background image

14

3.2)  Lagerung  

Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, 

sollte es in der Segeltuchtasche gelagert 

werden, um es somit gegen Beschädi-

gungen wie Stoß und Staub zu schützen.

Die Segeltuchtasche (Typ 

CVB-029

hat die Abmessungen 700x200x40 mm 

(27.5x7.9x1.6 in.) und ein Gewicht von 

400 g (0.88 lbs).

4.   WARTUNG

Befindet sich Luft im Hydrauliksystem, kann es zum fehlerhaften Arbeiten des Werkzeuges  kommen. 

Diese Fehler zeigen sich im ungewöhnlichen Verhalten des Werkzeuges. Bei Pumpbeginn bewegt  

sich der Kolben nicht oder nur sehr langsam, bzw. stoßweise.

Ist dies der Fall, sind folgende Hinweise zu beachten:

4.1)  Entlüften  

(Siehe Bild 13)

 

 

a

 –  Werkzeug mit dem Kopf nach unten (Bild 13) drehen und in einem Schraubstock in vertikaler  

       Position festklemmen. Dabei muß der beweglichen Griff (6) in Öffnungsstellung sein.

b

 –   Handgriff (7) aufschrauben und vom Öltank (10) vollständig abziehen.

c

 –   Ölverschlußkappe (11) entfernen.

d

 –   Den beweglichen Griff  (6) drei- bis viermal betätigen zum Vorfahren des Kolbens (3). 

e

 –   Druckablasshebel (8) betätigen bis der Kolben (3) vollständig zurückgefahren ist, wodurch das 

       gesamte Öl wieder in den Tank zurückgeführt wird.

f

  –   Vorgang  (

d

 - 

e

) einige Male wiederholen, so dass möglicherweise im hydraulischen Kreislauf 

       vorhandene Luftblasen austreten und im Öltank gesammelt werden.

g

 –   Bevor der Öltank geschlossen wird, Luft vollständig beseitigen; bei Bedarf kann noch Öl nach-

       gefüllt werden entsprechend  

Pkt. 4.2.

h

 –   Öltank verschließen (11).

i

  –   Handgriff (7) über den Öltank schieben.

Sehr selten kann es vorkommen, dass das Werkzeug nach diesen Wartungsarbeiten nicht oder nicht 

richtig funktioniert. In diesem Fall sollte entsprechend 

Pkt. 5

 verfahren werden.

4.2)  Öl nachfüllen

Luftblasen im Öltank lassen sich vermeiden, wenn der Tank stets gut gefüllt ist. Deshalb sollte der 

Tank zumindest alle 6 Monate kontrolliert und bei Bedarf aufgefüllt werden.

Dies erfolgt so wie in den Punkten 

a

,

 b

c

 und 

e

 beschrieben wurde. Danach wird der Öltank aufge-

füllt. Zuletzt wird wie in Punkt 

h

 und 

i

 beschrieben vorgegangen.

 

Zum Nachfüllen stets das unter Pkt. 1 angegebene Öl benutzen. 

Niemals gebrauchtes oder altes Öl verwenden. 

Das Öl muss stets sauber sein.

 

 

Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von 

          Altöl zu beachten.

DEUT

SCH

Summary of Contents for HT-TRC

Page 1: ...ANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO Certified Environmental Management System Certified Occupational Health Safety Management System Certified Quality Management System OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL 6 NOTICE D UTILISATION ET ENTRETIEN 9 BEDIENUNGSANLEITUNG 12 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 15 MANUALE D USO E MANUTENZIONE 18 16 M 111 ...

Page 2: ... MÂCHOIRE D EXTRACTION DEMONTAGEHEBEL MORDAZA DE EXTRAC CIÓN GANASCIA DI ESTRAZIONE 5 BODY CORPS KÖRPER CUERPO CORPO 6 MOVEABLE HANDLE BRAS MOBILE BEWEGLICHER GRIFF BRAZO MOVIL MANICO MOBILE 7 MAIN HANDLE BRAS PRINCIPAL HANDGRIFF BRAZO FIJO MANICO FISSO 8 PRESSURE RELEASE LEVER LEVIER DE DEBLOCAGE PRESSION DRUCKABLASSHEBEL PALANCA DE DESBLOQUEO PRESIÓN LEVA SBLOCCO PRESSIONE 1 4 2 5 6 3 7 8 ...

Page 3: ... dangereuse Während der Arbeiten nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich gelangen Durante el uso de la herramienta mantenga las manos fuera de la zona de peligro Durante l utilizzo dell utensile mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo WARNING SYMBOLS SYMBOLES D AVERTISSEMENT WARNSYMBOLE SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA SIMBOLI DI AVVERTENZA TG 0932 Always wear safety glasses and gloves when oper...

Page 4: ...4 C L I C K FIG BILD 5 FIG BILD 6 FIG BILD 7 FIG BILD 8 6 2 3 TG 0932 TG 0932 ...

Page 5: ...5 FIG BILD 9 FIG BILD 10 FIG BILD 11 FIG BILD 12 4 6 1 2 4 TG 0932 TG 0932 ...

Page 6: ...tion 2 1 INSTALLING THE TEMPORAIL CONTACT Remove ballast from under the rail for 15 20 cm in and around the installation area FIG 1 2 1 1 Preparation Push down the pressure release lever 8 FIG 2 and make sure that the ram is fully retracted Lift the extraction clamp all the way up 4 FIG 3 Place the contact TEMPORAIL inside the head 2 as shown in FIG 4 2 1 2 Positioning Insert the tool under the ra...

Page 7: ...il foot by means of the stoppers FIG 11 2 2 2 Removing the contact from the rail foot Operate the moveable handle 6 to advance the ram until the contact is released from the rail foot by means of the extraction clamp 4 FIG 12 Push down the pressure release lever 8 until the ram is fully retracted Pull out the contact from the rail foot and remove the tool TEMPORAIL contact is elastically forced on...

Page 8: ...retract the ram 3 discharge oil pressure from the circuit and return all oil to the reservoir f Repeat points d e five times to ensure all air bubbles in the hydraulic circuit are purged into the reservoir g Remove all air from reservoir If the oil level is low top up as directed in paragraph 4 2 h Fit reservoir cap 11 i Assemble main handle 7 to tool body If the tool continues to malfunction retu...

Page 9: ...lever le ballast situé à environ 15 20 cm sous le rail dans la zone de montage définie FIG 1 2 1 1 Préparation Appuyer à fond sur le levier de déblocage de la pression 8 FIG 2 et s assurer que le piston soit complètement retiré Lever complètement la mâchoire d extraction 4 FIG 3 Positionner le contact TEMPORAIL à l intérieur de la tête 2 tel qu illustré à la FIG 4 2 1 2 Positionnement Insérer l ou...

Page 10: ...s butées latérales FIG 11 2 2 2 Retrait du contact de la semelle Actionner le manche mobile 6 le piston avancera progressivement jusqu à accrocher le contact de la semelle du rail au moyen du sabot d extraction 4 FIG 12 Appuyercomplètementsurlelevierdedéblocagepression 8 fairerevenircomplètementlepiston Déboîter le contact de la semelle et retirer l outil Puisque le contact TEMPORAIL est accroché ...

Page 11: ...lique maintenir le levier appuyé jusqu à la rétraction totale du piston et de l huile dans son réservoir f Refaire les opérations d e au moins cinq fois afin de permettre aux éventuelles bulles d air contenues dans le circuit hydraulique d être rejetées et évacuées par le réservoir d huile g Avant de refermer le réservoir d huile l air doit être complètement évacué Si le niveau d huile est bas un ...

Page 12: ...zur Arbeit eine sichere und standfeste Arbeitsposition ein 2 1 MONTIEREN DER KONTAKTKLEMME TEMPORAIL EntfernenSiedenSchotterunterdemGleisrund15 20cmumdengewünschtenMontagebereich BILD 1 2 1 1 Vorbereitung Drücken Sie den Druckablasshebel 8 bis zum Anschlag BILD 2 und stellen Sie sicher dass der Kolben komplett zurückgefahren ist Heben Sie den Demontagehebel 4 ganz nach oben BILD 3 Setzen Sie die K...

Page 13: ...d die KontaktklemmeTEMPORAIL in den Werkzeugkopf 2 kontrollieren Sie dass derWerkzeugkopf korrekt an der Schiene eingehakt ist BILD 11 2 2 2 Entfernen die Kontaktklemme vom Schienenfuß Betätigen Sie den beweglichen Griff 6 des Werkzeugs der Kolben wird langsam vorgeschoben und sorgt mit Hilfe des Demontagehebels 4 dafür dass die Kontaktklemme vom Schienenfuß gelöst wird BILD 12 Drücken Sie den Dru...

Page 14: ... 3 vollständig zurückgefahren ist wodurch das gesamte Öl wieder in den Tank zurückgeführt wird f Vorgang d e einige Male wiederholen so dass möglicherweise im hydraulischen Kreislauf vorhandene Luftblasen austreten und im Öltank gesammelt werden g Bevor der Öltank geschlossen wird Luft vollständig beseitigen bei Bedarf kann noch Öl nach gefüllt werden entsprechend Pkt 4 2 h Öltank verschließen 11 ...

Page 15: ...TACTO TEMPORAIL Quitarelbalastoabajodelcarril escavando15 20cmenlazonadeinstalaciónestablecida FIG 1 2 1 1 Preparación Empujar la palanca de desbloqueo presión 8 FIG 2 y asegurarse que el pistón sea completa mente retirado Subir completamente la mordaza de extracción 4 FIG 3 Poner el contacto TEMPORAIL en la cabeza 2 como mostrado en FIG 4 2 1 2 Posicionamiento Poner la herramienta abajo del carri...

Page 16: ...trastes FIG 11 2 2 2 Extracción del contacto desde el patín Accionar el brazo móvil 6 el pistón se acercara gradualmente hasta obtener el desengancho del contacto desde el patín del carril mediante la mordaza de extracción 4 FIG 12 Empujarprolongadamentelapalancadedesbloqueopresión 8 paraobtenerelretornocompleto del pistón Quitar el contacto desde el patín y remover la herramienta Porqueelcontacto...

Page 17: ...de completamente y el aceite regresa al depósito de reserva f Repita las operaciones de los puntos d e al menos cinco veces para asegurarse de que todas las burbujas de aire del circuito hidráulico sean expulsados y se concentren en el depósito de reserva g Antes de volver a cerrar el depósito de reserva se debe expulsar el aire totalmente Si el nivel de aceite estuviera bajo esté debe completarse...

Page 18: ...vere il pietrisco sotto la rotaia per circa 15 20 cm nella zona di montaggio stabilita FIG 1 2 1 1 Preparazione Premere a fondo la leva di sblocco pressione 8 FIG 2 e assicurarsi che il pistone sia comple tamente retratto Alzare completamentre la ganascia di estrazione 4 FIG 3 Posizionare il contatto TEMPORAIL all interno della testa 2 come illustrato in FIG 4 2 1 2 Posizionamento Inserire l utens...

Page 19: ...a suola tramite i contrasti FIG 11 2 2 2 Rimozione del contatto dalla suola Azionare il manico mobile 6 il pistone avanzerà progressivamente fino ad ottenere lo sgancio del contatto dalla suola della rotaia tramite la ganascia di etrazione 4 FIG 12 Premere a fondo la leva sblocco pressione 8 per ottenere il ritorno completo del pistone Sfilare il contatto dalla suola e rimuovere l utensile Poichèi...

Page 20: ...tto nel serbatoio f Ripetere le operazioni d e almeno 5 volte in modo che le bolle d aria eventualmente presenti nel circuito oleodinamico vengano espulse e si raccolgano nel serbatoio dell olio g Prima di richiudere il serbatoio eliminare completamente l aria se il livello dell olio fosse basso effettuare un rabbocco come indicato al 4 2 h Inserire il tappo 11 i Rimontare il manico fisso 7 Nel ca...

Page 21: ...0676 13 SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO VITE 1 6522313 14 COMPLETE SPRING RESSORT COMPLETE KOMPLETTE FEDER MUELLE COMPLETO MOLLA COMPLETA 1 6000252 15 RESERVOIR CAP CAPUCHON VERSCHLUSSKAPPE TAPON TAPPO SERBATOIO 1 6520280 16 SPRING RESSORT FEDER MUELLE MOLLA 1 6600100 17 BALL SUPPORT SUPPORT DE BILLE KUGELHALTERUNG SOPORTE BOLA NOTTOLINO SPINGI SFERA 1 6641020 18 COPPER WASHER RONDELLE DE CUIVRE KUPFE...

Page 22: ...6360166 45 O RING JOINT O RING JUNTA DE GOMA GUARNIZIONE OR 1 6360240 46 O RING JOINT O RING JUNTA DE GOMA GUARNIZIONE OR 1 6360250 47 O RING JOINT O RING JUNTA DE GOMA GUARNIZIONE OR 1 6360266 48 O RING JOINT O RING JUNTA DE GOMA GUARNIZIONE OR 1 6360270 49 O RING JOINT O RING JUNTA DE GOMA GUARNIZIONE OR 1 6361912 50 O RING JOINT O RING JUNTA DE GOMA GUARNIZIONE ORM 1 6362020 51 SEAL JOINT DICHT...

Page 23: ... 32 38 22 41 41 67 19 66 20 21 66 21 48 47 30 2 18 35 26 37 29 14 3 55 x4 57 5 61 12 42 9 65 x2 13 60 69 x6 4 52 54 x 10 10 8 x5 11 58 6 49 33 63 64 59 70 x4 31 72 69 56 x2 7 8 x5 x x x x x Serial number Numéro de série Seriennummer Número de serie Numero di matricola FIG BILD 14 ...

Page 24: ...len das unter dem Bereich SUPPORT der Cembre Website verfügbare Formular aus und fügen es bei 5 DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano En tal caso adjuntar a ser posible una copia d...

Reviews: