background image

o

p

r

q

日本語

English

Deutsch

Español

Français

Italiano

Русский

11

ケースに付属のストラップと拡散板を取り
付ける

ケースに付属のストラップ以外は取り付けないで
ください。
水中 では、必ずネックストラップ を取り外して、
リストストラップをお使いください(

「安全上のご

注意」参照)

拡散板の表面に傷を付けないでください。ストロ
ボ光が正しく拡散できなくなることがあります。
被写体が近すぎると、拡散板の効果を十 分に得
られないことがあります。

Attach the strap and diffusion plate 
included with the case.

Do not attach any straps except for the ones 
included with the Waterproof Case.
Remove the neck strap and attach the wrist strap 
before using the

 

Waterproof Case underwater 

(please read “Safety Precautions”).
Do not scratch the surface of the diffusion plate 
as this may prevent light from the 

fl

 ash from being 

properly diffused. 
The effectiveness of the diffusion plate may be 
impaired if the subject is too close to the camera. 

Befestigen Sie die im Lieferumfang 
des Gehäuses enthaltene Schlaufe und 
Streuscheibe.

B e n u t z e n   S i e   n u r   d i e   i m   L i e f e r u m f a n g   d e s 
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und bringen Sie die 
Handschlaufe an, bevor Sie das Unterwassergehäuse 
unter Wasser verwenden (Bitte lesen Sie die 
„Sicherheitsvorkehrungen“).
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der 
Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des 
Blitzlichts verringert.
Die Effektivität der Streuscheibe kann beeinträchtigt 
werden, wenn sich das Motiv zu nah an der Kamera 
be

fi

 ndet. 

Monte la correa y la placa de difusión 
incluidas con el estuche.

No monte ninguna correa, excepto las que se 
incluyen en el estuche impermeable.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la correa 
de muñeca antes de utilizar el estuche impermeable 
bajo el agua (lea las “Precauciones de seguridad”).
No raye la super

fi

 cie de la placa de difusión, ya que 

esto podría evitar que la luz del flash se difundiese 
adecuadamente.
La efectividad de la placa de difusión puede reducirse 
si el motivo está demasiado cerca de la cámara. 

Fixez la dragonne et la plaque de 
diffusion fournies avec le boîtier.

N’utilisez pas de dragonnes autres que celles fournies 
avec le boîtier étanche.
Enlevez la courroie et fixez la dragonne avant 
d’utiliser le boîtier étanche sous l’eau (veuillez lire les 
« Précautions de sécurité »).
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque 
d e   d i f f u s i o n   a u   r i s q u e   d ’ e m p ê c h e r   l e   f l a s h 
d’être diffusé correctement.
L’ef

fi

 cacité de la plaque de diffusion peut être réduite 

si le sujet est trop proche de l’appareil. 

Collegare la cinghietta e il diffusore in 
dotazione con la fotocamera.

Non collegare cinghiette diverse da quelle fornite con 
la custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea sott’acqua, 
rimuovere la cinghia tracolla e collegare la cinghietta 
da polso (leggere le “Precauzioni per la sicurezza”).
Non graffiare la superficie del diffusore, poiché ciò 
potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi 
correttamente. 
L’ef

fi

 cacia del diffusore potrebbe risultare comunque 

ridotta se il soggetto è troppo vicino alla fotocamera. 

Закрепите

 

ремень

 

и

 

установите

 

рассеивающую

 

пластину

входящие

 

в

 

комплект

 

поставки

 

футляра

.

Не

 

закрепляйте

 

никаких

 

других

 

ремней

кроме

 

входящих

 

в

 

комплект

 

водонепроницаемого

 

футляра

.

Перед

 

использованием

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

под

 

водой

 

снимите

 

шейный

 

ремень

 

и

 

закрепите

 

ремень

 

для

 

запястья

  (

см

. «

Меры

 

предосторожности

»).

Оберегайте

 

поверхность

 

рассеивающей

 

пластины

 

от

 

царапин

так

 

как

 

они

 

могут

 

п р и в ест и

 

к

 

неправильному

 

рассеиванию

 

света

 

вспышки

.

Если

 

объект

 

расположен

 

слишком

 

близко

 

к

 

камере

эффективность

 

рассеивающей

 

пластины

 

может

 

снизиться

22

ケースを開き、防水パッキンにシリコング
リースを塗る

1.  図のように、防水パッキンを取り外します。

爪を立てたり、無理に引っ張らないでくださ
い。

2.  溝のゴミや防水パッキンについた古いシリコ

ングリースを綿棒などで拭き取ります。

3.  指にグリースを少量(米粒大程度)取り、防水

パッキン全体に均一に塗ります。

4.  溝に取り付けます。

よじれないように注意してください。

防水性 能を維 持するために、1 年に 1 度は防水
パッキンの交換をおすすめします。修理受付窓口
にご相談ください。

Open the case, and apply silicon 
grease to the waterproof seal.

1.  Remove the waterproof seal as shown. 

Do not dig your 

fi

 ngernails into the seal, or pull 

on it forcibly.

2.  Using a cotton swab, wipe away any debris 

from the mounting groove and old silicon 
grease adhered to the waterproof seal.

3.  Apply a small amount (droplet) of grease to your 

fi

 ngertip, and evenly coat the entire surface of 

the waterproof seal. 

4.  Place the waterproof seal back in the seal 

mounting groove. 
Take care not to twist it. 

To ensure that the case remains watertight, you 
should replace the seal once a year.
Please contact a Canon Customer Support Help 
Desk for replacement seals. 

Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie Silikon-
Paste auf den Dichtungsring auf.

1.  Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in der 

Abbildung gezeigt.
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den 
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht 
gewaltsam am Dichtungsring. 

2.  E n t f e r n e n   S i e   m i t   e i n e m   W a t t e s t ä b c h e n 

Ablagerungen aus der Nut und alte Silikon-Paste 
vom Dichtungsring.

3.  Geben Sie etwas (einen Tropfen) Silikon-Paste auf 

Ihre Fingerspitze, und überziehen Sie die gesamte 
Ober

fl

 äche des Dichtungsrings gleichmäßig mit der 

Paste. 

4.  S e t z e n   S i e   d e n   D i c h t u n g s r i n g   w i e d e r 

ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht verdreht 
wird. 

Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht 
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro Jahr 
auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst, um 
Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten. 

Abra el estuche y aplique grasa de 
silicona a la junta hermética.

1.  Retire la junta hermética tal como se muestra. 

No clave las uñas en la junta ni tire de ella con 
fuerza. 

2.  Use un bastoncillo de algodón para limpiar los 

residuos de la ranura de montaje y la grasa de 
silicona antigua adherida a la junta hermética.

3.  Aplique una pequeña cantidad (una gota) de grasa 

en la punta del dedo y recubra uniformemente 
toda la super

fi

 cie de la junta hermética. 

4.  Vuelva a colocar la junta hermética en la ranura 

de montaje de la junta. 
Tenga cuidado de no retorcerla. 

Para asegurar la estanqueidad del estuche, se 
recomienda reemplazar anualmente la junta 
hermética.
Póngase en contacto con el Servicio de asistencia al 
cliente de Canon para obtener la junta hermética. 

Ouvrez le boîtier et appliquez de la 
graisse au silicone sur le joint 
d’étanchéité.

1.  Retirez le joint d’étanchéité comme illustré. 

Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans le joint 
et à ne pas tirer trop fort dessus. 

2.  À l’aide d’un coton-tige, enlevez les corps étrangers 

de la rainure de montage du joint et l’ancienne 
graisse au silicone collée au joint d’étanchéité.

3.  Déposez une goutte de graisse sur votre 

doigt et enduisez toute la surface du joint 
d’étanchéité de manière uniforme. 

4.  Réinsérez le joint d’étanchéité dans la rainure 

prévue pour l’accueillir. 
Prenez soin de ne pas le tordre. 

P o u r   g a r a n t i r   l ’ é t a n c h é i t é   d u   b o î t i e r ,   i l   e s t 
recommandé de remplacer le joint une fois par an.
Pour le remplacement du joint, contactez le service 
clientèle Canon. 

Aprire la custodia e applicare grasso al 
silicone alla guarnizione impermeabile.

1.  Rimuovere la guarnizione impermeabile come 

mostrato. 
Non inserirvi le unghie né estrarla con forza. 

2.  Rimuovere eventuali residui presenti nella 

scanalatura di avvitamento e il grasso al silicone 
vecchio applicato sulla guarnizione impermeabile 
con un batuffolo di cotone.

3.  Applicare una goccia di grasso sulla punta 

delle dita e spalmarla uniformemente su tutta la 
super

fi

 cie della guarnizione impermeabile. 

4.  Riposizionare la guarnizione impermeabile nella 

relativa scanalatura di avvitamento. 
Prestare attenzione a non piegarla. 

Per garantire l’impermeabilità della custodia, sostituire 
la guarnizione una volta all’anno.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive, 
contattare l’Help Desk del Supporto Clienti Canon. 

Откройте

 

футляр

 

и

 

нанесите

 

силиконовую

 

смазку

 

на

 

водонепроницаемую

 

прокладку

.

1. 

Снимите

 

водонепроницаемую

 

прокладку

как

 

показано

 

на

 

рисунке

Не

 

прищипывайте

 

водонепроницаемую

 

прокладку

 

ногтями

 

и

 

не

 

тяните

 

ее

 

с

 

силой

2. 

Ватной

 

палочкой

 

удалите

 

из

 

монтажной

 

канавки

 

всю

 

грязь

 

и

 

старую

 

силиконовую

 

смазку

которая

 

прилипла

 

к

 

водонепроницаемой

 

прокладке

.

3. 

Нанесите

 

небольшое

 

количество

  (

каплю

смазки

 

на

 

кончик

 

пальца

 

и

 

равномерно

 

покройте

 

смазкой

 

всю

 

поверхность

 

водонепроницаемой

 

прокладки

4. 

Установите

 

водонепроницаемую

 

прокладку

 

обратно

 

в

 

монтажную

 

канавку

Следите

чтобы

 

прокладка

 

не

 

перекручивалась

Для

 

поддержания

 

водонепроницаемости

 

футляра

 

необходимо

 

заменять

 

прокладку

 

один

 

раз

 

в

 

год

.

За

 

запасными

 

прокладками

 

обращайтесь

 

в

 

службу

 

поддержки

 

клиентов

 

компании

 Canon. 

33

ケースにカメラを入れて、ケースを閉じる

カメラのストラップを取り外して、バッテリーとカー
ドが入っていることを確認してください。

Insert the camera into the case, then 
close it.

Remove the strap from the camera, and make 
sure the battery and memory card are inserted.

Setzen Sie die Kamera in das Gehäuse ein. 
Schließen Sie das Gehäuse.

Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera, und 
stellen Sie sicher, dass sich der Akku und eine 
Speicherkarte in der Kamera be

fi

 nden.

Inserte la cámara en el estuche y ciérrelo.

Retire la correa de la cámara y asegúrese de que 
la batería y la tarjeta de memoria se encuentran 
insertadas.

Insérez l’appareil photo dans le boîtier et 
fermez-le.

Retirez la dragonne et vérifiez que la batterie 
e t   l a   c a r t e   m é m o i r e   s o n t   i n s é r é e s   d a n s 
l’appareil photo.

Inserire la fotocamera nella custodia e 
chiuderla.

Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera e assicurarsi 
che la batteria e la scheda di memoria siano inserite.

Установите

 

камеру

 

в

 

футляр

затем

 

закройте

 

его

.

Снимите

 

ремень

 

с

 

камеры

 

и

 

убедитесь

что

 

установлены

 

карта

 

памяти

 

и

 

аккумулятор

.

ウェイト WW-DC1(別 売)の 推 奨 装 着
枚数:

海水時:3 枚
淡水時:2 枚

Number of Separately Sold 
Waterproof Case Weights (WW-DC1) 
Recommended Mounting:

When in sea water: 3 weights
When in fresh water: 2 weights

Empfohlene Anzahl der gesondert 
erhältlichen Gewichte (WW-DC1) für das 
Unterwassergehäuse:

Im Meerwasser: 3 Gewichte
Im Süßwasser: 2 Gewichte

Número de lastres para estuche 
impermeable (WW-DC1, se venden 
aparte) que se recomienda montar:

En agua del mar: 3 lastres
En agua dulce: 2 lastres 

Nombre de poids vendus séparément 
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et 
recommandés pour le montage :

Dans l’eau de mer : 3 poids
Dans l’eau douce : 2 poids

Numero consigliato di pesi per 
custodia subacquea (WW-DC1) venduti 
separatamente:

In acqua di mare: 3 pesi
In acqua dolce: 2 pesi

Рекомендуемое

 

количество

 

грузов

 

для

 

водонепрони

 

цаемого

 

футляра

 (WW-

DC1):

В

 

морской

 

воде

: 3 

груза

В

 

пресной

 

воде

: 2 

груза

内蔵ストロボを使う

ストロボを使うときは、レバー(①)を上に動か
します。

7

(コントローラーホイール)や

z

(電子ダイヤル)を使う

7

z

の使いかたは、カメラ本体での操作方

法と異なります。

7

ボタン(②)を押しながら

q

r

を押

します。

z

ボタン(②)を押しながら

o

p

押します。

モードダイヤルと露出補正ダイヤルを使う

モードダイヤル(③)を回します。
露出補正ダイヤル(④)を回します。

市販の水中用外部ストロボを使う

アクセサリーシュー(⑤)に市販の水中用外部ス
トロボを取り付けます。光ケーブルを使うときは、
留め具(⑥)を図のようにカチッと音がするまで
押し込んで取り付けたあと、光ケーブルを留め具
に差し込みます。外部ストロボや光ケーブルの取
り付けかたは、それぞれの使用説明書を参照して
ください。

Wi-Fi 機能について

カメラをケースに入れると、Wi-Fi  の電波状態が
悪くなることがあります。また、水中やケースが
濡れている状態では、通信できないことがありま
す。

Using the Built-in Flash

When using the 

fl

 ash, move the lever (

) up.

Using the 

7

 (Control) Dial and 

z

 

(Front) Dial

Use of the 

7

 dial and the 

z

 dial with the 

waterproof case differs slightly from that of the 
camera itself.

7

: Press the 

qr

 buttons while pressing the 

 

button (

).

z

: Press the 

op

 buttons while pressing the 

 button (

).

Using the Mode Dial and the Exposure 
Compensation Dial

Turn the mode dial (

).

Turn the exposure compensation dial (

).

Using the External Underwater Flash 
(commercially available)

Attach the external underwater 

fl

 ash (commercially 

available) to the cold shoe (

). When using the 

optical fiber cable, attach the covering attachment 
(

) with a click sound as shown, and insert the 

optical fiber cable into the hole. Please read the 
corresponding manuals for details on how to attach 
the external 

fl

 ash and optical 

fi

 ber cable.

Using the Wi-Fi Function

When using the Waterproof Case, it may be 
difficult for the camera to receive Wi-Fi signals. 
Additionally, the camera may not receive signals 
when underwater or when the case is wet.

Verwenden des eingebauten Blitzes

Bewegen Sie den Regler (

) bei Verwendung des 

Blitzes nach oben.

Verwenden der Wahlräder 

7

 (Einstellungs-

Wahlrad) und 

z

 (Wahlrad vorne) 

Die Verwendung der Wahlräder 

7

 und 

z

 mit dem 

Unterwassergehäuse weicht leicht von der Verwendung 
der Wahlräder der Kamera ab.

7

: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 

qr

 und die 

Taste 

 (

).

z

: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 

op

 und 

die Taste 

 (

).

Verwenden des Modus-Wahlrads und des 
Wahlrads für die Belichtungskorrektur

Drehen Sie das Modus-Wahlrad (

).

Drehen Sie das Wahlrad für die Belichtungskorrektur 
(

). 

Verwenden des externen Unterwasser-
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)

Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät (im 
Handel erhältlich) am Zubehörschuh an (

). Wenn 

Sie das Glasfaserkabel verwenden, bringen Sie den 
Abdeckungsaufsatz (

) wie dargestellt an, so dass 

er hörbar einrastet, und führen Sie das Glasfaserkabel 
in die Öffnung ein. Einzelheiten zum Anbringen des 
externen Blitzgeräts und des Glasfaserkabels finden 
Sie in den zugehörigen Handbüchern.

Verwenden der Wi-Fi-Funktion

I m   U n t e r w a s s e r g e h ä u s e   h a t   d i e   K a m e r a 
möglicherweise Schwierigkeiten beim Empfang von 
Wi-Fi-Signalen. Wenn sich die Kamera unter Wasser 
be

fi

 ndet oder wenn das Gehäuse nass ist, empfängt 

die Kamera möglicherweise keine Signale.

Uso del 

fl

 ash integrado

Cuando use el 

fl

 ash, levante la palanca (

). 

Uso del dial 

7

 (control) y del dial 

z

 

(delantero)

El uso del dial 

7

 y del dial 

z

 con el estuche 

impermeable es ligeramente diferente al de la propia 
cámara.

7

: Pulse los botones 

qr

 a la vez que mantiene 

pulsado el botón 

 (

).

z

: Pulse los botones 

op

 a la vez que mantiene 

pulsado el botón 

 (

).

Uso del dial de modo y del dial de 
compensación de exposición 

Gire el dial de modo (

).

Gire el dial de compensación de exposición (

).

Uso del 

fl

 ash subacuático externo 

(disponible en el mercado)

Sujete el flash subacuático externo (disponible en el 
mercado) a la zapata (

). Cuando use el cable de 

fi

 bra óptica, monte la cubierta de conexión (

) como 

se muestra hasta que haga clic e introduzca el cable 
de 

fi

 bra óptica en el ori

fi

 cio. Consulte los detalles sobre 

cómo sujetar el 

fl

 ash externo y el cable de 

fi

 bra óptica 

en los correspondientes manuales.

Uso de la función Wi-Fi

Cuando utilice el estuche impermeable, puede que 
a la cámara le resulte difícil recibir señales Wi-Fi. 
Además, es posible que la cámara no reciba señales 
cuando se encuentre bajo el agua o cuando el 
estuche esté húmedo.

Utilisation du 

fl

 ash intégré

Lorsque vous utilisez le 

fl

 ash, déplacez le levier vers 

le haut (

).

Utilisation de la molette (de sélection) 

7

 et 

de la molette (avant) 

z

L’utilisation des molettes 

7

 et 

z

 avec le boîtier 

étanche est légèrement différente de celle de 
l’appareil photo.

7

: Appuyez sur les touches 

qr

 en même temps 

que sur la touche 

 (

).

z

: Appuyez sur les touches 

op

 en même temps 

que sur la touche 

 (

).

Utilisation de la molette de sélection 
et de la molette de compensation de 
l’exposition

Tournez la molette modes (

).

T o u r n e z   l a   m o l e t t e   d e   c o m p e n s a t i o n   d e 
l’exposition (

). 

Utilisation du 

fl

 ash externe sous-marin 

(disponible dans le commerce)

Attachez le 

fl

 ash externe sous-marin (disponible dans 

le commerce) à la griffe (

). Lorsque vous utilisez 

le câble en fibres optiques, fixez le couvercle (

jusqu’au déclic comme indiqué, puis insérez le câble 
en fibres optiques dans l’orifice. Lisez les manuels 
correspondants pour savoir comment attacher le 

fl

 ash 

externe et le câble en 

fi

 bres optiques.

Utilisation de la fonction Wi-Fi

Lors de l’utilisation du boîtier étanche, l’appareil photo 
peut éprouver des dif

fi

 cultés à capter les signaux Wi-Fi. 

En outre, il se peut que l’appareil photo ne puisse pas 
capter les signaux sous l’eau ou si le boîtier est mouillé.

Utilizzo del 

fl

 ash incorporato 

Quando si utilizza il 

fl

 ash, spostare la leva (

) verso 

l’alto.

Utilizzo della ghiera di controllo 

7

 e della 

ghiera anteriore 

z

L’utilizzo della ghiera di controllo 

7

 e della ghiera anteriore 

z

 con la custodia subacquea differisce leggermente da 

quello della fotocamera.
-  

7

:   P r e m e r e   i   p u l s a n t i  

q r

  e   p r e m e r e 

contemporaneamente il pulsante 

 (

).

-  

z

:   P r e m e r e   i   p u l s a n t i  

o p

  e   p r e m e r e 

contemporaneamente il pulsante 

 (

).

Utilizzo della ghiera di selezione e 
della ghiera della compensazione 
dell’esposizione 

Ruotare la ghiera di selezione (

).

R u o t a r e   l e   g h i e r a   d e l l a   c o m p e n s a z i o n e 
dell’esposizione (

).

Utilizzo del 

fl

 ash esterno subacqueo 

(disponibile in commercio)

Collegare il flash esterno subacqueo (disponibile in 
commercio) alla slitta (

). Se si utilizza un cavo in 

fibra ottica, collegare l’accessorio di copertura (

con uno scatto come illustrato, quindi inserire il cavo 
in fibra ottica nel foro. Consultare i relativi manuali 
per informazioni dettagliate su come collegare il flash 
esterno e il cavo in 

fi

 bra ottica.

Utilizzo della funzione Wi-Fi

L’uso della custodia subacquea può ostacolare la 
ricezione dei segnali Wi-Fi da parte della fotocamera. 
La fotocamera potrebbe inoltre non ricevere i segnali 
quando è sott’acqua o quando la custodia è bagnata.

Использование

 

встроенной

 

вспышки

При

 

использовании

 

вспышки

 

переместите

 

рычаг

 

(

вверх

.

Использование

 

диска

 

7

 (

диск

 

управления

и

 

диска

 

z

 (

передний

 

диск

)

И с п о л ь з о в а н и е

 

д и с к а

 

7

 

и

 

д и с к а

 

z

 

н а

 

водонепроницаемом

 

футляре

 

несколько

 

отличается

 

от

 

их

 

использования

 

на

 

самой

 

камере

.

7

Нажимайте

 

кнопки

 

qr

 

при

 

нажатой

 

кнопке

 

 (

).

z

Нажимайте

 

кнопки

 

op

 

при

 

нажатой

 

кнопке

 

 (

).

Использование

 

диска

 

установки

 

режима

 

и

 

диска

 

компенсации

 

экспозиции

Поворачивайте

 

диск

 

установки

 

режима

 (

).

Поворачивайте

 

диск

 

компенсации

 

экспозиции

 (

).

Использование

 

внешней

 

подводной

 

вспышки

Установите

 

внешнюю

 

подводную

 

вспышку

 

(

имеется

 

в

 

продаже

на

 

холодный

 

башмак

 (

). 

При

 

использовании

 

волоконно

-

оптического

 

кабеля

 

установите

 

крышку

 (

до

 

щелчка

как

 

показано

 

на

 

рисунке

а

 

затем

 

введите

 

волоконно

-

оптический

 

кабель

 

в

 

отверстие

Подробные

 

сведения

 

об

 

установке

 

внешней

 

вспышки

 

и

 

оптического

 

кабеля

 

см

в

 

соответствующих

 

руководствах

.

Использование

 

функции

 Wi-Fi

При

 

использовании

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

возможны

 

проблемы

 

с

 

приемом

 

камерой

 

сигналов

 

Wi-Fi. 

Кроме

 

того

камера

возможно

не

 

будет

 

принимать

 

сигналы

 

под

 

водой

 

или

 

в

 

мокром

 

футляре

.

ケースにストラップやゴミをはさみこまな

水漏れの原因となります。

使い終わったら、ケースを閉じて真水でよ
く洗う

お手入れが不十分だと、ケースに塩分などが残り、
故障の原因となります。

使用後は、ケースについているゴミや砂、頭
髪などを取り除いてからカメラを取り出して
ください。

When closing the case, make sure 
that the strap is not caught in the 
waterproof seal, and that the seal is 
free of debris.

Failing to do so could cause leaks. 

After using the case, close it, and 
thoroughly wash it with clean water. 

If the case is not sufficiently cleaned and 
maintained, salt deposits may not be removed, 
which could lead to malfunctions. 

After using the Waterproof case, please make 
sure to remove any dirt, sand, hair or other 
debris from the case before removing the 
camera.

Stellen Sie beim Schließen des Gehäuses 
sicher, dass sich die Schlaufe nicht 
im Dichtungsring verfängt und der 
Dichtungsring frei von Fremdkörpern ist.

Hierdurch könnten Lecks verursacht werden. 

Wird das Gehäuse nicht mehr benötigt, 
schließen Sie es und spülen es gründlich mit 
sauberem Wasser ab. 

Wenn das Gehäuse nicht entsprechend gereinigt 
und gepflegt wird, können Salzuablagerungen 
unter Umständen nicht mehr beseitigt werden. Dies 
beeinträchtigt die Funktionsweise der Kamera. 

Säubern Sie das Unterwassergehäuse nach der 
Verwendung von Schmutz, Sand, Haaren und 
anderen Fremdkörpern, bevor Sie die Kamera 
entnehmen.

Al cerrar el estuche, asegúrese de que 
la correa no queda atrapada en la junta 
hermética y de que el cierre no tiene 
restos de suciedad.

Si no sigue estas indicaciones, podrían producirse 
in

fi

 ltraciones. 

Después de utilizar el estuche, ciérrelo y 
lávelo minuciosamente con agua limpia. 

Si se descuidan la limpieza y el mantenimiento, 
podrían quedar depósitos de sal y causar un mal 
funcionamiento. 

Después de usar el estuche impermeable, 
asegúrese de eliminar todo resto de suciedad, 
arena, pelo o cualquier otro resto del estuche 
antes de sacar la cámara.

Lorsque vous fermez le boîtier, assurez-
vous que la dragonne 
n’est pas coincée dans le joint 
d’étanchéité et qu’il n’y a pas de corps 
étrangers sur le joint.

Le non-respect de ces instructions pourrait provoquer 
des in

fi

 ltrations. 

Après utilisation du boîtier, fermez-le et 
lavez-le soigneusement avec de l’eau 
propre. 

Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé et 
entretenu, des dépôts de sel risquent de subsister, ce 
qui pourrait provoquer des dysfonctionnements. 

Après avoir utilisé le boîtier étanche, éliminez 
les saletés, le sable, les cheveux ou autres 
particules du boîtier avant de sortir l’appareil 
photo.

Quando si chiude la custodia, assicurarsi che 
la cinghietta non si incastri nella guarnizione 
impermeabile e che non siano presenti particelle 
estranee sulla guarnizione.

In caso contrario, si potrebbero causare in

fi

 ltrazioni. 

Dopo avere utilizzato la custodia, 
chiuderla e lavarla accuratamente con 
acqua dolce. 

Se la custodia non viene pulita in modo adeguato, 
potrebbe non essere possibile rimuovere i depositi di 
sale, con conseguente rischio di malfunzionamento. 

Dopo aver utilizzato la custodia subacquea, 
assicurarsi di eliminare eventuali residui di 
sporcizia, sabbia, capelli o altre particelle 
estranee prima di rimuovere la fotocamera.

Закрывая

 

футляр

убедитесь

что

 

ремень

 

не

 

защемился

 

в

 

водонепроницаемой

 

прокладке

 

и

 

что

 

на

 

прокладке

 

нет

 

посторонних

 

частиц

.

Невыполнение

 

этого

 

требования

 

может

 

привести

 

к

 

протечкам

После

 

использования

 

футляра

 

закройте

 

его

 

и

 

тщательно

 

промойте

 

чистой

 

водой

Недостаточная

 

чистка

 

и

 

ненадлежащий

 

уход

 

за

 

футляром

 

могут

 

привести

 

к

 

отложению

 

остатков

 

соли

 

и

в

 

результате

к

 

неполадкам

 

в

 

работе

После

 

использования

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

перед

 

извлечением

 

камеры

 

обязательно

 

очистите

 

футляр

 

от

 

грязи

песка

волос

 

и

 

другого

 

мусора

.

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

Reviews: