UYARI:
Döngünün bitiminden 5 dakika sonra bile kutu, su ve emzikler kaynar olabilir!
UYARI:
Kullanmadan önce, emzik sıcaklığını kontrol ediniz. Yanlış miktarda su, güç ya da
döngü uzunluğu sterilizasyonun verimsiz olmasına ve kutu ile emziklerin zarar görmesine
neden olabilir. Sterilizasyon kutusu yalnızca Chicco emziklerle birlikte kullanılmalı ve
kullanılmadığı zamanlarda çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας. ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε προσεκτικά το προϊόν πριν από κάθε χρήση. Τραβήξτε δυνατά τη θηλή προς
κάθε κατεύθυνση. Αντικαταστήστε την πιπίλα μόλις παρατηρήσετε κάποιο σημάδι
φθοράς ή αδυναμίας. Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικές κορδέλες στήριξης πιπίλας, ελεγ-
μένες κατά το πρότυπο EN 12586. Ποτέ μη δένετε απλές κορδέλες ή κορδόνια στην
πιπίλα του μωρού. Κίνδυνος στραγγαλισμού. Μην αφήνετε την πιπίλα σε άμεσο ηλιακό
φως ή κοντά σε πηγή θερμότητας ή μην την αφήνετε μέσα σε υγρά απολύμανσης
(«αποστειρωτικό διάλυμα») για περισσότερο χρόνο από αυτόν που συνίσταται, για
να μην καταστραφεί η θηλή. Πριν την πρώτη χρήση, βουτήξτε την πιπίλα σε βραστό
νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και αφαιρέστε κάθε ίχνος νερού που μπορεί
να έχει μείνει μέσα της. Αυτή η διαδικασία είναι απαραίτητη για να εξασφαλιστεί η
μέγιστη υγιεινή. Πριν από κάθε χρήση την καθαρίζετε και αποφεύγεται να την πλένετε
στο πλυντήριο πιάτων. Μη βυθίζετε τη θηλή σε γλυκαντικές ή φαρμακευτικές ουσίες,
για να αποφύγετε την δημιουργία τερηδόνας στα δοντάκια του παιδιού. Για λόγους
ασφάλειας και υγιεινής, αντικαθιστάτε τη πιπίλα μετά από ένα ή δύο μήνες χρήσης.
Στη περίπτωση που η πιπίλα μπει τελείως στο στόμα του παιδιού ΜΗΝ ΣΑΣ ΚΥΡΙΕΥΣΕΙ
ΠΑΝΙΚΟΣ, γιατί είναι σχεδιασμένη για να αντιμετωπίζει το ενδεχόμενο αυτό και δεν
είναι δυνατή η κατάποσή της. Αφαιρέστε τη πιπίλα από το στόμα του παιδιού, όσο το
δυνατό γίνεται πιο απαλά και προσεκτικά. Η πιπίλα μπορεί να αποστειρωθεί εν ψυχρώ
με αποστειρωτικά διαλύματα ή εν θερμώ (με ατμό), χρησιμοποιώντας κατάλληλες
συσκευές. Μετά το πλύσιμο ή την αποστείρωση, στραγγίζετε τα υπολείμματα υγρού
από τη θηλή. Όταν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε τη πιπίλα σε ένα καθαρό, στεγνό και
καλά κλειστό δοχείο. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε προσεκτικά τη θηλή, ειδικά όταν
το παιδί έχει ήδη βγάλει δοντάκια. Για τις πιπίλες από φυσικό καουτσούκ: η θηλή είναι
κατασκευασμένη από λατέξ φυσικού καουτσούκ και μπορεί να προκαλέσει αλλεργι-
κές αντιδράσεις στα ιδιαίτερα ευαίσθητα άτομα.
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗΣ:
Για τη σωστή αποστείρωση χρησιμοποιήστε μόνο
νερό και ακολουθήστε τη διαδικασία που αναφέρεται στην εικόνα στο τέλος των οδη-
γιών.
Απολυμαίνει εξαλείφοντας το 99,9% των επιβλαβών οικιακών μικροβίων. Πριν
από την αποστείρωση και για να αποφύγετε να επηρεαστεί η αποτελεσματικότητά
της, βεβαιωθείτε ότι τόσο οι πιπίλες όσο και η συσκευασία είναι καθαρά και χωρίς
ξένα στοιχεία (π.χ. αυτοκόλλητα).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευασία, το νερό και οι πιπίλες μπορεί να είναι καυτά ακόμα και 5
λεπτά μετά το τέλος του κύκλου!
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν από τη χρήση ελέγξτε τη θερμοκρασία της πιπίλας. Η λανθασμένη
ποσότητα νερού, ισχύος ή διάρκειας του κύκλου μειώνουν την αποτελεσματικότητα της
αποστείρωσης, εκτός βέβαια από τη ζημιά που προκαλούν στη συσκευασία και τις πιπί-
λες. Η συσκευασία αποστείρωσης πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τις
πιπίλες Chicco και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά όταν δεν χρησιμοποιείται.
DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACH-
SCHLAGEN AUFBEWAHREN
Für die Sicherheit Ihres Kindes. VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Beruhigungssauger vor jedem Gebrauch. Ziehen Sie den Be-
ruhigungssauger in alle Richtungen. Werfen Sie ihn beim ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder Mängeln sofort weg. Verwenden Sie nur spezielle Schnuller-
bänder, die der Norm EN 12586 entsprechen. Befestigen Sie niemals andere Bänder
oder Schnüre an einem Beruhigungssauger, Ihr Kind kann sich mit ihnen strangu-
lieren. Den Beruhigungssauger vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt und fern
von Wärmequellen jeglicher Art aufbewahren und nicht länger als empfohlen in
Sterilisationslösungen (Desinfektionsflüssigkeiten) tauchen, damit der Sauger nicht
beschädigt wird. Vor dem ersten Gebrauch den Beruhigungssauger 5 Minuten lang
in kochendes Wasser geben, abkühlen lassen und alle Wasserreste entfernen, die am
Beruhigungssauger zurückbleiben. Dies ist notwendig, um maximale Hygiene zu ge-
währleisten. Vor jedem Gebrauch den Beruhigungssauger reinigen – jedoch nicht in
der Spülmaschine. Den Sauger nicht in süße Substanzen oder in Arzneimittel tau-
chen, da dies die Kariesbildung an den Milchzähnen des Kindes fördert. Aus Sicher-
heits- und Hygienegründen ersetzen Sie stets den Beruhigungssauger nach einem
oder zwei Monaten Gebrauch. Falls der ganze Beruhigungssauger in den Mund ge-
langt, bleiben Sie ruhig. Er ist so entwickelt worden, dass er nicht verschluckt werden
kann. Den Beruhigungssauger so vorsichtig wie möglich aus dem Mund lösen. Es
wird empfohlen, stets Saugerclips zu verwenden, die mit der Norm EN 12586 kon-
form sind. Der Beruhigungssauger kann kalt mit Sterilisierlösungen oder warm (mit-
tels Dampf) in den speziellen Geräten sterilisiert werden. Nach dem Waschen oder
der Sterilisation eventuelle Flüssigkeitsrückstände vom Sauger entfernen. Wenn das
Produkt nicht gebraucht wird, bewahren Sie es in einem sauberen, trockenen und
fest verschlossenem Behälter auf. Kontrollieren Sie den Sauger sorgfältig vor jedem
Gebrauch, vor allem wenn das Kind schon Zähnchen hat.
Für die Beruhigungs-
sauger aus Naturkautschuk:
der Beruhigungssauger ist aus Naturkautschuk her-
gestellt und kann in seltenen Fällen bei besonders empfindlichen Kindern allergische
Reaktionen hervorrufen.
STERILISIERBOX:
Benutzen Sie für eine korrekte Sterilisierung nur Wasser und befolgen
Sie die Prozedur, die in der Abbildung unter der Anleitung aufgeführt ist. Reinigt und
beseitigt 99,9% der häuslichen Krankheitskeime. Stellen Sie vor der Sterilisierung sicher,
dass sowohl die Beruhigungssauger als auch die Verpackung sauber und frei von Fremd-
körpern (zum Beispiel Aufklebern) sind, um ihre Wirksamkeit nicht zu beeinträchtigen.
VORSICHT:
Die Verpackung, das Wasser und die Beruhigungssauger können auch 5
Minuten nach Ende des Zyklus noch heiß sein!
VORSICHT:
Kontrollieren Sie vor der Verwendung die Temperatur des Beruhigungs-
saugers. Eine falsche Wasser- oder Leistungsmenge oder eine falsche Zyklusdauer
führen zu einer mangelnden Wirksamkeit der Sterilisierung sowie zur Beschädigung
der Verpackung und der Beruhigungssauger. Die Sterilisierbox darf nur zusammen
mit Chicco-Beruhigungssaugern verwendet werden und muss außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahrt werden, wenn sie nicht benutzt wird.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS PARA FUTURAS CONSULTAS
Pela segurança do seu filho. ATENÇÃO!
Verifique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta em todas as di-
recções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração. Utilize apenas clipes
porta-chupetas dedicados testados de acordo com a EN 12586. Nunca prenda outras
fitas ou fios a uma chupeta, o seu filho pode ser estrangulado. Mantenha a chupeta ao
abrigo dos raios solares directos, longe de fontes de calor e não a mergulhe em líqui-
dos desinfectantes (“solução esterilizante”) durante um período de tempo superior ao
aconselhado, para evitar o enfraquecimento da tetina. Antes da primeira utilização, mer-
gulhe a chupeta em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e elimine todos os
vestígios de água que possam ter ficado na chupeta. Estas operações são necessárias
para garantir a máxima higiene. Antes de cada utilização, limpe a chupeta e evite a
lavagem na máquina. Não mergulhe a tetina em substâncias doces ou medicinais, para
evitar a formação de cárie nos dentinhos da criança. Por razões de segurança e higiene,
substitua a chupeta após um ou dois meses de utilização. Se a chupeta ficar presa na
cavidade bucal, NÃO SE PREOCUPE, pois ela está concebida de forma a não poder ser
engolida e a prevenir tal eventualidade. Retire-a da boca da criança com cuidado, o
mais delicadamente possível. A chupeta pode ser esterilizada a frio, com soluções este-
rilizantes ou através de esterilização a quente (a vapor) num dispositivo adequado. Após
a lavagem ou a esterilização, retire eventuais resíduos de líquido da tetina. Se não for
utilizada, conserve a chupeta numa embalagem limpa, seca e fechada. Verifique a tetina
antes de cada utilização, sobretudo se a criança já tem dentinhos. Para as chupetas em
borracha natural: a tetina é fabricada em látex de borracha natural e pode provocar
reacções alérgicas nos indivíduos particularmente sensíveis.
EMBALAGEM ESTERILIZANTE:
Para uma esterilização correta utilize apenas água e
siga o procedimento mostrado na figura ao final das instruções. Higieniza e elimina
99,9% dos germes domésticos nocivos. Antes da a esterilização e para evitar compro-
meter a sua eficácia, certifique-se de que tanto a chupeta quanto a embalagem estão
limpas e sem elementos estranhos (como adesivos).
ADVERTÊNCIA:
A embalagem, a água e as chupetas podem ficar quentes mesmo
após 5 minutos do final do ciclo!
ATENÇÃO:
Verifique a temperatura da chupeta antes da utilização. Uma quantidade
incorreta da água, da potência ou da duração do ciclo resultará numa eficácia de este-
rilização incorreta, bem como em dano da embalagem e das chupetas. A embalagem
de esterilização só deve ser utilizada em combinação com as chupetas Chicco e ser
mantida fora do alcance das crianças quando não estiver a ser utilizada.
LEES DEZE INSTRUCTIES EN BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING
Voor de veiligheid van uw kind. WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik. Trek er in alle richtingen aan.
Gooi de fopspeen weg zodra u beschadigingen of zwakke plekken ziet. Gebruik
alleen speciale fopspeenhouders getest volgens EN 12586. Bevestig nooit andere
linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind kan zich erdoor verwurgen." Bewaar
de fopspeen beschermd tegen direct zonlicht, uit de buurt van warmtebronnen
en dompel hem niet langer in desinfecteermiddel (“ontsmettingsmiddel”) dan
aangeraden, om slijtage van de speen te voorkomen. Doop de fopspeen voor
het eerste gebruik 5 minuten in heet water, laat afkoelen en verwijder eventueel
achtergebleven water. Dit alles is noodzakelijk om een maximale hygiëne te
garanderen. Reinig hem vóór ieder gebruik. Was hem niet in de vaatwasmachine.
Doop de speen niet in zoetigheid of medicijnen, omdat hierdoor cariës van de
kindertandjes kan ontstaan. Vervang de fopspeen uit veiligheids- en hygiënische
overwegingen na één of twee maanden gebruik.
MAAK U GEEN ZORGEN
indien de
fopspeen in de mond vast komt te zitten. Het product kan niet worden ingeslikt en is
zodanig ontworpen dat het dergelijk voorval het hoofd kan bieden. Haal de speen zo
voorzichtig mogelijk uit de mond. De fopspeen kan koud worden gesteriliseerd met
behulp van steriliseermiddelen of warm gesteriliseerd (stoom) met speciaal hiervoor
bestemde apparaten. Na het wassen of steriliseren laat u eventuele vloeistofresten uit
de speen lopen. Indien het product niet gebruikt wordt, bewaart u het in een schone,
droge en afgesloten houder. Controleer de speen aandachtig voor ieder gebruik,
vooral als het kind al tanden heeft.
Bij fopspenen van natuurlijk rubber
: de speen
is gemaakt van natuurlijk rubberlatex en kan allergische reacties veroorzaken.
STERILISERENDE VERPAKKING:
Gebruik voor een correcte sterilisatie alleen
water en volg de procedure die in de afbeelding onderaan de aanwijzingen staat.
Werkt ontsmettend en elimineert 99,9% van de schadelijke huishoudelijke bacteriën.
Om te voorkomen dat de effectiviteit van de sterilisatie negatief wordt beïnvloed
controleert u vóór de sterilisatie of de fopspenen en de verpakking schoon zijn en
geen vreemde voorwerpen bevatten (bijv. plakband).
WAARSCHUWING:
De verpakking, het water en de fopspenen kunnen ook 5
minuten na het einde van de cyclus nog heet zijn!
WAARSCHUWING:
Controleer de temperatuur van de fopspeen alvorens het te
gebruiken. Een onjuiste hoeveelheid water, een onjuist vermogen of de onjuiste duur
van de cyclus kunnen de effectiviteit van de sterilisatie negatief beïnvloeden en de
verpakking en de fopspenen beschadigen. De steriliserende verpakking mag enkel
samen met de fopspenen van Chicco gebruikt worden en dient buiten het bereik van
kinderen te worden gehouden wanneer het niet gebruikt wordt.
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЕМ, СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ
Для безопасности вашего ребенка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Проверяйте изделие перед каждым использованием. Потяните пустышку во всех
направлениях. Выбросьте пустышку при первых признаках повреждения или изно-
са. Используйте только специальные держатели пустышек, протестированные со-
гласно EN 12586. Никогда не прикрепляйте другие ленты или цепочки к пустышке,
так как это может привести к удушью Вашего ребенка. Храните изделие в месте, за-
щищенном от солнечного света и вдали от источников тепла, не погружайте его в
дезинфицирующие жидкости («стерилизующие растворы») сверх рекомендуемого
времени, чтобы избежать повреждений материала. Перед первым использовани-
ем погрузите пустышку в кипящую воду на 5 минут, дождитесь охлаждения и затем
удалите всю оставшуюся воду. Такие действия необходимы, так как они обеспе-
чивают гигиену. Перед каждым использованием мойте изделие, избегая посудо-
моечных машин. Во избежание кариеса не погружайте соску в сладкие или лекар-
ственные растворы. Исходя из соображений безопасности и гигиены, пустышка
подлежит замене через один или два месяца использования. В случае застревания
всего изделия в ротовой полости ребенка
НЕ ПОДДАВАЙТЕСЬ ПАНИКЕ:
изде-
лие специально спроектировано таким образом, чтобы предотвратить его заглаты-
вание. Аккуратно извлеките пустышку изо рта максимально деликатным образом.
Пустышку можно стерилизовать холодным методом – с помощью специальных
растворов или горячим методом (на пару)- с помощью специальных приборов. По-
сле промывки или стерилизации необходимо удалить из соски оставшуюся воду.
Если изделие не используется, храните его в чистом, сухом и тщательно закрытом
контейнере. Проверяйте соску перед каждым использованием, особенно при на-
личии зубов у ребенка. Для пустышек/сосок из ла текса: если соска изготовлена
из натурального резинового латекса, то может вызвать аллергические реакции.
СТЕРИЛИЗАЦИОННАЯ УПАКОВКА:
Для правильной стерилизации
используйте только воду и выполняйте действия, приведённые на изображении
в конце инструкции. Дезинфицирует, устраняя 99,9% вредных микробов. Чтобы
не нарушить эффективность стерилизации, убедитесь в том, что пустышки и
упаковка чистые и не имеют посторонних элементов (наклеек).
ВНИМАНИЕ:
Упаковка, вода и пустышки могут быть ещё очень горячими в
течение 5 минут после окончания цикла стерилизации!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед использованием проверяйте температуру пустышки.
Неправильное количество воды, неправильно подобранная мощность или
продолжительность цикла приводят к нарушению эффективности стерилизации
и повреждению упаковки и пустышек. Стерилизационную упаковку следует
использовать только с пустышками Chicco. Хранить вне досягаемости детей.
لبقتسلما
يف ةعجارملل اهب ظافتحلااو ةقدب تاميلعتلا هذه ةءارق بجي
! ريذتح .كلفط ةملاس لجأ نم
نم صلختلا بجي .ةفلتخم تاهاتجاب »ةياهللا“ ةصاصلما بحسا .لامعتسا لك لبق ةقدب صحفا
»ةياهللا« ىلع لبح وأ طيرش يأ طبر مدع بجي .جتنلما يف ررض وأ فلت ةملاع ةيأ روهظ دنع جتنلما
كبشم لامعتساب كيلع ،يرورضلا نم ناك اذإ .لفطلا قانتخاب اذه ببستي نأ نكيم ثيح ،اقلاطإ
نع ًاديعب »ةياهللا« ةصاصلماب ظافتحلاا بجي .12586 مقر هيجوتلا عم ىشامتي ةصاصلما هذهل
لئاوسلا يف اهكرت نع عانتملاا بجي امك ،ةرارلحا رداصم نع ًاديعبو ةرشابلما سمشلا ةعشأ
لبق .ةياهللا فلت بنجتل كلذو اهب حصني يتلا كلت نع ديزت ةدلم )»ميقعتلا لئاوس«( ةمِّقعلما
،دربتل اهكرت مث قئاقد 5 ةدلم يلغم ءام يف »ةياهللا« ةصاصلما عضو بجي ،ىلولأا ةرملل لامعتسلاا
.»ةياهللا« ةفاظنو ةحص نامضل كلذو اهلخادب اسوبحم ىقبي دق يذلا ءالما نم صلختلا مث نمو
ةلاسغ يف اهلسغ نع عانتملااو ،»ةياهللا« ةصاصلما فيظنتب مايقلا بجي ،لامعتسا لك لبق
نم اذه نلأ ةيودلأا يف وأ ةيركس داوم يف »ةياهللا« ةملح عضو نع ًاماتم عانتملاا بجي .نوحصلا
وأ رهش يلاوح دعب »ةياهللا« ةصاصلما ريغت بجي .لفطلا نانسأ سوست يف ببستي نأ هنأش
»ةياهللا« ةصاصلما تلخد اذإ .ةفاظنلاو ةحصلاب قلعتت بابسلأ كلذو ،لامعتسلاا نم نيرهش
اهنلأ »ةياهللا« ةصاصلما هذه علب نكيم لا هنأ ثيح ،رعذلاب اوباصت لا ،لفطلا مف يف اهلماكب
نم »ةياهللا« ةصاصلما جارخإ دنع رذلحا ذاختإ بجي .فقاولما هذه لثم يفلاتل اصيصخ تمِّم ُص
كلذو ةدراب ةقيرطب امإ ةصاصلما ميقعت نكيم .قفر لكب ةيلمعلا هذه ماقت نأ بجيو ،مفلا
.كلذل ةصالخا ةزهجلأا لامعتساب كلذو )راخبلاب( ةنخاس ةقيرطب وأ ،ةمِّقعلما لئاوسلا لامعتساب
مدع دنع .ميقعت وأ لسغ ةيلمع لك دعب »ةياهللا« ةملح نم لئاوسلا اياقب جارخإ بجي
صّحفت بجي .قلاغلإا ةمكحمو ةفاجو ةفيظن ةبلع يف اهعضو بجي ،ةصاصلما لامعتسا
»تاياهللا« تاصاصملل .نانسأ لفطلل اذإ ةصاخ ،لامعتسا لك لبق ةيانعب »ةياهللا« ةصاصلما
دقو ،يعيبطلا سكتيلالا طاطم نم ةعونصم ةياهللا« ةملح نإ :يعيبطلا طاطلما نم ةعونصلما
.صاخشلأا ضعب دنع ةيساسلحاب ةدالما هذه ببستت
ةضورعلما تاءارجلإا عبتاو ءالما مادختسا ىلع رصتقا ،حيحصلا ميقعتلا ضرغل :ميقعتلا مقط
لبق .ةيلزنلما ميثارلجا نم 99.9% ىلع ءاضقلاو ريهطتب موقي .تاميلعتلا ةياهن يف لكشلاب
دوجو مدع نمو ةفيظن ةلاح يف مقطلاو تاتاكسلا نأ دكأت ، ًلااعف ميقعتلا نوكي يكو ميقعتلا
.)تاقصللما لثم( مهب ةبيرغ ماسجأ
ىلع قئاقد 5 رورم دعب ىتح ةنخاس ةلاح يف تاتاكسلاو ءالماو مقطلا لظي نأ نكيم :ريذتح
!ةرودلا ءاهتنا
ةحيحصلا ريغ ءالما ةيمك ببستت فوس .اهمادختسا لبق ةتاكسلا ةرارح ةجرد صحفت :ريذتح
.تاتاكسلاو مقطلاب تايفلت ثودح نع ًلاضف ،لاعفلا ريغ ميقعتلا ىلإ ةرودلا لوط وأ رايتلا وأ
اًديعب هب ظافتحلاا ينعتيو طقف Chicco تاتاكس عم كارتشلااب ميقعتلا مقط مادختسا بجي
.همادختسا مدع ةلاح يف لافطلأا لوانتم نع
Παράγεται από την
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) - Italy
www.chicco.com
Made in Italy - Fabricado em Itália - Fabricado en Italia - Παράγεται στην Ιταλία
İtalya’da üretilmiştir
46 72000 00 03_00_1840