FRANÇAIS
ESPAÑOL
JAPANESE
5
~1 mm
IMPORTANT! Quand on introduit le nouveau patin, bien vérifier que la flèche située
sur le patin qui indique le sens de la rotation correspond effectivement au sens
de rotation de la roue.
Prendre le patin sur lequel figure l'indication « LEFT » pour l'installer sur le porte-
patin de GAUCHE, puis le patin avec l'indication « RIGHT » pour l'installer sur le
porte-patin de DROITE.
¡IMPORTANTE! Introduzca la nueva zapata, comprobando que la flecha de avance
de la rueda presente en la zapata vaya en el sentido efectivo de avance de la rueda.
Identifique la zapata con la indicación "LEFT" para instalarla en el portazapatas
de la IZQUIERDA y la zapata con la indicación "RIGHT" para instalarla en el por-
tazapatas de la DERECHA.
重要! 新しいブレーキ・パッドを挿入する際は、ブレーキ・パッドに付いている進行方向
を表す矢印が、実際のホイールの進行方向と一致していることを確認します。
“LEFT” と表示されたブレーキ・パッドは、左側のブレーキ・シューに、“RIGHT” と表
示されたブレーキ・パッドは、右側のブレーキ・シューに必ず装着してください。
~1 mm
BR-RE500
BR-RE500
H
CLICK
F
WEAR LIMIT
4
3
2
1
ATTENTION!
Avec les roues Campagnolo SHAMAL MILLE, utiliser uniquement ces patins
de frein BLEU spéciaux. Ne pas utiliser ces patins avec d'autres roues. Ne pas
utiliser ces patins avec d'autres roues. L'utilisation de toute autre combinaison
patins-jante risque d’entraîner un freinage insuffisant et/ou irrégulier et provoquer
des incidents, des lésions corporelles ou le décès.
L'utilisation de patins de frein différents des patins spécifiés peut en outre sérieu-
sement endommager la jante. Nous vous recommandons de toujours contrôler la
compatibilité patin-jante indiquée sur l'emballage des patins.
• Si les supports de patins de votre frein Campagnolo sont identiques aux sup-
ports représentés en fig. 1 (avec molette de démontage), observer les consignes
suivantes :
- À l'aide d'un tournevis, soulever délicatement la molette H (fig. 1) et défiler le patin usé
du support de patin (fig. 1).
AVERTISSEMENT
Ne pas forcer la molette durant le remplacement du patin.
- Si le clip est présent, introduire le nouveau patin de façon à percevoir un déclic (Fig. 1)
et vérifier que le clip est correctement logé.
- Défiler le patin usé du support du patin (fig. 2) et le remplacer par un patin neuf.
- Pour faciliter l'introduction du nouveau patin de frein, humidifier l'intérieur du support du
patin à l'aide d'alcool ; éviter impérativement l'utilisation de lubrifiants (Fig. 2).
AVERTISSEMENT
Consultez le feuillet d’instructions fourni par le producteur des freins.
• Vérifier périodiquement l'état d'usure des patins et les remplacer quand la surface de
freinage est proche de la fin de la rainure, au niveau de l'inscription « WEAR LIMIT », ou
bien lorsque la puissance de freinage n'est plus suffisante (fig. 4).
• Afin de conserver l'efficacité des patins et de ne pas user les flancs des jantes, nous
vous recommandons, outre un contrôle constant, d'éliminer immédiatement à la lime les
éventuels corps étrangers susceptibles de se déposer sur les patins mêmes.
• Souvenez-vous que l'utilisation du vélo sur route mouillée implique une réduction con-
sidérable tant de la capacité de freinage des patins que de l'adhérence au sol des pneus.
Ce phénomène rend le contrôle et le freinage du vélo plus difficile. Afin d'éviter tout inci-
dent, soyez extrêmement vigilants lors de l'utilisation du vélo sur route mouillée.
ATTENTION!
L’alcool est une substance hautement inflammable; utilisez-le en lieu bien ventilé.
N'utilisez pas d'alcool à proximité du feu, de flammes, d'étincelles, de sources de
chaleurs ou de combustion.
ATTENTION!
Si les supports de patins de votre frein Campagnolo, ou d'autres constructeurs,
sont identiques aux supports représentés dans la fig. 3 (avec vis de blocage), NE
PAS utiliser ces patins mais les patins portant le code BR-PEO500X1.
ATTENTION!
Si les porte-patins de votre frein Campagnolo sont identiques à ceux représentés
sur la fig.2 (sans clip de décrochage) NE PAS utiliser ces patins.
Si tel est le cas, il faut remplacer le porte-patin d'origine par le porte-patin avec
clip de décrochage, réf. BR-SR040 (2R + 2L) (Black).
¡ATENCIÓN!
Con las ruedas Campagnolo SHAMAL MILLE, utilice solo estas zapatas de freno
AZUL especiales. No utilice estas zapatas con ninguna otra rueda. El uso de cual-
quier otra combinación zapatas-llanta podría provocar un frenado insuficiente y/o
irregular y provocar accidentes, lesiones físicas o la muerte.
El uso de zapatas de freno distintas de las especificadas podría además dañar
gravemente la llanta. Le recomendamos comprobar siempre la compatibilidad
zapata-llanta indicada en la caja de las zapatas.
• Si los portazapatas de su freno Campagnolo son como los representados en la
fig. 1 (con clip de desenganche), siga estas instrucciones:
- Con ayuda de un destornillador, levante con delicadeza el clip (H - Fig. 1, si está pre-
sente) y saque la zapata gastada del portazapatas (Fig. 1).
ADVERTENCIA
No fuerce el clip durante la sustitución de la zapata.
- Si el clip está presente, introduzca la nueva zapata hasta oír un clic (Fig. 1) y comprue-
be que el propio clip haya entrado en el alojamiento.
- Para facilitar la introducción de la nueva zapata freno, moje la parte interior del porta-
zapata con alcohol; evite en absoluto la utilización de lubricantes.
- Compruebe que el patín haya quedado correctamente bloqueado, tratando de extra-
erlo en la dirección opuesta.
¡ATENCIÓN!
El alcohol es una sustancia muy inflamable; utilícelo en un lugar bien ventilado.
No utilice alcohol cerca de fuego, llamas, chispas, fuentes de calor o de combu-
stión.
ADVERTENCIA
Hacer referencia a la hoja de instrucciones entregada por el productor de los
frenos.
• Compruebe periódicamente el estado de desgaste de las zapatas y sustitúyalas cuan-
do la superficie de frenado esté cerca del final de la acanaladura marcada con las pala-
bras "WEAR LIMIT" o en caso de que su potencia de frenado sea insuficiente (Fig. 4).
• Para mantener siempre eficientes las zapatas y no desgastar los costados de las llan-
tas, recomendamos comprobar constantemente y quitar inmediatamente con una lima
eventuales cuerpos extraños que pueden depositarse en las propias zapatas.
• Recuerde que el uso de la bicicleta con el suelo mojado supone una notable reducción
tanto de la potencia de frenado de las zapatas como de la adherencia al suelo de los
neumáticos. Esto hace que resulte más difícil el control y el frenado de la bicicleta. Para
evitar accidentes, se recomienda una extrema atención cuando se usa la bicicleta sobre
suelos mojados.
¡ATENCIÓN!
Si los portazapatas de su freno Campagnolo o de otros fabricantes son como los
representados en la figura 3 (con tornillo de fijación), NO utilice estas zapatas,
sino las zapatas código BR-PEO500X1.
¡ATENCIÓN!
Si los portazapatas de su freno Campagnolo son como los representados en la
fig. 2 (sin muelle de desenganche), NO utilice estas zapatas.
En este caso, es necesario sustituir el portazapatas original por el portazapatas
con muelle de desenganche código BR-SR040 (2R + 2L) (Black).
- Compruebe que la distancia de las zapatas a la llanta sea de aproximadamente 1 mm
como se ilustra en la figura 5.
- Si no se respeta esta distancia, consulte las instrucciones del freno o diríjase a su
mecánico de confianza.
警告!
カンパニョーロ® シャマル Mille™ を装着した自転車を使用する際は、必ず専
用の青いブレーキ・パッドを取り付けてください。この専用ブレーキ・パッドを、決
して他のホイールに使用しないでください。指定された以外のブレーキ・パッド
を使用すると、不十分な制動や予期しない制動を引き起こし、事故や身体損傷、
死亡の原因になることがあります。
指定された以外のブレーキ・パッドを使用すると、リムが深刻な損傷を受ける場
合があります。常にリムとブレーキ・パッドが適合していることを確認してくださ
い (適合性については、パッケージに記載されています)。
・ お使いのカンパニョーロ® ブレーキに、図1のブレーキ・シュー (リリース・クリ
ップ付) が装着されている場合は、以下の指示に従ってください。
- マイナス・ドライバーを使用して、クリップ (H - 図1) を少し持ち上げ、摩耗した
パッドをブレーキ・シューから外します (図1)。
警告
ブレーキ・パッドを交換する際、クリップに必要以上の力を加えないでください。
- リリース・クリップが付いている場合、新しいブレーキ・パッドをクリック音がするま
で押し込み (図1)、クリップがしっかりとパッドの穴に収まっていることを確認します。
-
新しいブレーキ・パッドを容易に挿入するには、ブレーキ・シューの内側にアルコールを付け
てください。決して、潤滑油を塗らないでください (図2)。
-
ブレーキ・パッドを反対方向に引っ張り、プレーキ・シューにしっかりと固定され
ていることを確認します。
警告l
各製造元によって用意された取扱説明書をご覧ください。
・ 定期的にブレーキ・パッドの摩耗状態を確認し、パッドの表面が “WEAR
LIMIT” と刻印された溝の底に達したり、制動力が低下した場合は即座に交換し
てください (図4)。
・ ブレーキ・パッドが正しい制動力を発揮し、リムの摩耗を防ぐために、ブレーキ・
パッドを継続的に検査してください。必要に応じて、棒やすりのようなものを使用
し、即座にパッドの表面に付いている異物を取り除いてください。
・ ブレーキ・パッドが正しい制動力を発揮し、リムの摩耗を防ぐために、ブレーキ・
パッドを継続的に検査してください。必要に応じて、棒やすりのようなものを使用
し、即座にパッドの表面に付いている異物を取り除いてください。
警告!
アルコールは非常に可燃性の高い物質です。必ず換気の良い場所で使用してく
ださい。火、火花、熱源、発火源の近くで、アルコールを使用しないでください。
警告!
お使いのカンパニョーロ® ブレーキ (または、他製造元のブレーキ) に、図3の
ブレーキ・シュー (固定ねじ付) が装着されている場合は、このブレーキ・パッド
を決して使用しないでください。代わりに、品番BR-PEO500X1のブレーキ・パ
ッドを使用してください。
警告!
お使いのカンパニョーロ® ブレーキ・シューが図2に表示されているタイプ (リ
リース・スプリングが付いていないタイプ) の場合は、決してこのブレーキ・パッ
ドを使用しないでください。
その場合、今取り付けられているブレーキ・シューをリリース・スプリングの付い
たブレーキ・シュー 品番 BR-SR040 (2R + 2L) (ブラック) に交換してくだ
さい。
- 図5にあるように、ブレーキ・パッドとリムの隙間が約 1 mm 開いていることを
確認します。
- その隙間が適正でない場合は、使用しているブレーキ・システムの取扱説明書を
参照し、調整してください。または、専門のメカニックに相談してください。
CAMP
AGNOLO
S.R.L
.
Via della Chimica, 4
36100 V
icenza - IT
AL
Y
• T
echnical
Information:
Phone: +39-0444-225600
Fax: +39-0-444-225400
E-mail: [email protected]
• Service Center:
Phone: +39-0444-225605
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO DEUTSCHLAND
GMBH
Alte Garten 60-62
51371 Leverkusen - GERMANY
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO FRANCE
EURL
Za
du T
issot
42530 St. Genest - Lerpt - FRANCE
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO IBERICA
S.L.
Avda. de Los Huetos 46 Pab. 31
01010 V
itoria - SP
AIN
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO NORTH
AMERICA
inc.
5431
Avenida Encinas Suite C
Carlsbad CA
92008 - U.S.A.
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO JAP
AN L
TD.
65
Yoshida-cho, Naka-ku - 231-0041
Yokohama - JAP
AN
The actual product may dif
fer from the
illu
stration because these instructions
are
intended
specifically
to
explain
the
procedure for use of the component.
Campagnolo
S.r
.l.
reserves
the
right
to change the content of this manual
without notice.
The most updated version will be avai
-
lable on www
.campagnolo.com.
- Vérifier que la distance entre les patins et la jante soit d'environ 1 mm comme illustré
dans la figure 5.
- Si cette distance n'est pas respectée, consulter les instructions de votre frein ou votre
mécanicien habituel.