Columbus McKinnon TIGRIP TDI Translated Operating Instructions Download Page 4

 

© 

2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH 

F

IXATION 

D

L

C

HARGE

 

Abaisser  l'appareil  de  levage  accroché  à  la  suspension  (crochet, manille,  etc)  jusqu'à 
ce  qu'il  puisse  être  guidé  sur  la  poignée.  Positionner  au-dessus  de  la  charge  à 
transporter  pour  qu'il  soit  suspendu  perpendiculairement  au-dessus  du  centre  de 

gravité. Lorsque la suspension (crochet, manille, etc.) est encore abaissée, l'appareil de 
levage  se  pose  sur  la charge  et  est  relâché.  Dans ce  cas,  le cliquet  de  retenue  peut 
être facilement actionné pour relâcher le verrou et les bras de préhension.  

ATTENTION :Si l'appareil de levage ne repose pas sur la charge à transporter, il 

se renferme très rapidement lorsque le verrou se relâche. Risque de blessures ! 

Lorsque la suspension (crochet, manille, etc.) est soulevée, garder le cliquet de retenue 
ouvert.  Les  bras  de  préhension  se  referment  et  tiennent  la  charge,  permettant  de  la 
transporter  en  toute  sécurité.  Lors  du  déchargement,  vérifier  que  la  suspension 
(crochet, manille,  etc.)  est  abaissée jusqu'à  ce  que l'appareil de  levage  se  referme  et 

que le cliquet de retenue se verrouille à nouveau. 
Pour les modèles à mécanisme d'ouverture et de fermeture automatique, le cliquet de 
retenue ne peut être actionné manuellement. 

 

 

I

NSPECTION 

/

 

M

AINTENANCE

 

En  concordance  avec  les  réglementations  nationales  et  internationales  relatives  à  la 

prévention des accidents et des règles de sécurité, les appareils de levage doivent être 
inspectés :   
• conformément à l'évaluation des risques en fonction de l'entreprise utilisatrice.  
• Avant la première utilisation.  

• Avant la mise en service de l'appareil après un arrêt d'utilisation.  
• Après des modifications substantielles. 
• Au moins une fois par an par une personne compétente. 

ATTENTION: Si les conditions d'utilisation (ex : utilisation en atmosphère 

agressive) sont plus difficiles, les inspections doivent être plus fréquentes.  

Les  réparations  doivent  être  effectuées  par  un  atelier  agréé,  qui  utilise  des  pièces 
détachées  TIGRIP  d'origine.  Les  composants  de  l'appareil  doivent  être  vérifiés 
(généralement la vérification consiste en une inspection visuelle et fonctionnelle) quant 
à  leurs  défauts,  usure,  corrosion  ou  autres  irrégularités,  et  tous  les  dispositifs  de 

sécurité doivent être testés quant à leur bon état et efficacité.  
Les  inspections  initiales  et  suivantes  doivent  être  enregistrées  (ex  :  sur  la 
documentation fournis par CMCO). 
Si  une  assurance  d'entreprise  le  demande,  les  résultats  des  inspections  et  des 

réparations doivent être vérifiés.  
Les endroits où la peinture est détériorée ou absente doivent être repeints afin d'éviter 
les risques de corrosion. Tous les joints et les points de liaison doivent être légèrement 
lubrifiées. En cas de contamination, l'appareil doit être entièrement décontaminé. 

Les  réparations  doivent  être  effectuées  seulement  par  des  ateliers  spécialisés 
utilisant des pièces de rechange TIGRIP d'origine. 

Après  avoir  effectué  des  réparations  ou  après  ne  pas  avoir  utiliser  le produit  pendant 

une longue période, le palan doit être inspecté encore une fois avant de s'en servir à 
nouveau. 
Les vérifications doivent être effectuées à l'initiative de l'entreprise d'exploitation. 

 

 

T

RANSPORT

,

 

S

TOCKAGE 

E

M

ISE 

H

ORS 

S

ERVICE

 

Respecter les points suivants lors du transport de l'appareil : 

• Ne pas faire tomber ou jeter l'appareil, toujours le poser avec précaution. 
• Utiliser un moyen de transport adapté en fonction des conditions d'utilisation sur site. 

Respecter  les  points  suivants  lors  du  stockage  ou  de  la  mise  hors  service 
temporaire de l'appareil : 

• Stocker l'appareil dans un endroit propre, sec et non gelé. 

•  Protéger  l'appareil  de  la  pollution,  de  l'humidité  et  d'autres  détériorations  au  moyen 
d'une protection adaptée. 
• Si l’appareil est a nouveau utiliser aprés une longue periode de non utilisation, il doit 
tout d’abord être inspecté par une personne compétente. 

Mise au rebut : 

Après la mise hors service de l'appareil, recycler ou éliminer les pièces de l'appareil et, 
le  cas  échéant,  les  matériaux  utilisés  (lubrifiant,  graisse,  etc.)  conformément  aux 

dispositions légales. 

Pour  obtenir  de  plus  amples  informations  et  télécharger  d'autres  manuels, 
consulter notre site www.cmco.eu! 

 

 
 

 

 
 

 

 

 

ES - Instrucciones de Servicio Traducida 

(También valido para diseños especiales) 

 

I

NTRODUCCIÓN

 

Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con 
los  estándares  de  ingeniería  más  avanzados.  Sin  embargo,  un  manejo  incorrecto  de 

los  productos  puede  originar  peligro  de  muerte  o  de  lesiones  en  los miembros  en  el 
usuario o en terceras personas asi como dañar el polipasto u otra propiedad. 
La  compañía  usuaria  es  responsable  de  la  instrucción  adecuada  y  profesional  del 
personal  usuario.  Para  este  propósito,  todos  los  operarios  deben  leer  detenidamente 

estas instrucciones de funcionamiento antes del primer uso. 
Estas instrucciones de funcionamiento pretenden familiarizar al usuario con el producto 
y  permitirle  usarlo  al  máximo  de  su  capacidad.  Las  instrucciones  de  funcionamiento 
contienen  información importante   sobre  como manejar  el  producto  de  forma segura, 

correcta y económica. Actuar de acuerdo a estas instrucciones ayuda a evitar peligros, 
reduce costos de reparación y tiempos de parada e incrementa la fiabilidad y la vida útil 
del producto. Las instrucciones de funcionamiento deben estar siempre disponibles en 
el  lugar  donde  se  está  manejando  el  producto.  Aparte  de  las  instrucciones  de 

funcionamiento y las regulaciones para prevención de accidentes válidas en el país o 
zona  respectiva  en  la  que  ese  está  usando  el  producto,  deben  ser  respetadas  las 
normas comúnmente aceptadas para un trabajo seguro y profesional. 
El  personal  responsable  del  manejo,  y  el  mantenimiento  o  reparación  del  producto 

debe leer y comprender estas instrucciones de funcionamiento. 
Las medidas de protección indicadas sólo darán la seguridad necesaria, si el producto 
es  operado,  instalado  y  mantenido  de  acuerdo  a  estas  instrucciones.  La  compañía 
usuaria  debe  comprometerse  a  asegurar  un  manejo  seguro  y  sin  problemas  del 

producto. 

 

 
U

SO CORRECTO

 

La  pinza  para  materiales  huecos  se  utiliza  para  el  transporte  seguro  de  objetos 
rectangulares  o  cilíndricos  con  el  cuerpo  hueco  como  bobinas  o  rollos  de  cable.  La 

capacidad de la mordaza debe ser respetada. 
Cualquier  uso  diferente  o  excesivo  es  considerado  como  incorrecto.  Columbus 
McKinnon  Industrial  Products  GmbH  no  aceptará  ninguna  responsabilidad  por 
cualquier daño resultante de este tipo de uso. El riesgo es asumido solamente por el 

usuario/empresa usuaria. 
Esta  pinza  es  adecuada  para  todas  las  cargas  que  puedan  ser  empujadas 
completamente hasta el tope y que tengan las dimensiones adecuadas tales como el 
diámetro  exterior  y  la  longitud.  La  viga  superior  debe  descansar  en  la  carga  y  las 

mordazas de apriete deben entrar en contacto con la carga en toda su superficie. 
Los rollos y bobinas de cable que van a ser cogidos deben estar firmemente atados de 
manera que no se deformen durante el transporte. 
La capacidad de carga indicada en la unidad es su carga máxima útil (CMU). 

El centro de gravedad de la carga que se va a elevar debe estar siempre situado bajo 
la anilla de suspensión de la pinza en dirección perpendicular. Si el centro de gravedad 
no está debajo de la anilla de suspensión, se obtendrá una inclinación no permisible de 
la pinza y la carga cuando ésta sea elevada.  

No permita al personal permanecer o pasar bajo una carga suspendida. 
Una carga elevada o sujeta por la garra no debe ser dejada desatendida o permanecer 
en ese estado por un periodo largo de tiempo. 
El operario debe empezar a mover la carga sólo después de que haya sido amarrada 

de forma correcta y todas las personas estén fuera de la zona de peligro. 
Cuando  se  suspenda  el  equipo  de  elevación,  el  operario  debe  asegurarse  que  ni  el 
equipo de elevación, ni el elemento de suspensión (por ejemplo el gancho, grillete, etc.) 
ni la carga suponen un peligro para él mismo u otras personas. 

Antes  del  uso  del  equipo  de  elevación  en  ambientes  especiales  (alta  humedad, 
salinidad, ambiente cáustico o alcalino) o en la manipulación de materiales peligrosos 
(por ejemplo materiales fundidos, materiales radioactivos) consulte con el fabricante. 
Esta garra puede ser utilizada en temperaturas ambiente de entre –40 ° C y +100 ° C. 

Los modelos con revestimiento protector pueden ser usados en temperaturas de entre 
–20  °C  y  +60  °C.  Consulte  con  el  fabricante  en  caso  de  condiciones  de  trabajo 
extremas. 
Transporte siempre la carga lentamente, con cuidado y cerca del suelo. 

La garra debe ser guiada y manejada a través del asa. ¡Peligro de lesiones! 
Asegúrese que cuando deposite la carga, la grúa no ejerce presión sobre el sistema de 
elevación. El peso del gancho de la grúa puede causar la apertura de la garra. 
Use solamente ganchos con pestillo de seguridad. 

La anilla de suspensión de la garra debe tener el suficiente espacio en el gancho de la 
grúa y tener libertad de movimientos. 
En caso de un mal funcionamiento, deje de usar la garra inmediatamente. 

 

 

U

SO INCORRECTO

 

(lista incompleta) 

No exceda la carga nominal (CMU) de la unidad. 
Sólo se deben coger las cargas que estén dentro de la capacidad de apertura de las 
mordazas.  Las  dimensiones  mínimas  de  la  carga  deben  ser  siempre  respetadas 
particularmente para aquellas garras en las que el mínimo no es 0. 

Está prohibida cualquier modificación en la unidad. 
Está prohibido el uso de la garra para el transporte de personas. 
Cuando  se  transporten  cargas  asegúrese  que  no  se  balancean  o  que  no  entran  en 
contacto con otros objetos. 

Sólo se puede transportar una carga cada vez con este dispositivo de elevación. 
Está prohibido aplicar fuerzas laterales al dispositivo de elevación. 
El dispositivo de elevación debe ser bajado sobre la carga hasta que se llegue al tope 
del balancín. 

Ni  el  dispositivo  de  elevación  ni cualquiera  de  sus  partes  deben  usarse  para  amarrar 
cables, cadenas o eslingas. 
No permita que la unidad caiga desde una gran altura. 
La unidad no debe ser utilizada en atmósferas potencialmente explosivas. 

 
 

I

NSPECCIÓN ANTES DEL PRIMER USO

 

De acuerdo a las normativas nacionales e internacionales de prevención de accidentes 
los dispositivo de elevación se deben inspeccionar:  
• de acuerdo con la evaluación de riesgo de la empresa usuaria,  
• antes del primer uso,  

• antes de que la unidad sea puesta en servicio otra vez después de una parada 
• después de cambios sustanciales. 
• de todas formas, por lo menos una vez al año, por una persona cualificada.  

ATENCIÒN: Las condiciones de funcionamiento reales (por ejemplo, uso en 

zonas de galvanizado) pueden dictaminar intervalos más breves entre las 
inspecciones. 

Los trabajos de reparación sólo pueden ser llevados a cabo por un taller especializado 
que  utilice  piezas  de  repuesto  originales  TIGRIP.  La  inspección  (consistente 
principalmente en una comprobación visual y funcional) debe determinar que todos los 

dispositivos  de  seguridad  funcionan  plenamente  y  debe  comprobar  el  estado  de  la 
unidad,  la  suspensión,  el  equipamiento  y  la  estructura  de  soporte  con  respecto  a 
daños, desgaste, corrosión y otras alteraciones. 
El funcionamiento inicial y las inspecciones recurrentes deben ser documentadas (por 

ejemplo en el certificado de conformidad de CMCO). 
Los  daños  en  la  pintura  deben  ser  reparados  para  evitar  la  corrosión.  Todas  las 
articulaciones móviles y superficies de rozamiento deben estar ligeramente aceitadas. 
En caso de contaminación fuerte, la unidad debe ser limpiada. 

 
 

I

NSPECCIÓN ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO

 

Asegúrese que la superficie de la carga, en el punto donde se aplica el dispositivo de 
elevación, está libre de grasa, pintura, contaminación o escamas y que no tiene ningún 
revestimiento, de forma que la pinza pueda ejercer buen contacto con la superficie de 
la  carga.  Esto  es  aplicable  sobre  todo  a  las  pinzas  con  revestimiento  protector 

(opcional). 
Compruebe  si  las  mordazas  de  agarre  están  desgastadas  o  tienen  defectos.  Deben 
tener perfiles limpios y definidos. 
El  revestimiento  protector  debe estar  bien distribuido  y  libre  de  grasa  y  aceite.   Debe 

ser sustituido de forma inmediata si su grosor restante es de 17 mm o menos. 
Compruebe toda la garra en busca de daños, rajas o deformaciones. 
La garra debe de abrirse y cerrarse fácil y libremente. 
Compruebe que el trinquete que mantiene la pinza abierta se mueve con facilidad y sin 

impedimentos. 

Dispositivo de elevación con revestimiento protector (opcional) 

La superficie del revestimiento protector debe estar libre de grasa y aceite. 
El revestimiento protector debe ser sustituido si su grosor es menor de 17 mm. 
Los modelos con revestimiento protector pueden ser utilizados a temperaturas de entre 
-20 °C y +60 °C. 

 
 

U

SO DEL DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN

 

Baje  la  pinza  con  el  sistema  de suspensión  (por  ejemplo  gancho,  grillete,  etc.)  hasta 
que  pueda  ser  guiada  con  el  asa.  Posiciónela  sobre  la  carga    de  forma  que  quede 
suspendida  centralmente  sobre  esta.  Cuando  el  sistema  de  suspensión  (por  ejemplo 
gancho, grillete, etc.) baja aún más, la pinza se coloca sobre la carga o el suelo y se 

encontrará  sin  carga.  En  este  estado,  el  trinquete  de  cierre  puede  ser  activado 
fácilmente para liberar los brazos de agarre.  

Beschreibung

1  Aufhängeöse

2  Sperrklinke

3  Zuglasche, lang

4  Klemmarm

5  Traverse

6  Zuglasche, kurz

7  Klemmbacke

8  Riegelblech

Description

1  Suspension eye

2  Locking pawl

3  Suspension joint, long

4  Clamping arm

5  Spreader beam

6  Suspension joint, short

7  Clamping jaw

8  Interlock plate

Description

1  Anneau de suspension

2  Cliquet

3  Suspension longue

4  Bras

5  Palonnier

6  Suspension courte

7  Mâchoire pivotante

8  Verrou

4

8

3

1

6

7

5

2

Modell

Model

Modèle

Tragfähigkeit

Capacity

Capacité

[kg]

Greifbereich

Jaw capacity

Capacité

de préhension

[mm]

Gewicht

Weight

Poids

[kg]

TDI 0,1/420

100

220 - 420

17,0

TDI 0,5/600

500

400 - 600

51,0

TDI 1,0/600

1.000

400 - 600

53,0

TDI 2,0/800

2.000

550 - 800

150,0

TDI 3,0/800

3.000

550 - 800

175,0

TDI 5,0/800*

5.000

550 - 800

220,0

* Klemmbacke mit Hartmangan-Verzahnung lieferbar

* Clamping jaw with hard manganese serrated jaws

* Mâchoires avec pointes en acier

Tab. 1

Summary of Contents for TIGRIP TDI

Page 1: ...i valide anche per versioni speciali NL Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de utilizare sunt...

Page 2: ...machen Reparaturarbeiten d rfen nur von Fachwerkst tten die Original TIGRIP Ersatzteile verwenden durchgef hrt werden Die Pr fung im Wesentlichen Sicht und Funktionspr fung hat sich auf die Vollst nd...

Page 3: ...the unit must be cleaned Repairs may only be carried out by specialist workshops that use original TIGRIP spare parts After repairs have been carried out and after extended periods of non use the loa...

Page 4: ...deformen durante el transporte La capacidad de carga indicada en la unidad es su carga m xima til CMU El centro de gravedad de la carga que se va a elevar debe estar siempre situado bajo la anilla de...

Page 5: ...tto con altri oggetti Con l apparecchio di sollevamento carichi si pu trasportare solo un carico alla volta E proibito applicare forze di trazione laterale all apparecchio di sollevamento carichi L ap...

Page 6: ...g en de periodieke controles moeten worden gedocumenteerd bv in een CMCO keuringsboekje De resultaten van inspecties en de juiste uitvoering van reparaties moeten op verzoek kunnen worden getoond Lakb...

Page 7: ...de for e de rupere laterale asupra Ata amentul pentru ridicarea sarcinii trebuie s fie ntotdeauna cobor t p n ce este atins punctul de oprire grind distan ier Nici ata amentul pentru ridicarea sarcin...

Page 8: ...IE Z PREV DZKY A LIKVID CIA Ria te sa nasledovn mi pokynmi na prepravu zariadenia Zariadenie nenechajte spadn nezhadzujte ho v dy ho pozorne polo te Pou vajte vhodn sp soby prepravy Tieto z visia na m...

Page 9: ...ynarodowych przepis w dotycz cych zapobiegania wypadkom bezpiecze stwa d wig w i zapobiegania wypadkom sprz t podnosz cy musi by kontrolowany zgodnie z ocen ryzyka okre lan przez zak ad pracy przed pi...

Page 10: ...pension joint short 7 Clamping jaw 8 Interlock plate Description 1 Anneau de suspension 2 Cliquet 3 Suspension longue 4 Bras 5 Palonnier 6 Suspension courte 7 M choire pivotante 8 Verrou 4 8 3 1 6 7 5...

Reviews: