمقعد الظهر مسند سطح أن من تأكد 7 ا ً م تما ا...

Page 88: ...لوغرام 2 3 36 15 المجموعة الصدمات واقي استخدام دون الطفل تأمين في يدخل أن من بد وال الحزام مشبك في الحزام قضيب وأدخل طفلك حول السيارة مقعد أمان حزام ضع 1 طقطقة صوت له ُسمع ي و مكانه الطفل لمقعد h الوسط لحزام الحمراء السفلى الحزام ّهات ج مو في الوسط حزام ضع 2 الوسط حزام ربط إلحكام الكتف حزام اسحب 3 حزام موجه في ًا ي سو الوسط وحزام الكتف وحزام الحزام مشبك بجانب السيارة مقعد حزام إدخال يجب 4 h الوسط ...

Page 89: ...o mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo u tri tačke ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo Nikad nemojte uvrtati pojas Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu djetetu može pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost istovremeno obezbijeđujući glatk...

Page 90: ...ite ISOFIX Connect ručicu za podješavanje l ispod izdignutog djela e i povucite dvije ISOFIX Connect ručice za zaključavanje k do njihovog krajnjeg položaja 3 Sada zakrenite ISOFIX Connect ručice za zaključavanje k 180 tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja o 4 Postavite sjedište za dijete na odgovarajuće sjedište u automobilu 5 Gurnite dvije ručice za zaključavanje k u ISOFIX tačk...

Page 91: ...zaštite od udara g dok ne bude pritegnut unutar vodilice pojasa 8 Stavite rameni pojas između naslona za glavu c i naslona za leđa b Rameni pojas nije potrebno voditi kroz vodilicu ramenog pojasa i PROMJENITE IZ GRUPE 1 U GRUPU 2 3 Uklonite zaštitu od udara f čim vaše dijete dostigne 18 kg Imajte na umu da prelazak iz grupe 1 u grupu 2 3 nije dopušten ako vaše dijete ima manje od 15 kg Zaštitu od ...

Page 92: ...roizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se naći na našoj početnoj stranici go cybex online com manufacturer warranty car seats Ako je garancija prikazana u opisu artikla vaša zakonska prava u vezi kvarova u odnosu na nas ostaju netaknuta Pridržavajte se propisa za odlaganje otpada u svojoj zemlji ...

Page 93: ...het të kalojë sa më poshtë ijëve të fëmijës që të jetë e mundur për të pasur një efekt optimal në rast aksidenti Para çdo përdorimi sigurohuni që rripi automatik në tri pika i automjetit të jetë rregulluar si duhet dhe të puthitet mirë pas trupit të fëmijës Asnjëherë mos e përdridhni rripin Vetëm nëse mbështetësja e kokës është rregulluar si duhet mund t i ofrojë fëmijës suaj mbrojtje dhe rehati m...

Page 94: ...rezën e rregullimit ISOFIX Connect l poshtë përforcuesit e dhe tërhiqini dy krahët e kyçjes ISOFIX Connect k deri në maksimum 3 Tani rrotulloni krahët e kyçjes ISOFIX Connect k 180 në mënyrë që të jenë përballë drejtimit të pikave të kapjes ISOFIX o 4 Vendoseni sexholinon në sediljen e përshtatshme në makinë 5 Shtyjini dy krahët e kyçjes k në pikat e kapjes ISOFIX o derisa të fiksohen duke bërë nj...

Page 95: ...rripin e supeve në paralel me rripin e prehrit te rruga e kalimit të rripit g dhe shtrëngojeni rripin e supeve Sigurohuni që të dyja pjesët e kapakut të rripit ta mbulojnë të gjithë gjerësinë e mbrojtëses nga goditjet f te rruga e kalimit të rripit g 7 Kalojeni rripin e supeve te rruga e kalimit të rripit të mbrojtëses nga goditjet g derisa të kapet brenda shinës së rripit 8 Vendoseni rripin e sup...

Page 96: ...së bashku me rrobat e tjera dhe mos e thani në makinën tharëse apo mos e ekspozoni ndaj rrezeve të drejtpërdrejta të diellit GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Gjermani ju ofron 3 vite garanci për këtë produkt Garancia është e vlefshme në vendin ku produkti i është shitur fillimisht një klienti nga një shitës me pakicë Përmbajtja e garancis...

Page 97: ...урни контактирајте со производителот на системот за врзување Каишите со три точки за фиксирање во возилото мора да минуваат само низ назначените жлебови Жлебовите за водење на каишот се детално опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште со црвена боја Скутниот каиш мора да минува што е можно пониско преку слабините на детето за да има максимален ефект при судир Пред секоја употреб...

Page 98: ...се одобрени за универзална употреба Сертификацијата полууниверзален им се дава на системите за врзување што се поврзуваат со возилото преку рачки за заклучување ISOFIX Connect k Од оваа причина ISOFIX Connect може да се употребува само во одредени возила Осврнете се на приложениот список со типови возила за одобрените возила Може да ја добиете најновата верзија на www cybex online com Во особени с...

Page 99: ...и наслонот за глава да не биде поголемо од 2 см приближно 2 прста c Висината на наслонот за глава може да се приспособи додека седиштето се монтира во автомобилот ПРИСПОСОБЛИВ НАСЛОН ЗА ГЛАВА Приспособливиот наслон за глава c помага да се спречи опасноста главата на детето да паѓа нанапред додека спие Може да се постави во една од 2 позиции Туркајте го приспособливиот наслон за глава c напред сè д...

Page 100: ...АВУВАЊЕ НА НАВЛАКАТА НА СЕДИШТЕ Навлаката на детското седиште се состои од 5 дела наслон за глава 2 дела наслон за грб перниче и заштитник Тие се прицврстени заедно на неколку места со дрикер копче Штом ќе ги откопчате сите дрикер копчиња ќе може да ги отстраните поединечните делови на навлаката За да ги поставите повторно навлаките на седиштето следете ги упатствата за отстранување по обратен ред...

Page 101: ...laziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće Prije svake upotrebe provjerite da li je automatski pojas za vozilo u tri tačke ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo Nikad nemojte uvrtati pojas Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu djetetu može pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost istovremeno obezbijeđujući glatko posta...

Page 102: ... ISOFIX Connect ručicu za podješavanje l ispod izdignutog djela e i povucite dvije ISOFIX Connect ručice za zaključavanje k do njihovog krajnjeg položaja 3 Sada zakrenite ISOFIX Connect ručice za zaključavanje k 180 tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja o 4 Postavite sjedište za dijete na odgovarajuće sjedište u automobilu 5 Gurnite dvije ručice za zaključavanje k u ISOFIX tačke u...

Page 103: ...ju cijelu širinu zaštite od udara f u usmjeravanju remena g 7 Čvrsto uvucite rameni pojas kroz usmjeravanje pojasa zaštite od udara g dok ne bude pritegnut unutar vodilice pojasa 8 Stavite rameni pojas između naslona za glavu c i naslona za leđa b Rameni pojas nije potrebno voditi kroz vodilicu ramenog pojasa i PROMJENITE IZ GRUPE 1 U GRUPU 2 3 Uklonite zaštitu od udara f čim vaše dijete dostigne ...

Page 104: ...8 95448 Bayreuth Njemačka daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod Garancija važi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodat kupcu od strane trgovca na malo Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se pronaći na našoj početnoj stranici go cybex online com manufacturer warranty car seats Ako je garancija prikazana u opisu artikla vaša zakonska prava u ...

Page 105: ...म नुकसान क े लिए लैप बेल ट आपक े बच चे क े कमर पर जितना संभव हो उतना नीचे लगाया जाना चाहिए प रत येक इस तेमाल से पहले सुनिश चित करें कि स वचालित तीन बिंदु वाहन बेल ट सही ढंग से समायोजित किया गया है और बच चे क े शरीर पर कसकर फिट बैठता है बेल ट को कभी न मोड ें सिर फ एक सही समायोजित हेडरेस ट आपक े बच चे को ज़ यादा से ज़ यादा सुरक षा और आराम प रदान कर सकता है और साथ साथ यह सुनिश चित करता है कि शोल डर बेल...

Page 106: ...े की सीट को कार में उचित सीट पर रखें 5 दो लॉकि ं ग आर म स k को ISOFIX एंकरेज पॉइंट स o में तब तक पुश करें जब तक कि ये एक क लिक क े आवाज़ क े साथ बंद न हो जाए 6 ISOFIX Connect समायोजन हैंडल l का उपयोग करें और कार की सीट को वाहन की सीट क े सामने धक े लें 7 सुनिश चित करें कि बच चे की सीट क े बैकरेस ट b की पूरी सतह वाहन सीट क े बैकरेस ट की तरफ है यदि वाहन का हेडरेस ट रास ते में है तो इसे ऊपर की ओर खींच...

Page 107: ...है इम पैक ट शील ड को सुरक षित स थान पर रखें इम पैक ट शील ड क े बिना बच चे को सुरक षित करना समूह 2 3 15 36 किग रा 1 अपने बच चे क े चारों ओर वाहन सीट बेल ट लगाएँ और बेल ट बकल में बेल ट टंग डालें यह एक क लिक की आवाज़ क े साथ जगह पर लॉक होना चाहिए 2 बच चे की सीट क े लाल रंग क े लैप बेल ट गाइड h में लैप बेल ट लगाएं 3 लैप बेल ट को कसने क े लिए शोल डर बेल ट खींचे 4 बेल ट बकल क े बगल में कार सीट की तरफ शोल...

Page 108: ...ของลููกคุุณ เพื อให เกิิดความ ปลอดภััยสููงสุุดเมื อเกิิดอุุบััติิเหตุุ ก อนการใช งานทุุกครั ง โปรดตรวจสอบให แน ใจว ามีีการปรัับเข มขััดนิิรภััยชนิิดยึึดสาม จุุดอััตโนมััติิของยานพาหนะอย างถููกต องแล ว และแน นพอดีีกัับร างกายของเด ก โปรด อย าบิิดเข มขััด พนัักพิิงศีีรษะที มีีการปรัับอย างเหมาะสมแล วเท านั นที สามารถให การปกป องและให ความรู สึึกสบายสููงสุุดแก ลููกของคุุณ ในขณะเดีียวกัันก ทำำ ให แน ใ...

Page 109: ...ขนล อคระบบเชื อมต อ ISOFIX k 180 เพื อให หัันไปตามทิิศทางของ จุุดยึึด ISOFIX o 4 วางคาร ซีีทสำำ หรัับเด กไว บนเบาะที นั งที เหมาะสมในรถ 5 ดัันแขนล อค ISOFIX k ทั งสองแขนเข าไปในจุุดยึึด ISOFIX o จนกระทั งล อคเข า ที โดยมีีเสีียงดััง คลิิก 6 ใช คัันปรัับระบบเชื อมต อ ISOFIX i และดัันคาร ซีีทให ชิิดกัับเบาะที นั งยานพาหนะ 7 ตรวจสอบให แน ใจว าพื นผิิวทั งหมดของพนัักพิิงของคาร ซีีท b อยู ชิิดกัับพนััก...

Page 110: ...ก 1 คาดเข มขััดนิิรภััยของยานพาหนะรอบตััวเด กและสอดลิ นเข มขััดเข าไปในหััวเข มขััด ซึ ง จะต องล อคให เข าที โดยได ยิินเสีียง คลิิก 2 พาดเข มขััดคาดตัักเข าในไกด นำำ เข มขััดคาดตัักสีีแดง h ของคาร ซีีทสำำ หรัับเด ก 3 ดึึงเข มขััดคาดไหล เพื อปรัับความตึึงของเข มขััดคาดตััก 4 ที ด านข างของคาร ซีีทถััดจากหััวเข มขััด เข มขััดคาดไหล และเข มขััดคาดตัักจะต องถููก สอดใส พร อมกัันเข าในไกด นำำ เข มขััดคา...

Page 111: ... này và được đánh dấu màu đỏ trên ghế xe trẻ em Dây buộc qua đùi phải vắt ngang qua vùng háng của em bé càng thấp càng tốt để bảo vệ tối ưu trong trường hợp xảy ra tai nạn Trước mỗi hành trình bảo đảm phần dây buộc ba điểm của xe đã được điều chỉnh đúng và vừa khít với người của em bé Không bao giờ được xoắn dây Chỉ có phần tựa đầu đã điều chỉnh phù hợp mới có thể bảo vệ em bé và giúp em bé thoải ...

Page 112: ...ể điều chỉnh ghế xe ra xa hết cỡ mà không làm vướng dây đeo 2 Sử dụng cần điều chỉnh ISOFIX l ở dưới ghế nâng e và kéo hai cần khóa ISOFIX k xa hết cỡ 3 Bây giờ xoắn hai tay khóa của ISOFIX Connect k 180 sao cho hướng về phía các điểm giữ ISOFIX o 4 Đặt ghế xe trẻ em trên ghế thích hợp trong chiếc xe 5 Đẩy hai tay khóa k vào trong các Điểm giữ ISOFIX o cho đến khi khóa vào vị trí và nghe thấy tiến...

Page 113: ...của tấm chắn chống va đập g cho đến khi dây được kẹp vào bên trong lỗ luồn dây 8 Đặt dây buộc qua vai ở giữa phần tựa đầu c và phần tựa lưng b Không cần phải luồn dây buộc qua vai qua lỗ dây buộc qua vai i CHUYỂN TỪ NHÓM 1 SANG NHÓM 2 3 Tháo tấm chắn chống va đập f ngay khi em bé nặng 18 kg Lưu ý là không được phép chuyển từ nhóm 1 sang nhóm 2 3 nếu em bé nặng chưa tới 15 kg Giữ tấm chắn chống va ...

Page 114: ... khách hàng lúc ban đầu Nội dung bảo hành và tất cả các thông tin quan trọng cần thiết để thực hiện bảo hành có trên trang chủ của chúng tôi tại go cybex online com manufacturer warranty car seats Nếu trong phần mô tả sản phẩm có nội dung bảo hành các quyền pháp lý của bạn đối với việc kiện chúng tôi về các lỗi sản phẩm vẫn không thay đổi Vui lòng tuân thủ các quy định về thải bỏ rác thải tại quốc...

Page 115: ... pinggang keledar terlalu panjang kerusi keselamatan kanak kanak tidak sesuai untuk digunakan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan Sekiranya ragu ragu sila hubungi pembuat kerusi keselamatan kanak kanak ini Tali pinggang keledar tiga titik kenderaan mesti hanya dilalukan melalui turutan yang ditetapkan Turutan tali pinggang keledar diterangkan secara terperinci dalam manual ini dan ditandakan de...

Page 116: ...AN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN Kerusi keselamatan kanak kanak dengan lengan pengunci ISOFIX Connect yang disentut k boleh digunakan pada semua kerusi kenderaan dengan tali pinggang keledar tiga titik automatik yang diluluskan seperti dalam manual kenderaan untuk kegunaan universal Pensijilan separa universal diberikan kepada sistem halangan yang disambungkan kepada kereta menerusi lengan pengunc...

Page 117: ...maksimum 2 cm anggaran lebar 2 jari di antara bahu kanak kanak dan penyandar kepala itu c Ketinggian penyandar kepala masih boleh dilaraskan semasa kerusi sedang dipasang di dalam kereta PENYANDAR KEPALA BOLEH CONDONG Penyandar Boleh Condong c membantu untuk menghalang kepala kanak kanak daripada terjongket ke depan semasa tidur Penyandar boleh ditetapkan pada 2 kedudukan Tolak Penyandar Kepada Bo...

Page 118: ...ada di dalam panduan tali pinggang keledar 6 Pastikan tali pinggang keledar bahu menyilangi tulang selangka klavikel anak anda dan tidak menyentuh leher anak anda Jika perlu laraskan ketinggian penyandar kepala c untuk menukar kedudukan tali pinggang keledar MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI Pelapik kerusi keselamatan kanak kanak terdiri daripada lima 5 bahagian penyandar kepala x2 p...

Page 119: ... գոտու վերին կետը Մեքենայի գոտու ամրակը երբեք չպետք է անցնի նստատեղի ուղղորդիչի միջով Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է ապա մանկական նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում օգտագործելու համար Կասկած ունենալու դեպքում խնդրում ենք կապ հաստատել պասիվ անվտանգության համակարգի արտադրողի հետ Տրանսպորտային միջոցի երեք կետանոց գոտին պետք է անցնի միայն դրա համար նախատեսված ուղղություններով Գոտու ուղղությ...

Page 120: ...ՈՆՏԱԺՈՒՄԸ Ամրացրեք թիկնակը b նստատեղ բուստերին e մտցնելով ուղղորդման սեղմիչը բուստերի առանցքի մեջ Այնուհետև թիկնակը b ծալվում է առաջ Տեղադրեք անվտանգության սեղանիկը f նստատեղ բուստերի վրա e Ամրացրեք ԿԳՊ ն j նստատեղի կողքին նշված հատվածի վրա Սեղմեք մինչև այն չխկոցով մտնի մեքենայի նստատեղի կաղապարի փորակների մեջ ՃԻՇՏ ԴԻՐՔԸ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑՈՒՄ Մեքենայի մանկական նստատեղը հետ քաշված ISOFIX Connect կ...

Page 121: ... փորակի մեջ ՄԱՆԿԱԿԱՆ ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՀԱՆԵԼԸ ՄԵՔԵՆԱՅԻՑ Կատարեք տեղադրման քայլերը հակառակ հերթականությամբ 1 Ապակողպեք ISOFIX Connect կողպող փականները k երկու կողմերից սեղմելով արձակման կոճակները m և միաժամանակ քաշելով դրանք հետ 2 Հեռու քաշեք նստատեղը ISOFIX ամրացման կետերից o 3 Հեռացրեք մեքենայի մանկական նստատեղը և պահեք ISOFIX Connect ը տեղադրման հակառակ կարգով ԳԼԽԱԿԱԼԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ Գլխակալը c կարող է կար...

Page 122: ...րդիչի միջով i որպեսզի այն լինի ամրագոտու ուղղորդիչի մեջ 6 Համոզվեք որ ուսագոտին անցնում է ձեր երեխայի անրակի վրայով և չի դիպչում ձեր երեխայի պարանոցին Անհրաժեշտության դեպքում կարգավորեք գլխակալի բարձրությունը c գոտու դիրքը փոխելու համար ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ ԵՎ ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ Մեքենայի մանկական նստատեղի պատյանը բաղկացած է 5 մասից գլխակալ x2 թիկնակ նստատեղ բուստեր և անվտանգության սեղանիկ Դրանք ամ...

Page 123: ...接触点 此儿童座椅靠背的整个表面必须与车辆座椅靠背接触 肩带必须向上 且向后倾斜 它决不能向前跑到车辆的上安全带点 车辆安全带扣不得穿过座椅的安全带导槽 如果安全带鞭过长 则儿童座椅 不适合在车辆的该位置使用 如有疑问 请联系儿童保护装置制造商 三点式车辆安全带只能通过指定的路线 本手册详细介绍了安全带的路线 并在儿童座椅上用红色标记 腰带必须尽可能低地穿过儿童的腹股沟 以便在发生事故时发挥最佳效果 每次使用前 确保自动三点式车辆安全带得到正确调整 并与儿童身体紧密 贴合 切勿使安全带扭在一起 只有经过优化调整的头枕才能为您的孩子提供最大程度的保护和舒适 同时 确保可以顺畅地安装肩带 在第 1 年龄段儿童中使用时 必须同时使用防碰撞装置 即使不使用儿童座椅 也必须始终使用车内的车辆安全带将其正确固定 关闭车门或调整后座时 务必确保儿童座椅不会卡住 该儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面...

Page 124: ...ct 锁定臂 k 拉到最大限度 3 现在将 ISOFIX Connect 锁定臂 k 扭转 180 使其朝向 ISOFIX 固定点 o 的方向 4 将儿童座椅安放在车内合适的座椅上 5 将两条锁定臂 k 推入 ISOFIX 固定点 o 直到听到 咔嗒 一声锁定 到位 6 使用 ISOFIX Connect 调节手柄 l 将车内婴儿座椅推向车辆座椅 7 确保儿童座椅靠背 b 的整个表面紧贴车辆座椅靠背 如果车辆座椅的头枕挡在路上 则将其向上拉至最大程度 或将其完全拆下 后向车辆座椅除外 8 努力将儿童座椅从 ISOFIX 固定点 o 拉出 以确保其安放牢固 绿色安全 指示灯 n 必须在座椅两侧清晰可见 9 如果是在不带 ISOFIX Connect 的情况下使用儿童座椅 可将其 ISOFIX Connect 存放在座椅底部 通过使用 ISOFIX Connect 可以与车辆建立连接 从而提高...

Page 125: ... 年龄段 将防碰撞装置放在安全可靠的地方 在不使用防碰撞装置的情况下缚紧儿童 第 2 3 年龄段 15 36 千克 1 将车辆安全带绕过您的孩子 并将安全带舌片插入安全带扣中 必须听到 咔嗒 声将其锁定到位 2 将安全腰带放在儿童座椅的红色安全腰带导槽 h 中 3 拉动肩带以收紧腰带 4 在儿童座椅靠近安全带扣的一侧 肩带和腰带必须一起插入腰带导槽 h 5 将肩带穿过肩带导槽 i 直到它位于肩带导槽内 6 确保肩带穿过儿童的锁骨 不要碰到儿童的脖子 如有必要 调节头枕 c 的高度以改变安全带的位置 拆卸和重新安装座椅罩子 儿童座椅罩子由五个部分 头枕 x2 靠背 加高器和防碰撞装置 组成 它 们通过按扣固定在多个位置 松开所有按扣后 即可拆下罩子的各个部分 要重新将罩子安装回座椅上 请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作 罩子只能在 30 C 下用精细的洗涤程序洗涤 否则可能会导致罩子织物变 色...

Page 126: ...重接觸點 此兒童座椅靠背的整個表面必須與車輛座椅靠背接觸 肩帶必須向上 且向後傾斜 它決不能向前跑到車輛的上安全帶點 車輛安全帶扣不得穿過座椅的安全帶導槽 如果安全帶鞭過長 則兒童座椅 不適合在車輛的該位置使用 如有疑問 請聯繫兒童保護裝置製造商 三點式車輛安全帶只能通過指定的路線 本手冊詳細介紹了安全帶的路線 並在兒童座椅上用紅色標記 腰帶必須盡可能低地穿過兒童的腹股溝 以便在發生事故時發揮最佳效果 每次使用前 確保自動三點式車輛安全帶得到正確調整 並與兒童身體緊密 貼合 切勿使安全帶扭在一起 只有經過優化調整的頭枕才能為您的孩子提供最大程度的保護和舒適 同時 確保可以順暢地安裝肩帶 在第 1 年齡段兒童中使用時 必須同時使用防碰撞裝置 即使不使用兒童座椅 也必須始終使用車內的車輛安全帶將其正確固定 關閉車門或調整後座時 務必確保兒童座椅不會卡住 該兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側...

Page 127: ...ct 鎖定臂 k 拉到最大限度 3 現在將 ISOFIX Connect 鎖定臂 k 扭轉 180 使其朝向 ISOFIX 固定點 o 的方向 4 將兒童座椅安放在車內合適的座椅上 5 將兩條鎖定臂 k 推入 ISOFIX 固定點 o 直到聽到 咔噠 一聲鎖定到 位 6 使用 ISOFIX Connect 調節手柄 l 將車內嬰兒座椅推向車輛座椅 7 確保兒童座椅靠背 b 的整個表面緊貼車輛座椅靠背 如果車輛座椅的頭枕擋在路上 則將其向上拉至最大程度 或將其完全拆下 後向車輛座椅除外 8 努力將兒童座椅從 ISOFIX 固定點 o 拉出 以確保其安放牢固 綠色安全 指示燈 n 必須在座椅兩側清晰可見 9 如果是在不帶 ISOFIX Connect 的情況下使用兒童座椅 可將其 ISOFIX Connect 存放在座椅底部 通過使用 ISOFIX Connect 可以與車輛建立連接 從而提高...

Page 128: ... 年齡段 將防碰撞裝置放在安全可靠的地方 在不使用防碰撞裝置的情況下縛緊兒童 第 2 3 年齡段 15 36 千克 1 將車輛安全帶繞過您的孩子 並將安全帶舌片插入安全帶扣中 必須聽到 咔噠 聲將其鎖定到位 2 將安全腰帶放在兒童座椅的紅色安全腰帶導槽 h 中 3 拉動肩帶以收緊腰帶 4 在兒童座椅靠近安全帶扣的一側 肩帶和腰帶必須一起插入腰帶導槽 h 5 將肩帶穿過肩帶導槽 i 直到它位於肩帶導槽內 6 確保肩帶穿過兒童的鎖骨 不要碰到兒童的脖子 如有必要 調節頭枕 c 的高度以改變安全帶的位置 拆卸和重新安裝座椅罩子 兒童座椅罩子由五個部分 頭枕 x2 靠背 加高器和防碰撞裝置 組成 它 們通過按扣固定在多個位置 鬆開所有按扣後 即可拆下罩子的各個部分 要重新將罩子安裝回座椅上 請按照拆卸步驟的相反循序執行操作 罩子只能在 30 C 下用精細的洗滌程式洗滌 否則可能會導致罩子織物變 色...

Page 129: ...ある場合には チャイルドシートメーカーにお問い 合わせください 3点式ベルトは 指示された経路のみを通してください ベルト経路の詳細 は 本取扱い説明書に記載され チャイルドシートに赤色でマーキングされ ています ひざベルトは 事故があった場合最大の効果を持たせるため お子様の足の付 け根部分を通して なるべく低い位置に設置する必要があります ご使用の前には必ず 自動3点式ベルトが正しく調整され お子様の体に密着し ていることを確認してください ベルトは絶対にねじらないでください 肩ベルトを簡単に密着させることができる状態で ヘッ ドレストを最適に調整 すると お子様の快適性と安全保護効果を最大限に引き上げられます 分類1で使用する場合は 耐衝撃シールドを必ず使用してください チャイルドシートは 使用していないときでも 車両のシートベルトで正しく取 付けられている必要があります 車両のドア...

Page 130: ... ISOFIX Connectロックアーム k を最大限に引き出します 3 ISOFIX Connectロックアーム k をISOFIXアンカーポイント o の方向を向く よう180度回転させます 4 チャイルドシートを車内の適切な座席の上に置きます 5 ロックアーム k を カチッと音がするまでISOFIX アンカーポイント o に押 し入れます 6 ISOFIX Connect調節ハンドル l を使って チャイルドシートを車両の座席に 押し当てます 7 チャイルドシート b の背もたれの全表面が 車の背もたれと接触する必要 があります 車のヘッ ドレストが邪魔な場合には 一番高い位置まで引っ張るか 完全に取 り外してください 車の座席が後ろ向きの場合を除く 8 チャイルドシートを引っ張ってISOFIXアンカーポイント o から外れないことを 確認します シートの両側にある緑色の安全性ラ...

Page 131: ...ん 耐衝撃シールドを安全に固定して ください 耐衝撃シールドを使用せずにお子様を固定する 分類2 3 15 36 KG 1 車のシートベルトをお子様の周りに巻き付けてベルトのタングをバックルに差 し込みます カチッと音がするまで入れる必要があります 2 チャイルドシートの赤色のひざベルトガイド h にひざベルトを通します 3 肩ベルトを引っ張ってひざベルトを引き締めます 4 ベルトのバックルの隣のチャイルドシートの側で 肩ベルトとひざベルトを一緒 にひざベルトガイド h に差し込んでく ださい 5 ベルトガイドの中に入るまで 肩ベルトガイド i を通して引き入れます 6 肩ベルトがお子様の首ではなく鎖骨にかかるようにしてください 必要な場合 は ヘッ ドレスト c の高さを調節し ベルトの位置を変えてください シートカバーの取り付けと取り外し チャイルドシートのカバーは ヘッ ドレスト 2...

Page 132: ... 않은 것입니다 의문사항은 어린이 보호장치 제조업체에 문의하십시오 3점식 차량 벨트는 지정된 경로만을 통과해야 합니다 벨트 경로는 본 설명서에 자세히 설명되어 있으며 카시트에 빨간색으로 표시되어 있습니다 사고 발생 시 최적의 보호 기능을 발휘하려면 무릎 벨트를 아이의 사타구니 양쪽에 최대한 밀착시켜야 합니다 사용 시마다 자동 3점식 차량 벨트가 올바르게 조정되었으며 아이의 몸에 꼭 맞는지 확인하십시오 절대 벨트를 꼬지 마십시오 헤드레스트를 반드시 최적 상태로 조절해야 아이를 최대한 보호하고 편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다 그룹 1 사용 시 임팩트 쉴드를 반드시 사용해야 합니다 카시트는 사용하지 않는 동안에도 항상 차량 벨트와 함께 올바르게 장착되고 고정되어야 합니다 차량 ...

Page 133: ... 아래의 ISOFIX Connect 조절 핸들 l 을 사용하여 두 ISOFIX Connect 락킹 암 k 을 최대한 밖으로 당깁니다 3 이제 ISOFIX Connect 락킹 암 k 을 180 로 비틀어 ISOFIX 고정 지점 o 방향을 향하도록 합니다 4 차량의 적절한 좌석에 카시트를 놓습니다 5 두 락킹 암 k 을 딸깍 소리와 함께 제자리에 고정될 때까지 ISOFIX 고정 지점 o 에 밀어 넣습니다 6 ISOFIX Connect 조절 핸들 l 을 사용하여 카시트를 차량 좌석 쪽으로 밉니다 7 카시트의 등받이 b 표면 전체가 차량의 등받이와 접촉하도록 합니다 차량 헤드레스트가 방해되는 경우 최대한 위로 당기거나 완전히 제거하십시오 후방 좌석 제외 8 ISOFIX 고정 지점 o 에서 시트를 당겨보아 확실히 고...

Page 134: ...로 변경해서는 안 됩니다 임팩트 쉴드를 안전한 장소에 보관하십시오 임팩트 쉴드가 없는 상태의 올바른 착석 방법 그룹 2 3 15 36kg 1 차량 안전벨트를 아이의 몸 주위에 배치한 후 벨트 텅을 벨트 버클에 삽입합니다 딸깍 소리와 함께 제자리에 고정되어야 합니다 2 무릎 벨트를 카시트의 빨간색 무릎 벨트 가이드 h 에 배치합니다 3 어깨 벨트를 당겨 무릎 벨트를 조입니다 4 벨트 버클 옆의 카시트 측면에서 어깨 벨트와 무릎 벨트를 무릎 벨트 가이드 h 에 반드시 함께 삽입해야 합니다 5 어깨 벨트를 끌어당겨 어깨 벨트 가이드 i 를 통과하게 하여 벨트가 벨트 가이드 안쪽에 위치하도록 합니다 6 어깨 벨트가 아이의 쇄골 부분을 가로지르고 아이의 목에 닿지 않도록 하십시오 필요한 경우 벨트의 위치를 변경하기 ...

Page 135: ......

Page 136: ......

Reviews: