![Columbus McKinnon TIGRIP TDI Translated Operating Instructions Download Page 9](http://html1.mh-extra.com/html/columbus-mckinnon/tigrip-tdi/tigrip-tdi_translated-operating-instructions_2638692009.webp)
9
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
K
ONTROL
/
B
AKIM
Mevcut ulusal/uluslar arası kaza önleme veya emniyet talimatlarına istinaden, kaldırma
aletleri
• i
ş
letenin tehlike de
ğ
erlendirmesine istinaden ,
• ilk çalı
ş
tırmadan önce,
• çalı
ş
tırmadan geçen süre sonrasında yeniden çalı
ş
tırmadan önce
• temel de
ğ
i
ş
ikliklerden sonra,
• ama her halukarda asgari yılda bir kez yetkili bir ki
ş
i tarafından kontrol edilmelidir.
D
İ
KKAT:
İ
lgili kullanım
ş
artları (örne
ğ
in galvanizde) daha kısa sürede bakım
aralıkları gerektirebilir.
Tamir i
ş
leri sadece orijinal TIGRIP yedek parça kullanan uzman servisler tarafından
gerçekle
ş
tirilebilir. Kontroller (öncelikle görü
ş
ve i
ş
lem kontrolü), emniyet tertibatınn
bütünlü
ğ
ü ve ektisi, ayrıca cihazın, ta
ş
ıyıcı maddenin, donanım ve ta
ş
ıyıcı konst
Yeniden çalı
ş
tırma ve tekrar eden kontroller belgelenmelidir (örne
ğ
in CMCO i
ş
letme
belgesinde). Bu amaçla bakınız Bakım ve Muayene Aralıkları.
Talep üzerine muayene sonuçları ve usulüne uygun tamir edildi
ğ
ine dair kanıt
sunulmalıdır.
Korozyonu önlemek amacıyla boya hasarı engellenmelidir. Tüm eklem ve kaydırıcı
yerler hafifçe ya
ğ
lanmalıdır. cihaz a
ş
ırı kirlendi
ğ
inde temizlenmelidir.
Onarım çalı
ş
maları yalnızca orijinal TIGRIP yedek parçalar kullanan atölyeler
tarafından yapılabilir.
Bir onarımdan sonra ve uzun süreli aralardan sonra kaldırma aleti tekrar çalı
ş
tırılmadan
önce yeniden kontrol edilmelidir.
Kontroller i
ş
letmeci tarafından düzenlenmelidir.
N
AKLIYE
,
DEPOLAMA
,
HIZMET DI
Ş
I BIRAKMA VE BERTARAF ETME
.
Cihaz ta
ş
ınırken a
ş
a
ğ
ıdaki noktalara dikkat edilmelidir:
• Cihaz dü
ş
ürmeyin veya atmayın, her zaman dikkatlice indirin.
• Uygun nakliye gereçleri kullanın. Bunlar yerel özelliklere göre de
ğ
i
ş
ir.
Cihazın depolanmasında veya geçici olarak devre dı
ş
ı bırakılmasında
ş
u noktalar
dikkate alınmalıdır:
• Cihazı temiz, kuru ve don olmayan bir yerde depolayın.
• Cihazı kir, nem ve hasardan koruyun.
• Cihaz devre dı
ş
ı bırakıldıktan sonra tekrar kullanılacaksa, yetkin bir ki
ş
i tarafından
cihaz kontrol edilmelidir.
İ
mha:
Devre dı
ş
ı bırakıldıktan sonra cihazın parçaları ve gerekirse i
ş
letim maddeleri (ya
ğ
lar,
gresler vs) yasal düzenlemelere göre imha edilmelidir.
Di
ğ
er bilgileri ve kullanım kılavuzlarını www.cmco.eu adresinden indirebilirsiniz!
PL - instrukcja obsługi tłumaczona z j
ę
zyka
niemieckiego (dotyczy tak
ż
e wersji specjalnych)
W
PROWADZENIE
Produkty CMCO Industrial Products GmbH zostały zbudowane zgodnie z aktualnym
stanem rozwoju wiedzy technicznej i ogólnie przyj
ę
tymi normami technicznymi.
Nale
ż
y bra
ć
pod uwag
ę
,
ż
e podczas korzystania z produktów, bł
ę
dy obsługi mog
ą
powodowa
ć
zagro
ż
enia dla
ż
ycia i zdrowia u
ż
ytkownika lub osób trzecich i / lub
uszkodzenie urz
ą
dzenia d
ź
wigaj
ą
cego lub innego mienia.
Firma wykorzystuj
ą
ca sprz
ę
t ponosi odpowiedzialno
ść
za wła
ś
ciwe i profesjonalne
przeszkolenie personelu obsługi.
Dlatego wszyscy operatorzy musz
ą
przeczyta
ć
starannie instrukcje obsługi przed
przyst
ą
pieniem do pierwszej pracy z urz
ą
dzeniem.
Niniejsze instrukcje obsługi maj
ą
na celu ułatwienie poznania produktu i do korzystania
w pełnym zakresie z jego mo
ż
liwo
ś
ci zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcje obsługi zawieraj
ą
wa
ż
ne informacje na temat korzystania z produktu w
sposób bezpieczny, poprawny i ekonomiczny.
Działanie zgodne z tymi instrukcjami pomaga unikn
ąć
niebezpiecze
ń
stw, pomaga
obni
ż
y
ć
koszty napraw i przestojów oraz zwi
ę
kszy
ć
niezawodno
ść
i
ż
ywotno
ść
produktu.
Instrukcje obsługi musz
ą
by
ć
zawsze dost
ę
pne w miejscu, gdzie produkt jest u
ż
ywany.
Oprócz instrukcji obsługi i działa
ń
zapobiegania nieszcz
ęś
liwym wypadkom, wa
ż
ne jest
dla danego kraju i obszaru na którym produkt jest u
ż
ywany, obowi
ą
zkowe
przestrzeganie powszechnie przyj
ę
tych zasad pracy bezpiecznej i profesjonalnej.
P
RAWIDŁOWA PRACA
Chwytak wewn
ę
trzny słu
ż
y do bezpiecznego transportu pustych wewn
ą
trz elementów
prostopadło
ś
ciennych lub walcowych oraz zwojów drutu i kr
ę
gów wyrobów hutniczych.
Nale
ż
y przy tym przestrzega
ć
zakresu chwytu.
Inne lub dodatkowe zastosowanie jest uwa
ż
ane za niewła
ś
ciwe. Producent Columbus
McKinnon Industrial Products GmbH nie ponosi odpowiedzialno
ś
ci za szkody
wynikaj
ą
ce z takiego wykorzystywania. Ryzyko ponosi wył
ą
cznie u
ż
ytkownik / operator.
Urz
ą
dzenie chwytaj
ą
ce nadaje si
ę
do wszystkich ładunków, które mo
ż
na nasun
ąć
na
nie a
ż
do zawiesia trawersu i których inne wymiary, jak np.
ś
rednica zewn
ę
trzna i
długo
ść
zewn
ę
trzna, s
ą
odpowiednie. Trawers musi le
ż
e
ć
na podnoszonym
przedmiocie, a szcz
ę
ki zaciskowe musz
ą
przylega
ć
do podnoszonego ładunku cał
ą
powierzchni
ą
.
Przeznaczone do podj
ę
cia zwoje drutu i kr
ę
gi wyrobów hutniczych musz
ą
by
ć
owini
ę
te
w sposób zapewniaj
ą
cy stabilno
ść
kształtu, aby nie odkształciły si
ę
w transporcie i nie
wyst
ą
pił efekt teleskopowania.
No
ś
no
ść
podana na urz
ą
dzeniu jest maksymalnym limitem obci
ąż
enia (WLL working
load limit), które mo
ż
e by
ć
podł
ą
czone.
Ś
rodek ci
ęż
ko
ś
ci podnoszonego ładunku musi w miar
ę
mo
ż
liwo
ś
ci zawsze znajdowa
ć
si
ę
w pionie pod uchem zaczepowym chwytaka. Je
ś
li
ś
rodek ci
ęż
ko
ś
ci nie znajduje si
ę
pod uchem zaczepowym, przy podnoszeniu ładunku dochodzi do niedopuszczalnego
uko
ś
nego poło
ż
enia chwytaka i ładunku.
Zabronione jest przebywanie lub przechodzenie pod zawieszonym obci
ąż
eniem.
Nie pozostawia
ć
ładunków na dłu
ż
szy czas lub bez nadzoru w stanie uniesionym lub
zamocowanym.
Operator mo
ż
e rozpocz
ąć
ruch z obci
ąż
eniem tylko wtedy, gdy jest przekonany,
ż
e
ładunek jest prawidłowo podł
ą
czony i
ż
e wszystkie osoby s
ą
z dala od strefy
zagro
ż
enia.
Podczas powieszania ładunku do urz
ą
dzenia podnosz
ą
cego, operator musi by
ć
pewny,
ż
e mocowanie obci
ąż
enia, zawieszenie (np. hak, jarzmo, itp.), ani pozycja
ładunku nie stanowi
ą
zagro
ż
enie dla niego oraz dla innych osób.
Przed u
ż
yciem podno
ś
nika w specjalnych warunkach otoczenia (wysoka wilgotno
ść
,
słone, kwa
ś
ne, zasadowe) lub przy obsłudze towarów niebezpiecznych (np. stopione
metale, materiały radioaktywne) nale
ż
y konsultowa
ć
si
ę
z producentem dla uzyskania
porady.
Urz
ą
dzenie chwytaj
ą
ce mo
ż
e by
ć
u
ż
ywane w temperaturach otoczenia od -40°C do
+100°C.
Wersje z okładzin
ą
ochronn
ą
mog
ą
by
ć
u
ż
ywane w temperaturach od -20°C do +60°C.
W przypadku ekstremalnych warunków pracy nale
ż
y skonsultowa
ć
si
ę
z producentem.
Zawsze transportuj ładunek powoli, ostro
ż
nie i blisko ziemi.
Prowadzenie i obsługiwanie urz
ą
dzenia chwytaj
ą
cego jest dozwolone tylko za pomoc
ą
uchwytu r
ę
cznego. Niebezpiecze
ń
stwo obra
ż
e
ń
!
Upewnij si
ę
,
ż
e odstawiaj
ą
c obci
ąż
enie, hak urz
ą
dzenia d
ź
wigaj
ą
cego nie naciska na
mocowanie podnoszonego ładunku. Ci
ęż
ar haka mo
ż
e doprowadzi
ć
do otwarcia
mocowania ładunku.
Nale
ż
y tylko u
ż
ywa
ć
haków wyposa
ż
onych w zapadk
ę
bezpiecze
ń
stwa.
Ucho do zawieszenia w oprzyrz
ą
dowaniu do zamocowania ładunku musi mie
ć
wystarczaj
ą
co du
ż
o miejsca na hak d
ź
wigu przy mo
ż
liwo
ś
ci swobodnego ustawienia.
W przypadku awarii, urz
ą
dzenie podnosz
ą
ce ma by
ć
natychmiast wycofane z
eksploatacji.
N
IEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE
(Lista nie jest kompletna)
Nie nale
ż
y przekracza
ć
no
ś
no
ś
ci znamionowej (WLL working load limit) urz
ą
dzenia.
Chwytane mog
ą
by
ć
tylko ładunki w podanym zakresie chwytu. Nale
ż
y bezwzgl
ę
dnie
przestrzega
ć
minimalnych wymiarów podnoszonych ładunków, w szczególno
ś
ci w
przypadku urz
ą
dze
ń
chwytaj
ą
cych, których zakres chwytu nie zaczyna si
ę
od 0.
Wszelkie modyfikacje zamocowania ładunku podnoszonego s
ą
zabronione.
Zabronione jest u
ż
ywanie urz
ą
dzenia podnosz
ą
cego ładunki do transportu osób.
Podczas transportowania ładunku nale
ż
y by
ć
pewnym,
ż
e obci
ąż
enie nie wykonuje
ruchu wahadłowego oraz nie wchodzi w kolizje z innymi obiektami.
Tylko jeden ładunek, zamocowany urz
ą
dzeniem przył
ą
czania ładunku mo
ż
e by
ć
transportowany w czasie.
Zabrania si
ę
stosowania siły poprzecznej do urz
ą
dzenia podnoszenia ładunku.
Urz
ą
dzenie chwytaj
ą
ce nale
ż
y zawsze opu
ś
ci
ć
na podnoszony ładunek a
ż
do zawiesia
trawersu.
Ani urz
ą
dzenia chwytaj
ą
cego, ani jego cz
ęś
ci nie wolno u
ż
ywa
ć
jako urz
ą
dzenia
no
ś
nego do podwieszania lin, ła
ń
cuchów lub ta
ś
m.
Nie dopu
ś
ci
ć
do spadku z du
ż
ej wysoko
ś
ci urz
ą
dzenia mocuj
ą
cego podnoszony
ładunek.
Urz
ą
dzenie nie powinno by
ć
stosowane w przestrzeniach zagro
ż
onych wybuchem.
K
ONTROLA PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Według krajowych / mi
ę
dzynarodowych przepisów dotycz
ą
cych zapobiegania
wypadkom bezpiecze
ń
stwa d
ź
wigów i zapobiegania wypadkom sprz
ę
t podnosz
ą
cy
musi by
ć
kontrolowany:
• zgodnie z ocen
ą
ryzyka okre
ś
lan
ą
przez zakład pracy,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym wł
ą
czeniem do u
ż
ytku po wył
ą
czeniu i serwisie,
• po dokonaniu znacznych zmian,
• przynajmniej raz rocznie, przez kompetentn
ą
osob
ę
.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mog
ą
dyktowa
ć
kontrole w krótszych odst
ę
pach czasu.
Prace naprawcze mog
ą
by
ć
wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie, który
u
ż
ywa oryginalnych cz
ęś
ci zamiennych TIGRIP. Kontrola (głównie składa si
ę
z
ogl
ę
dzin i sprawdzenia działania) musi okre
ś
li
ć
,
ż
e wszystkie urz
ą
dzenia
bezpiecze
ń
stwa s
ą
kompletne, w pełni funkcjonalne i zapewniaj
ą
bezpieczny stan
urz
ą
dzenia, kontrola sprawdza zawieszenie, wyposa
ż
enie i konstrukcj
ę
no
ś
n
ą
, odnosi
si
ę
do uszkodze
ń
, stanu zu
ż
ycia, korozji oraz do zmian i rozszerze
ń
. Uruchomienie i
powtarzaj
ą
ce si
ę
kontrole musz
ą
by
ć
udokumentowane (np. w CMCO działa certyfikat
zgodno
ś
ci).
Na wniosek Przemysłowego Stowarzyszenia Wzajemnych Ubezpiecze
ń
Pracodawców
wyniki przegl
ą
dów i stosownych napraw, musz
ą
zosta
ć
zweryfikowane.
Uszkodzenia lakieru powinny by
ć
poprawione aby zapobiec korozji. Wszystkie
poł
ą
czenia i powierzchnie
ś
lizgowe powinny by
ć
lekko naoliwione. W przypadku
ci
ęż
kiego zanieczyszczenia, urz
ą
dzenie musi by
ć
oczyszczone.
K
ONTROLA PRZED ROZPOCZ
Ę
CIEM PRACY
Nale
ż
y uwa
ż
a
ć
, aby na powierzchni ładunku, w miejscu zało
ż
enia urz
ą
dzenia
chwytaj
ą
cego, w miar
ę
mo
ż
liwo
ś
ci nie było smaru, farby, brudu, zgorzeliny i powłok,
które utrudniałyby styk zacisków z ładunkiem. Dotyczy to w szczególno
ś
ci chwytaków z
okładzin
ą
ochronn
ą
(opcja).
Sprawdzi
ć
szcz
ę
ki zaciskowe pod k
ą
tem zu
ż
ycia i wad. Musz
ą
one wykazywa
ć
prawidłowy profil.
Okładzina ochronna musi by
ć
równa i wolna od smaru i oleju. Nale
ż
y j
ą
niezwłocznie
wymieni
ć
, je
ś
li jej pozostała grubo
ść
wynosi 17 mm lub mniej.
Sprawd
ź
całe urz
ą
dzenie do przył
ą
czenia ładunku na uszkodzenia, p
ę
kni
ę
cia lub
odkształcenia.
Oprzyrz
ą
dowanie zamocowania ładunku w urz
ą
dzeniu d
ź
wigowym musi by
ć
otwierane
i zamykane łatwo i swobodnie.
Sprawd
ź
zamek zapadkowy blokuj
ą
cy chwytak (w stanie zamkni
ę
tym), gdy jest on
otwarty na mo
ż
liwo
ść
łatwego i swobodnego ruchu.
Urz
ą
dzenie chwytaj
ą
ce z okładzin
ą
ochronn
ą
(opcja)
Powierzchnia okładziny ochronnej musi by
ć
wolna od smaru i oleju.
Okładzin
ę
ochronn
ą
nale
ż
y wymieni
ć
, je
ś
li jej grubo
ść
wynosi mniej ni
ż
17 mm.
Wersje z okładzin
ą
ochronn
ą
mog
ą
by
ć
u
ż
ywane w temperaturach od -20°C do +60°C.
K
ORZYSTANIE Z URZ
Ą
DZENIA PRZYŁ
Ą
CZAJ
Ą
CEGO PODNOSZONY ŁADUNEK
Wisz
ą
ce na urz
ą
dzeniu no
ś
nym urz
ą
dzenie chwytaj
ą
ce nale
ż
y opu
ś
ci
ć
tak daleko, aby
mo
ż
na było je prowadzi
ć
za pomoc
ą
uchwytu r
ę
cznego. Nale
ż
y je tak ustawi
ć
, aby
wisiało centralnie nad chwytanym ładunkiem. Dalsze opuszczanie urz
ą
dzenia no
ś
nego
powoduje postawienie urz
ą
dzenia chwytaj
ą
cego na ładunku i jego odci
ąż
enie. W tym
stanie mo
ż
na łatwo uruchomi
ć
zapadk
ę
blokuj
ą
c
ą
, aby zwolni
ć
ustalenie i uwolni
ć
ramiona zaciskowe.
UWAGA: Je
ś
li urz
ą
dzenie chwytaj
ą
ce nie le
ż
y na przeznaczonym do transportu
ładunku, mo
ż
e ono niekiedy po zwolnieniu ustalenia bardzo szybko spa
ść
w dół.
Niebezpiecze
ń
stwo obra
ż
e
ń
!
Kiedy urz
ą
dzenie no
ś
ne jest nast
ę
pnie podnoszone, nale
ż
y utrzymywa
ć
zapadk
ę
blokuj
ą
c
ą
otwart
ą
. Ramiona zaciskowe rozepr
ą
si
ę
, pewnie chwytaj
ą
c ładunek, który
mo
ż
e by
ć
wygodnie transportowany. Przy odstawianiu ładunku nale
ż
y si
ę
upewni
ć
,
ż
e
urz
ą
dzenie no
ś
ne zostało dostatecznie nisko opuszczone, aby urz
ą
dzenie chwytaj
ą
ce
całkowicie si
ę
zamkn
ę
ło i zapadka blokuj
ą
ca ponownie si
ę
zatrzasn
ę
ła.
W wersjach z automatyk
ą
otwierania i zamykania odpada r
ę
czna obsługa zapadki
blokuj
ą
cej.
K
ONTROLA
/
S
ERWIS
Według krajowych / mi
ę
dzynarodowych przepisów dotycz
ą
cych zapobiegania
wypadkom bezpiecze
ń
stwa d
ź
wigów i zapobiegania wypadkom sprz
ę
t podnosz
ą
cy
musi by
ć
kontrolowany:
• zgodnie z ocen
ą
ryzyka okre
ś
lan
ą
przez zakład pracy,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym wł
ą
czeniem do u
ż
ytku po wył
ą
czeniu i serwisie,
• po dokonaniu znacznych zmian,
• przynajmniej raz rocznie, przez kompetentn
ą
osob
ę
.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mog
ą
dyktowa
ć
kontrole w krótszych odst
ę
pach czasu.
Prace naprawcze mog
ą
by
ć
wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie, który
u
ż
ywa oryginalnych cz
ęś
ci zamiennych TIGRIP. Kontrola (głównie składa si
ę
z
ogl
ę
dzin i sprawdzenia działania) musi okre
ś
li
ć
,
ż
e wszystkie urz
ą
dzenia
bezpiecze
ń
stwa s
ą
kompletne, w pełni funkcjonalne i zapewniaj
ą
bezpieczny stan
urz
ą
dzenia, kontrola sprawdza zawieszenie, wyposa
ż
enie i konstrukcj
ę
no
ś
n
ą
, odnosi
si
ę
do uszkodze
ń
, stanu zu
ż
ycia, korozji oraz do zmian i rozszerze
ń
.
Uruchomienie i powtarzaj
ą
ce si
ę
kontrole musz
ą
by
ć
udokumentowane (np. w CMCO
działa certyfikat zgodno
ś
ci).
Na wniosek Przemysłowego Stowarzyszenia Wzajemnych Ubezpiecze
ń
Pracodawców
wyniki przegl
ą
dów i stosownych napraw, musz
ą
zosta
ć
zweryfikowane.
Uszkodzenia lakieru powinny by
ć
poprawione aby zapobiec korozji. Wszystkie
poł
ą
czenia i powierzchnie
ś
lizgowe powinny by
ć
lekko naoliwione. W przypadku
ci
ęż
kiego zanieczyszczenia, urz
ą
dzenie musi by
ć
oczyszczone.
Naprawy mog
ą
by
ć
wykonywane tylko przez specjalistyczne warsztaty, które
u
ż
ywaj
ą
oryginalnych cz
ęś
ci zamiennych TIGRIP.
Po wykonanych naprawach i po dłu
ż
szym okresie nieu
ż
ywania, urz
ą
dzenie d
ź
wigowe
musi by
ć
zbadane ponownie przed oddaniem go do u
ż
ytku.
Kontrole musz
ą
by
ć
zainicjowane przez przedsi
ę
biorstwo obsługuj
ą
ce.
T
RANSPORT
,
PRZECHOWYWANIE
,
LIKWIDACJA I UTYLIZACJA
Przestrzegaj nast
ę
puj
ą
cych zasad dotycz
ą
cych transportu urz
ą
dzenia:
• Nie wolno upuszcza
ć
lub rzuca
ć
urz
ą
dzenia, zawsze odkładaj go bardzo starannie.
• Nale
ż
y u
ż
ywa
ć
odpowiednich
ś
rodków transportu. Te zale
żą
od warunków lokalnych.
Przestrzegaj nast
ę
puj
ą
cych
ś
rodków ostro
ż
no
ś
ci przy przechowywaniu lub
czasowym wycofaniu urz
ą
dzenia z eksploatacji:
• Przechowuj urz
ą
dzenie w czystym i suchym miejscu, gdzie nie ma mrozu.
• Chroni
ć
urz
ą
dzenie przed zabrudzeniem, wilgoci
ą
i uszkodzeniem za pomoc
ą
odpowiedniego pokrycia.
• Je
ś
li urz
ą
dzenie ma by
ć
ponownie wykorzystywane po jego wycofaniu z eksploatacji,
najpierw trzeba ponownie dokona
ć
kontrol
ę
przez kompetentn
ą
osob
ę
.
Usuwanie:
Po wycofaniu urz
ą
dzenia z eksploatacji, nale
ż
y utylizowa
ć
lub pozby
ć
si
ę
: po rozło
ż
eniu
na cz
ęś
ci, a w stosownych przypadkach, materiały operacyjne (oleje, smary, itp.),
zgodnie z przepisami prawa.
Wi
ę
cej informacji oraz instrukcj
ę
obsługi do pobrania mo
ż
na znale
źć
na stronie
www.cmco.eu!
Beschreibung
1 Aufhängeöse
2 Sperrklinke
3 Zuglasche, lang
4 Klemmarm
5 Traverse
6 Zuglasche, kurz
7 Klemmbacke
8 Riegelblech
Description
1 Suspension eye
2 Locking pawl
3 Suspension joint, long
4 Clamping arm
5 Spreader beam
6 Suspension joint, short
7 Clamping jaw
8 Interlock plate
Description
1 Anneau de suspension
2 Cliquet
3 Suspension longue
4 Bras
5 Palonnier
6 Suspension courte
7 Mâchoire pivotante
8 Verrou
4
8
3
1
6
7
5
2
Modell
Model
Modèle
Tragfähigkeit
Capacity
Capacité
[kg]
Greifbereich
Jaw capacity
Capacité
de préhension
[mm]
Gewicht
Weight
Poids
[kg]
TDI 0,1/420
100
220 - 420
17,0
TDI 0,5/600
500
400 - 600
51,0
TDI 1,0/600
1.000
400 - 600
53,0
TDI 2,0/800
2.000
550 - 800
150,0
TDI 3,0/800
3.000
550 - 800
175,0
TDI 5,0/800*
5.000
550 - 800
220,0
* Klemmbacke mit Hartmangan-Verzahnung lieferbar
* Clamping jaw with hard manganese serrated jaws
* Mâchoires avec pointes en acier
Tab. 1
Beschreibung
1 Aufhängeöse
2 Sperrklinke
3 Zuglasche, lang
4 Klemmarm
5 Traverse
6 Zuglasche, kurz
7 Klemmbacke
8 Riegelblech
Description
1 Suspension eye
2 Locking pawl
3 Suspension joint, long
4 Clamping arm
5 Spreader beam
6 Suspension joint, short
7 Clamping jaw
8 Interlock plate
Description
1 Anneau de suspension
2 Cliquet
3 Suspension longue
4 Bras
5 Palonnier
6 Suspension courte
7 Mâchoire pivotante
8 Verrou
4
8
3
1
6
7
5
2
Modell
Model
Modèle
Tragfähigkeit
Capacity
Capacité
[kg]
Greifbereich
Jaw capacity
Capacité
de préhension
[mm]
Gewicht
Weight
Poids
[kg]
TDI 0,1/420
100
220 - 420
17,0
TDI 0,5/600
500
400 - 600
51,0
TDI 1,0/600
1.000
400 - 600
53,0
TDI 2,0/800
2.000
550 - 800
150,0
TDI 3,0/800
3.000
550 - 800
175,0
TDI 5,0/800*
5.000
550 - 800
220,0
* Klemmbacke mit Hartmangan-Verzahnung lieferbar
* Clamping jaw with hard manganese serrated jaws
* Mâchoires avec pointes en acier
Tab. 1