background image

18

TELAIO
Tipo ....................... a traliccio in tubi di acciaio

altoresistenziale.

SOSPENSIONE ANTERIORE
Tipo ....................... forcella a stelo rovesciato

teleidraulica Ø 43 mm.
Corsa sull’asse gambe 120
mm.

SOSPENSIONE POSTERIORE
Tipo ....................... progressiva con

monoammortizzatore
idraulico con molla a
precarico regolabile.
Corsa ruota 130 mm.

FRENO ANTERIORE
Tipo ....................... a doppio disco flottante Ø

298 mm; pinze a doppio
pistoncino.

FRENO POSTERIORE
Tipo ....................... a disco fisso Ø 220 mm

CERCHIO ANTERIORE
Tipo ............................................. in lega leggera
Dimensioni .......................................... 3,50”x17”

CERCHIO POSTERIORE
Tipo ............................................. in lega leggera
Dimensioni ............................................ 4,50”x17”

FRAME
Type ...................... high-resistance steel tubes

lattice.

FRONT SUSPENSION
Type ....................... telehydraulic inverted fork

Ø 1.692 in.
legs axis: 4.724 in.

REAR SUSPENSION
Type ...................... progressive, hydraulic

single-shock absorber with
adjustable spring-load.
Wheel stroke: 5.118 in.

FRONT BRAKE
Type ...................... Double floating disk Ø

11.732 in; double piston
calipers.

REAR BRAKE
Type ...................... fixed disc diam. Ø 8.661 in.

FRONT RIM
Type ................................................ in light alloy
Size ................................................ a 3.50” x 17”

REAR RIM
Type ................................................ in light alloy
Size .................................................... 4.50” x 17”

CADRE
Type ...................... à treillis en tubes d’acier à

haute résistance.

SUSPENSION AVANT
Type ...................... fourche à tube renversé

téléhydraulique Ø 43 mm.
Débattement: 120 mm

SUSPENSION ARRIERE
Type ...................... progressive avec

monoamortisseur
hydraulique à ressort avec
précharge réglable.
Débattement: 130 mm.

FREIN AVANT
Type ...................... A double disque flottant Ø

298 mm; étrier à double
piston.

FREIN ARRIERE
Type ...................... à disque fixe Ø 220 mm .

JANTE AVANT
Type ............................................. d’alliage léger
Dimensions ....................................... 3,50” x 17”

JANTE ARRIERE
Type ............................................. d’alliage léger
Dimensions ........................................ 4,50” x 17”

Summary of Contents for V-Raptor 650

Page 1: ...1 V raptor 650 CARATTERISTICHE USO MANUTENZIONE SPECIFICATIONS OPERATION MAINTENANCE CARACTERISTIQUES UTILISATION ENTRETIEN MERKMALE GEBRAUCH WARTUNG CARACTERISTICAS USO MANTENIMIENTO ...

Page 2: ...ximum performance and your personal motorcycling pleasure Your owner s manual contains instructions for owner care and maintenance of a minor nature Information covering repair of major units such as engine transmission etc is provided in the CAGIVA Service Manual Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment Your CAGIVA dealer has the fa...

Page 3: ...t über die Original Ersatzteile die Erfahrung und alle notwendigen Ausrüstun gen um Sie bestens zu bedienen PRESENTACION Bienvenidos a la familia motociclista CAGIVA Su nueva motocicleta CAGIVA ha sido proyectada y fabricada para destacarse en su categoría Las instrucciones de este manual han sido preparadas para ser una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta Para obtener de...

Page 4: ...ad surface etc Never exceed the maximum weight allowed that is given by the motorcycle dry weight liquids weight fuel coolant oil etc passengers and luggage weight The stability and safety of the vehicle will be compromised if this weight is exceeded Any accessories must be assembled in the centre of the vehicle and as low as possible along with the relevant fastenings The accessories must not ham...

Page 5: ...zeugs darf nicht verändert werden einige Veränderungen könnten die Zuverlässigkeit des Motorrads beeinträchtigen und dazu führen daß es nicht den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entspricht INFORMACIÓN PARA EL USUARIO La CAGIVA indica algunas precauciones a tener en cuenta durante el uso del vehículo Antes de ponerse en marcha deberá ponerse el casco atándolo correctamente y vistiendo prend...

Page 6: ...ABETICAL INDEX 126 LIST OF WIRE DIAGRAM COLORS 134 CAGIVA WARRANTY BOOKLET AND SERVICE COUPONS In addition to this Owner s Manual a Warranty booklet is provided for each new CAGIVA owner The booklet contains your new motorcycle Warranty and Registration card and the two recommended MAINTENANCE coupons IMPORTANT The warranty form must be filled in and sent to the Manufacturer s address indicated on...

Page 7: ...ches angegebenen Adresse bis spätestens 10 Tage nach Einkauf des Motorrades zurückgeschickt werden SUMARIO Pág PRESENTACION 3 INFORMACIÓN PARA EL USUARIO 5 FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA Y CUPONES 7 FICHA TECNICA 15 TABLA DE LUBRICACIÓN 23 MANDOS 31 INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA 45 LOCALIZACIÓN Y REMEDIO DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO 57 MANTENIMIENTO PERIODICO 67 MOTOR 75 BASTIDOR 85 PARTE ...

Page 8: ...ur dealer sign the service coupon stubs for required proof of service during the warranty period Dealer charges for the recommended Service Procedures are nominal you will be repaid with long trouble free service and will protect your investment in a quality CAGIVA product NOTE Right side and left side indicated in this owner s manual are referred to the rider sitting on motorcycle A Austria AUS A...

Page 9: ...terreich AUS Australien BR Brasilien CH Schweiz D Deutschland E Spanien F Frankreich GB Großbritannien Wenn nicht anders ausdrücklich angegeben beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO Las operaciones de Mantenimiento Recomendado que se encuentran en los cupones han sido preparadas por el personal del Servicio Técnico de CAGIVA La gesti...

Page 10: ...s manual so as to remember it should the adhesive plate come off COLOUR CODE DONNEES D IDENTIFICATION Le véhicule est identifié par le numéro de matricule 1 de la moto qui se trouve à droite sur le boîtier de direction le numéro de matricule 3 du moteur indiqué sur la partie inférieur du demi carter de gauche le code couleur indiqué sur la plaquette appliquée à l intérieur du compartiment de la ba...

Page 11: ...tubo de dirección Refiera siempre cuando haga el pedido de los recambios el n de matrícula de la moto y el código del color Anote este código también en este folleto a fin de poder recordarlo en caso de que se despegue la placa adhesiva CODIGO COLOR FIG 1 1 Matricola motociclo 1 Motorcycle serial number 1 Matricule moto 1 Rahmen Nr 1 Matrícula moto 2 Targhetta omologazione 2 Plate carrying the hom...

Page 12: ...is for Ignition switch steering lock Lock of fillercap Saddle lock LES CLES La clé en double exemplaire fournie avec la moto vous permet d agir sur Démarreur verrouillage de direction Serrure de bouchon de réservoirs à carburant Serrure de selle SCHLÜSSEL Der mit dem Motorrad in doppel ter Ausfertigung mitgelieferte Schlüssel Zündschalter Lenkschloss Schloss der Kraftstoffbehälterpfropfen Sattelsc...

Page 13: ...ch steering lock 1 Contacteur d allumage verrouillage direction 1 Zündschalter Lenkschioss 1 lnterruptor de encedido bloquea dirección FIG 2 2 Serratura tappo serbatoio carburante 2 Lock of fillercap 2 Serrure du bouchon du réservoir d essence 2 Schloss des Kraftstoffbehälterpfropfens 2 Cerradura tapón depósito del carburante FIG 3 3 Serratura sella 3 Saddle lock 3 Serrure selle 3 Sattelschloss 3 ...

Page 14: ...sion ratio 11 5 1 Starting electric TIMING SYSTEM 4 valves on each cylinder head operated by a double camshaft controlled by the driving shaft by means of spur gears and chain TAPPETS CLEARANCE Suction 0 0039 0 0078 in Exhaust 0 0078 0 0118 in IGNITION Type Electronic ignition transistorized Spark Plug Type NGK CR8E NIPPONDENSO U24ESR N Gap 0 028 0 031 in CARBURETTOR Type MIKUNI BDSR 39 x 2 CARACT...

Page 15: ...GK CR8E NIPPONDENSO U24ESR N Elektrodenabstand 0 7 0 8 mm VRGASER Typ MIKUNI BDSR 39 x 2 FICHATECNICA MOTOR Tipo 4Tiempos DOHC TSCC bicilíndrico en V de 90 Refrigeración por líquido Diámetro interior cilindros 81 mm Carrera 62 6 mm Cilindrada 645 cm3 Relación de compresión 11 5 1 Arranque eléctrico DISTRIBUCIÓN A 4 válvulas por cilindro accionadas por doble árbol de levas accionadas por el árbol m...

Page 16: ...ion and cartridge oil filter on delivery PRIMARY DRIVE Drive pinion gear z 34 Drive gear z 71 Ratio 2 088 TRANSMISSION Type constant mesh gear Ratios lst 2 461 32 13 2nd 1 777 32 18 3rd 1 380 29 21 4th 1 125 27 24 5th 0 961 25 26 6th 0 851 23 27 SECONDARY DRIVE Transmission sprocket z 15 Rear wheel sprocket z 45 Ratio 3 Chain 5 8 x 5 16 FINAL RATIOS 1st 15 421 2nd 11 137 3rd 8 651 4th 7 048 5th 6 ...

Page 17: ...048 5 Gang 6 024 6 Gang 5 337 LUBRIFICACIÓN Tipo a presión con bomba de lóbulos depuración del aceite mediante filtro de red en aspiración y filtro aceite de cartucho en salida TRANSMISIÓN PRIMARIA Piñón motor z 34 Corona embrague z 71 Relación de transmisión 2 088 CAMBIO Tipo con engranajes de toma constante Relación de transmisión en 1a velocidad 2 461 32 13 en 2a velocidad 1 777 32 18 en 3a vel...

Page 18: ...692 in legs axis 4 724 in REAR SUSPENSION Type progressive hydraulic single shock absorber with adjustable spring load Wheel stroke 5 118 in FRONT BRAKE Type Double floating disk Ø 11 732 in double piston calipers REAR BRAKE Type fixed disc diam Ø 8 661 in FRONT RIM Type in light alloy Size a 3 50 x 17 REAR RIM Type in light alloy Size 4 50 x 17 CADRE Type à treillis en tubes d acier à haute résis...

Page 19: ... Typ aus Leichtmetall Abmessungen 3 50 x 17 HINTERFELGE Typ aus Leichtmetall Abmessungen 4 50 x 17 BASTIDÓR Tipo entramado en tubos de acero de alta resistencia SUSPENSIÓN DELANTERA Tipo horquilla invertida telehidráulica Ø 43 mm Recorrido 120 mm SUSPENSIÓN TRASERA Tipo progresiva con monoamortiguador hidráulico con muelle de precarga regulable Recorrido 130 mm FRENO DELANTERO Tipo de doble disco ...

Page 20: ...5 psi 35 5 Cold tire pressure with passenger Kg cm2 2 7 psi 38 3 DIMENSIONS WEIGHT CAPACITIES Wheelbase 56 692 in Overall length 84 251 in Overall width 31 693 in Overali height 42 913 in Saddle height 30 314 in Mínimum ground clearance 5 511 in Dry weight 379 2 lb Fuel tank capacity 3 96 gal Fuel reserve pilot light lighting 0 88 gal Oil inside the crankcase engine 0 506 gal engine and oil filter...

Page 21: ...ölwanne l 2 3 Motorölwanne und filter l 2 4 Oel in jedem Gabelschaft 425 cc NEUMATICO DELANTERO Tipo Tubeless Dimensiones 120 70 zr 17 58 W Presión de infiado en frío piloto solo Kg cm2 2 3 psi 32 6 Presión de inflado en frío con pasajero Kg cm2 2 5 psi 35 5 NEUMÁTICO TRASERO Tipo Tubeless Dimensiones 160 60 zr 17 69 W Presión de infiado en frío con el piloto Kg cm2 2 5 psi 35 5 Presión de infiado...

Page 22: ...uile de graissage moteur boîte transmission principale Liquido impianto frenante AGIP BRAKE 4 Fluid for the braking system Fluide du système de freinage Lubrificazione a grasso AGIP GREASE 30 Grease lubrication Lubrification par graisse Olio lubrificazione catena AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY Chain oil Huile de graissage chaîne Olio forcella anteriore SAE 7 5 Front fork oil Huile fourche avant ...

Page 23: ... Aceite lubricación motor cambio transmisión primaria Flüßigkeit der hinteren Bremsanlage AGIP BRAKE 4 Liquido instalación frenante Fettschmierung AGIP GREASE 30 Lubricación por grasa Kettenschmieröl AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY Aceite lubricación cadena Vordergabelöl SAE 7 5 Aceite horquilla delantera ...

Page 24: ...use UNLEADED FUEL SYSTEME D ALIMENTATION Pour effectuer l approvisionnement en carburant soulever le portillon 1 enfiler la clé dans le bouchon et tourner dans le sens des aiguilles d une montre Lorsque le réservoir est plein appuyer sur le bouchon et le bloquer en tournant la clé en sens inverse Le réservoir est équipé d une sonde de réserve qui active l allumage du voyant jaune sur le tableau de...

Page 25: ...girando la llave en el sentido contrario a las agujas del reloj El depósito está equipado con sonda de reserva que activa el encendido del testigo amarillo sobre el salpicadero cuando la disponibilidad es de aproximadamente 4 0 litros En fase de abastecimiento se aconseja que el combustible no supere el límite inferior de la boca de carga De todas formas en caso de que el combustible superara ese ...

Page 26: ... pipe and disconnect the electrical connections DEPOSE DU RESERVOIR Pour déposer le réservoir à carburant il faut préalablement déposer la selle la protection 1 par les vis supérieures 2 et les vis de fixation du réservoir 3 et 4 sous la protection 1 Remverser le réservoir de débrancher la canalisation de refoulement la celle de trop plein la canalisation de le robinet de dépression et débrancher ...

Page 27: ...SMONTAJE DEPÓSITO COMBUSTIBLE Para efectuar el desmontaje del depósito combustible es necesario sacar el sillín la protección 1 a través de los tornillos superiores 2 y los tornillos de fijación depósito 3 y 4 debajo de la protección 1 Bascular el depósito combustible sacar la tubería de impulso combustible la tubería del grifo a depresòn la tuberìa de descarga y desconectar la conexión eléctrica ...

Page 28: ...ing cap 3 if necessary REFROIDISSEMENT A circulation forcée avec pompe centrifuge sur la droite du moteur thermostat avec by pass et radiateur L ouverture du thermostat suivi du passage de liquide dans le radiateur se produit lorsque la température arrive aux environs de 82 C ouverture maximum 95 C Le circuit contient 1 7 litres d AGIP COOL CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Effectue...

Page 29: ...stato con válvula by pass y radiador La abertura del termostato y el consiguiente pase del líquido en el radiador se produce cuando la temperatura ha alcanzado 82 C máxima apertura 95 C El circuito contiene 1 7 litros de AGIP COOL CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Efectúe la operación cada 1 000 km actuando de la siguiente manera después de haber dejado enfriar el motor Saque el sillín ex...

Page 30: ...lso cause the engine to overheat COMMANDES DISPOSITIF DE STARTER Le dispositif de starter 1 sert à enrichir le mélange pendant le démarrage Pour l enclencher tourner le levier de starter dans le sens indiqué par la flèche lorsque le moteur est chaud couper le starter NOTA Ne pas laisser le starter enclenché trop longtemps En plus de polluer cela pourrait provoquer la surchauffe du moteur BEDIENUNG...

Page 31: ...ca del starter en el sentido indicado por la flecha con motor caliente desactive el starter NOTA No mantenga el starter introducido demasiado tiempo esto además de ser muy contaminante podría provocar el sobrecalentamiento del motor FIG 1 1 Leva starter 1 Starting lever 1 Levier de starter 1 Startvorrichtungshebel 1 Palanca starter 1 FIG 1 ...

Page 32: ...ntrol of the vehicle ZÜNDSCHALTER MIT LENK SCHLOSS KONTROLLEUCHTEN INSTRUMENTE Der Zündschalter mit Lenkschloss 1 hat vier Stellungen ON Betrieb bei dieser Stellung kann der Schlüssel nicht abgezogen werden OFF Motorstop der Schlüssel kann abgezogen werden P Parklichter und Lenkschloss um die Parklichter aufzublenden ist es notwendig den Lenker vollständig zu drehen bevor man den Schlüssel auf Ste...

Page 33: ...ht 7 Testigo AZUL luz carretera 8 Spia VERDE Folle 8 GREEN light Neutral 8 Voyant VERT point mort 8 Kontrolleuchte GRÜN Getriebeleerlauf 8 Testigo VERDE desembragado 9 Spia ROSSA Pressione minima olio e temperatura acqua 9 RED pilot light oil minimum pressure and water temperature 9 Voyant ROUGE Pression minimum huile et température de l eau 9 Kontrolllampe ROT Mindestöldruck und Wassertemperatur ...

Page 34: ...ignition switch keys use the BLANK key supplied by CAGIVA to obtain another one Um einen korrekten Betrieb des Motors zu gewährleisten muß IMMER überprüft werden dass sich beim Drehen des Anlassers auf die Position ON und dem Gang im Leerlauf gleichzeitig die Warnlämpchen 9 und 8 einschalten Beim Einschalten des Ganges soll die Kontrolllampe 8 ausgehen ZUR BEACHTUNG Wenn Sie das Motorrad unbeauf s...

Page 35: ...dores de dirección 7 Spia BLU Abbaglianti 7 BLUE light High beam 7 Voyant BLEU Feux de route 7 Kontrolleuchte BLAU Fernlicht 7 Testigo AZUL luz carretera 8 Spia VERDE Folle 8 GREEN light Neutral 8 Voyant VERT point mort 8 Kontrolleuchte GRÜN Getriebeleerlauf 8 Testigo ROJO presión de aceite 9 Spia ROSSA Pressione minima olio temperatura acqua e allarme sistema diagnostica 9 RED light oil minimum p...

Page 36: ...peed indicator light C dipped light Throttle control Front brake lever COMMANDES SUR LE GUIDON COTE DROIT Bouton du démarreur électrique Commutateur de démarrage et coupure du moteur Commutateur d éclairage A Feux éteints B Feux de position AV et AR allumés Eclairage du compte tours C Feux de croisement Poignée des gaz Levier de commande de frein AV BEDIENUNGSELEMENTE AUF DEM LENKER RECHTS Motoran...

Page 37: ...Pulsante avviamento motore 2 Engine start button 2 Bouton du démarreur électrique 2 Motoranlassknopf 2 Pulsador arranque motor 3 Commutatore accensione e stop motore 3 Engine start and stop switch 3 Commutateur de démarrage et d arrêt moteur 3 Zünd und Anhaltschalter für den Motor 3 Conmutador encendido y stop motor 4 Leva comando freno anteriore 4 Front brake control lever 4 Levier de commande fr...

Page 38: ... after its returning to center Warning horn Starting device Clutch lever BEDIENUNGELEMENTE AUF DEM LENKER LINKS PASSING Fernlichtblitz automatische Rückstellung Lichtablenker A Fernlicht B Abblendlicht Umschalter Blinklämpchen automatische Rückkehr C rechte Seite D linke Seite Um die Anzeiger ausser Tätigkeit zu setzen drücken Sie den Schalthebel wenn er in die mittlere Stellung zurückgekehrt ist ...

Page 39: ...tblitz 1 Rayo deslumbrante 2 Deviatore luci 2 Lights switch 2 Inverseur code phare 2 Lichtablenker 2 Desviador luces 3 Commutatore indicatori di direzione 3 Turn indicators switch 3 Commutateur des indicateurs de direction 3 Umschalter Richtungsanzeiger 3 Conmutador indicadores de dirección 4 Avvisatore acustico 4 Warning horn 4 Avertisseur sonore 4 Hupe 4 Avisador acústico 5 Leva starter 5 Starti...

Page 40: ...s simultaneously with poor road conditions avoid braking sharply COMMANDE FREIN ARRIERE La pédale de commande frein arrière 1 se trouve a gauche de la moto Pendant le freinage la pédale commande en même temps l interrupteur STOP arrière AVIS Pour maximiser les prestations de freinage c est nécessaire agir dans le même temp sur les freins avànt et arrière éviter les brusques coups de frein en cas d...

Page 41: ...al mismo tiempo también el interruptor STOP trasero NOTA Para Optimizar la prestaciòn de frenado es necesario emplee ambos frenos a la vez en caso de poca adherencia evite frenados bruscos FIG 1 1 Pedale comando freno posteriore 1 Rear brake foot pedal 1 Pédale de frein arriére 1 Fusshebel für hintere Bremse 1 Pedal mando freno trasero FIG 1 1 ...

Page 42: ...o set the optimal position Then tighten the nut and the screw again SELECTEUR DE VITESSES La pédale de sélection se trouve sur la gauche de la moto En poussant le sélecteur à fond vers le bas on rétrograde à la vitesse inférieure En le tirant vers le haut on passe à la vitesse supérieure A chaque changement de vitesse le pilote doit laisser la pédale de sélecteur libre pour qu elle revienne en pos...

Page 43: ...gado se debe alzar el pedal hasta la mitad de su carrera total La posición de desembragado y la de la palanca del cambio se pueden modificar según las preferencias de conducción del piloto sacando el tornillo 2 aflojando la tuerca 3 y actuando sobre la varilla roscada 4 obteniendo así la posición óptima después apretar de nuevo la tuerca y el tornillo FIG 1 1 Pedale comando cambio 1 Gear shift lev...

Page 44: ...eering by turning the handlebar both ways check the tire pressure page 20 check the chain tension page 84 check the twist grip adjusting it if necessary page 78 turn the ignition key switch to ON and check with the side stand up and gear in neutral that the oil and neutral pilot lights go on page 32 when shifting to the lower gear the idle pilot lamp should go off turn on the tail lamps and check ...

Page 45: ...ob das hintere Bremslicht aufleuchtet Einstellung des vorderen Scheinwerfers kontrollieren Seite 118 INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA NOTA Si no está acostumbrado al funcionamiento de la moto antes de conducirla lea atentamente las instrucciones que figuran en el párrafo MANDOS pág 25 CONTROLES PRELIMINARES Toda vez que desee usar la moto debe efectuar un control general realizando las ...

Page 46: ...he vehicle in well ventilated places The engine exhaust gas is very harmful DEMARRAGE Pour que le démarrage a froid se fasse sans problèmes opérer de la manière suivante tourner la clé de contact en position ON et s assurer qu au point mort les voyants de point mort 1 et d huile 2 s allume simultanément tourner le levier 3 du starter dans le sens indiqué par la flèche mettre le commutateur droit 4...

Page 47: ...CIÓN Arranque el vehículo en ambientes ventilados los gases producidos por la combustión del motor son muy nocivos FIG 1 1 Spia VERDE Folle 1 GREEN light Neutral 1 Voyant VERT Point mort 1 Kontrolleuchte GRÜN Getriebeleerlauf 1 Testigo VERDE desembragado 2 Spia ROSSA Pressione minima olio e temperatura acqua 2 RED light oil minimum pressure and water temperature 2 Voyant ROUGE Pression minimum hui...

Page 48: ...t out during the hot season and slightly longer during the cold season This is to allow for the oil to reach all the parts that need to be lubricated RIDING OPERATIONS To get under way lift the side stand fully disengage the clutch by depressing the clutch hand lever Then push shift lever down firmly but gently to the end of its travel to engage low gear Release the clutch lever slowly and at the ...

Page 49: ...en Zur Einschaltung der anderen Gänge muss man denselben Vorgang befolgen Lleve la palanca del starter a la posición inicial cuando el motor esté en condiciones de mantener el ralenti En caso de arranque en caliente NO utilice el starter No haga funcionar el motor frío a un número elevado de revoluciones a fin de permitir que se caliente el aceite y que circule en todos los puntos que necesitan lu...

Page 50: ...gear is reached use the brakes and shift to neutral position Do not stop in high gear or shift gears with idle motorcycle To turn off the engine close the throttle then turn the ignition switch key to OFF position you can remove the key WARNING Do not leave the key to ON position running with the engine off leaving the key in this position may cause the battery to run down ATTENTION Do not touch t...

Page 51: ... abgeschaltetem Motor nicht bergab fahren Dies ist sehr gefährlich und außerdem wird die Gangschaltung nicht geölt was schwere Schäden verursachen mag Para engranar velocidades inferiores invierta los desplazamientos del pedal desembragando siempre antes de engranar la marcha Recuerde que al alzar el pedal del cambio se engrana una marcha más alta y que al bajarlo en cambio se engrana una marcha m...

Page 52: ...fig 1 for about 2 seconds TACHYMETRE COMPTEUR KILOMETRIQUE L affichage du tableau de bord possède trois fonctions principales une de compteur kilométrique total et deux de compteur journalier Lorsque la clé de contact est positionnée sur ON l affichage donne ce qui se trouve sur la fig 1 pendant 3 secondes environ ensuite il indique le symbole d huile clignotant et la fonction utilisée avant la de...

Page 53: ...2 indica el cuentakilómetros con el total de los kilómetros recorridos las figuras 3 y 4 indican los kilometrajes parciales por ejemplo uno se puede utilizar para obtener la distancia total de un viaje y el otro para las etapas Los cuentakilómetros parciales se pueden poner a cero presionando durante 2 segundos el pulsador 1 de la fig 1 FIG 1 2 1 FIG 1 1 Azzeratore contachilometri parziale 1 Speed...

Page 54: ...troubles persist bring your vehicle to a CAGIVA dealer Lorsque la température de liquide de refroidissemènt est trop chaud le voyant 2 de fig 1 s allume et sur l affichage donne le symbole du temperature 3 Dans ce cas pour éviter des dégâts au moteur dus à un effet de surchauffe il est conseillé de s arrêter de couper le moteur et de ne pas le rallumer jusqu à ce que le vojant ne s eteigne Si le v...

Page 55: ...e encuentre entre los valores MIN y MAX ver pag 75 fig 1 y en el caso que no sucediere proceder al llenado de aceite Si sigue encendièndose la señal llevar el vehiculo a lo de un consecionario CAGIVA 2 FIG 2 FIG 3 2 FIG 4 2 FIG 5 4 3 FIG 1 2 1 FIG 1 1 Azzeratore contachilometri parziale 1 Speedometer trip control 1 Mise à zéro compteur journalier 1 Nullstellknopf des Tageskilometerzählers 1 Puesta...

Page 56: ...f If the motorcycle is tampered with during this period this might entail the warranty s invalidation THE ENGINE DOES NOT START If the engine does not start check the following parts to find out the reason CHECKING THE CLUTCH LEVER SWITCH In case of switch failure or locking the system will not operate the starting motor Under severe climatic conditions the ice forming on the switches may cause th...

Page 57: ...ser durch das System nicht betätigt Falls besonders strenge klimatische Bedingungen bestehen mögen die Schalter durch eine Eisbildung stecken bleiben LOCALIZACIÓNY REMEDIO DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO NOTA es oportuno consultar a un concesionario CAGIVA antes de intentar localizar personalmente eventuales anomalías Si el vehículo todavía está en periodo de garantía le aconsejamos que se dirija al co...

Page 58: ...rk is absent clean the spark plug and replace it if necessary Perform the above procedure again with a clean or new spark plug 4 If the spark is still absent apply to a CAGIVA dealer and have your vehicle checked ATTENTION Do not leave the spark plugs near to the cylinder head holes since the gasoline vapors may catch fire To limit electrocution risks keep the spark plug s metal part against a non...

Page 59: ...eil des Motorgehäuses festhalten Die Leute die an einer Herzkrankheit leiden oder einen Herzschrittmacher tragen sollen diese Arbeit nicht durchführen CONTROL DEL ENCENDIDO 1 Quite las bujías y vuélvalas a instalar a sus cables 2 Mantenga la bujía sujeta contra el cárter del motor presione el pulsadòr de arranque con el interruptor de encendido en la posición ON la de parada del motor en la posici...

Page 60: ...1 Check the fuel level in the tank 2 Check if the spark plugs spark is intermittent 3 Check the slow running If necessary adjust with the speed indicator The right value is between 1250 and 1350 rpm 4 Check solenoid starter fuse IL MOTEUR S ARRETE 1 Contrôler que le réservoir contient suffisamment de carburant 2 Contrôler si l étincelle des bougies est intermittente 3 Contrôler le régime du ralent...

Page 61: ...n Die Leerlaufdrehzahl sollte zwischen 1250 und 1350 Umdrehungen je Minute liegen 4 Auf die Sicherungskaste des Fernschalter prüfen EL MOTOR SE PARA 1 Controle que el depósito contenga suficiente combustible 2 Controle si la chispa de las bujías es intermitente 3 Controle el régimen del ralentí Si es necesario ajústelo con un tacómetro El mínimo correcto está comprendido entre 1250 y 1350 rpm 4 Co...

Page 62: ...SLY observed THE NON OBSERVANCE OF THESE RULES MAY COMPROMISE THE LIFE AND THE PERFORMANCE OF THE MOTORCYCLE First 500 miles Revolution counter should never exceed 5000 rpm During the first hours of operation we suggest changing engine load and speed every now and then To assist running in engine brakes and suspension drive your motorcycle on hilly ground with plenty of bends Under no circumstance...

Page 63: ...erforderlich die Drehzahlgrenze von 5000 U min nicht zu überschreiten INSTRUCCIONES PARA EL RODAJE La exclusividad del proyecto la elevada calidad de los materiales empleados y el montaje esmerado le garantizan elevadas prestaciones y el máximo confort desde los primeros instantes Sin embargo durante el rodaje se tendrán que observar ESCRUPULOSAMENTE las siguientes normas cuyo INCUMPLIMIENTO PUEDE...

Page 64: ... revs especially when going uphill Furthermore often inspect drive chain lubricate it and if necessary tighten it From 500 to 1000 miles You may demand higher performance from the engine being careful however not to exceed 8000 rpm during the 1000 miles running in period lf long joumeys have not yet been made extend the running in period until 2500 miles The more the accuracy of the running in the...

Page 65: ...tors ausfallen und desto seltener die Notwendigkeit von Instandsetzungen und Instandhaltungen sein Primeros 1000 Km A fin de permitir la justa adaptación de todas las partes mecánicas del vehículo y en particular para no perjudicar la duración del funcionamiento de los órganos principales del motor se aconseja que no se hagan aceleraciones demasiado bruscas y no se mantenga el motor durante mucho ...

Page 66: ...TENANCE To obtain the longest life and the best possible performance from your CAGIVA motorcycle it is necessary to keep it adequately serviced Your CAGIVA dealer knows best how to perform service with factory approved methods and equipment We recommend that you see your dealer for service The list at this page shows items which require service at the intervals specified More detailed descriptions...

Page 67: ...rt werden damit ist ein gutes Funktionieren des Motorrads gewährleistet IMPORTANTE Durante todo el periodo de rodaje se deben respetar escrupulosamente los plazos de mantenimiento aconsejados en este folleto ATENCIÓN El cumplimiento de las normas antes indicadas está relacionado directamente con las condiciones de garantía El incumplimiento de dichas normas deja libre a CAGIVA de cualquier respons...

Page 68: ...ione e lubrificare Candele controllare Sterzo controllo gioco cuscinetti Pneumatici controllo pressione e battistrada Gioco punterie registrare e controllare Freni controllo livello fluido Freni controllare usura pastiglie Liquido freni sostituire ogni 2 anni Filtro aria sostituire Dischi freni controllare usura Pignone catena corona controllare usura Olio forcella sostituire ogni 2 anni Sincroniz...

Page 69: ... chain check tension and lubricate Spark plugs check Steering check bearings play Tyres check pressure and track Tappets play adjust and check Brakes check fluid level Brakes check pads wear Brake fluid change every 2 years Air filter replace Brake disks check wear Pinion chain ring check wear Fork oil change every 2 years Throttles synchronization check and adjust Clutch check Coolant change ever...

Page 70: ...ugies contrôler Direction contrôle jeu roulements Pneumatiques contrôle pression et bande Jeu aux soupapes régler et contrôler Freins contrôle niveau liquide Freins contrôler usure des plaquettes Liquide de freins remplacer Tous les 2 ans Filtre à air remplacer Disques de freins contrôler usure Pignon chaîne couronne contrôler usure Huile de fourche remplacer Tous les 2 ans Synchronisation papillo...

Page 71: ...Zündkerzen prüfen Lenkung Lagerspiel nachprüfen Reifen Druck und Lauffläche nachprüfen Stösselspiel einstellen und nachprüfen Bremsen Flüssigkeitstand nachprüfen Bremsen BremsbelägeaufVerschleißprüfen Bremseflüssigkeit auswechseln Alle 2 Jahre Luftfilter auswechseln Bremsscheiben auf Verschleiß prüfen Ritzel Kette Kranz auf Verschleiß prüfen Öl Gabel auswechseln Alle 2 Jahre Klappensynchronisierun...

Page 72: ...ubricar Bujías controlar Dirección control juego cojinetes Neumáticos controlpresiónybandaderodamiento Juego levantador válvulas ajustar y controlar Frenos control nivel fluido Frenos controlar desgaste pastillas Líquido frenos sustituir cada 2 años Filtro aire sustituir Discos frenos controlar desgaste Piñón cadena corona controlar desgaste Aceite horquilla sustituir cada 2 años Sincronizaciónvál...

Page 73: ...73 ...

Page 74: ...en the notches of MIN and Max through the window 1 MOTEUR CONTROLE DU NIVEAU D HUILE MOTEUR Pour contrôler le niveau il est nécessaire de couper le moteur de mettre la moto sur la béquille latérale et attendre environ 10 minutes Redresser la moto et attendre quelques secondes pour permettre à l huile de se déposer uniformément dans le carter Vérifier le niveau qui doit se trouver entre les deux re...

Page 75: ...spere algunos segundos para permitir que el aceite se nivele uniformemente en el cárter Efectuar el control del nivel 1 que tiene que encontrarse entre las dos muescas MIN y MAX a través de la mirilla FIG 1 1 Oblò controllo livello olio 1 Window for engine oil level 1 Regard de contrôle niveau huile moteur 1 Schauglas für Ölstandkontrolle 1 Mirilla control nivel aceite motor FIG 1 1 ...

Page 76: ...illing up do not fill to overflow MOTORÖLWECHSEL UND AUSTAUSCH DES FILTEREINSATZES Zum Auswechseln den Stopfen 1 losschrauben den gebrauchten Öl von der Ablaßschraube 3 abfließen lassen den Magnet zur Beseitigung etwaiger Rückstände reinigen Danach den Stopfen wieder darauf legen und fest anziehen Anziehmoment Ölschraube 2 3 kgm 23 Nm Den Filtereinsatz 4 mit Hilfe eines Schlüssels für Filter abneh...

Page 77: ...ción del aceite le aconsejamos que se dirija a nuestra red de servicio que dispone de equipos apropiados para eliminar los aceites respetando la naturaleza y las normas de ley Destornille el tapón 1 y efectúe el abastecimiento con aceite del tipo prescrito véase pág 23 hasta el nivel establecido en el indicador 2 NOTA Realice estas operaciones con el motor caliente y al repostar no supere el nivei...

Page 78: ...UNG DER GASSTEUERUNG Zur Überprüfung der korrekten Einstellung des Öffnungs A und Schließungs B antriebs der Gassteuerung ist folgendermaßen vorzugehen die Gegenmutter lockern 1 den Einstellschraube vollständig drehen die Gegenmutter lockern 3 die Einstellschraube so drehen daß der Griff des Gashebels 2 0 bis 4 0 mm Spiel hat die Gegenmutter festziehen 3 den Griff des Gashebels in der Schließposit...

Page 79: ...nes con el motor arrancado y cambio en punto muerto no se produzcan variaciones del régimen de revoluciones motor AJUSTE DEL RALENTI Con motor caliente atornillar o destornillar el pomo 5 hasta obtenerun règimen del ralentì comprendido entre 1250 1350 rpm FIG 1 1 Controghiera 1 Nut 1 Contre collier 1 Nutmutter 1 Contravirola 2 Vite di registro 2 Adjusting screw 2 Vis de réglage 2 Einstellschraube ...

Page 80: ...ly FILTRE A AIR Pour accéder au filtre à air il est nécessaire de soulever le réservoir à carburant appliquer la tige fournie avec la trousse comme le montre la figure 2 retirer le couvercle à travers les 4 vis de fig 1 Pour un nettoyage soigné utiliser de l air comprimé en ayant soin de souffler de l extérieur pour le pas forcer la saleté dans les pores Remplacer le filtre tous les 12 000 km En c...

Page 81: ...ución dei filtro más frecuentemente IMPORTANTE El filtro dei aire hay que mantenerlo siempre eficiente porque si no habrá una disminución ce la potencia dei motori sobrecalentamiento y excesivo consumo de combustible ATENCIÓN Evite arrancar el motor sin el filtro aire ya que provoca un desgaste mayor del motor Una buena limpieza del filtro aire hace que sea óptimo el funcionamiento del vehículo FI...

Page 82: ...rns if touched BOUGIES Au bout des 1 000 premiers km il est nécessaire de retirer les bougies les nettoyer et contrôler l écartement des électrodes qui doit être de 0 7 0 8 mm Pour démonter les bougies retirer la selle déposer le réservoir de carburant voir page 26 extraire le capuchon et dévisser la bougie avec la clé fournie Pour le démontage de l autre bougie le radiateur doit être décroché de ...

Page 83: ...venir sobre el electrodo central Atornille la bujia a mano a fondo después utilizando una llave adecuada apriete moderadamente Par de torsión 1 1 Kgm 11 Nm Toda bujía que presente grietas en el aislante o que tenga los electrodos gastados se debe reemplazar Efectúe la sustitución cada 12 000 Km ATENCIÓN La substitución y verificación de las bujías se debe efectuar con motor frio los órganos de ref...

Page 84: ...on a second hand sprocket and crown PARTIE CYCLE TENSION DE LA CHAINE Tous les 1 000 km il est impératif de contrôler la tension de la chaîne et si nécessaire l ajuster et lubrifier La chaîne est correctement tendue lorsqu avec la moto verticale et non chargée elle correspond à ce qui est indiqué à figure 2 Si ce n est pas le cas il faut la régler en procédant de la manière suivante desserrer l éc...

Page 85: ...la figura 2 En el caso de que esto no suceda es necesario ajustarla de la siguiente manera afloje la tuerca 1 del perno de la rueda por medio de los tornillos de ajuste 2 restablezca la tensión correcta compruebe que las muescas que se encuentran en el tensor de cadenas dentro de la ranura de la horquilla estén alineadas a ambos lados apriete la tuerca 1 del perno de la rueda y los tornillos 2 de ...

Page 86: ... by matching the number with the leading mark pointer REGLAGE DU FREIN AVANT Le jeu du levier de commande est préréglé ne jamais le changer et en cas d anomalies adressez vous au Concessionnaire CAGIVA Il est possibie de changer la distance des leviers dew commande par rapport aux poignées selon les exigences personnelles Cette opération permettant quatre positions de régilage est effectuée en tir...

Page 87: ...ncias personales Para efectuar esta operación que permite cuatro posiciones de ajuste es necesario tirar de la palanca hacia fuera y girar la virola 1 recordando que al pasar de la primera a la cuarta posición haciendo corresponder el número con la flecha de referencia colocada en el soporte se obtiene un acercamiento progresivo de las palancas a los botones que se encuentran en el manillar FIG 1 ...

Page 88: ...od 2 to increase or decrease stroke tighten nut 1 at the end of the operation REGLAGE DU FREIN ARRIERE La pédale de frein arrière doit avoir une course de garde de 10 15 mm avant de commencer le freinage Si cela n est pas le cas procéder au réglage de la manière suivante desserrer l écrou 1 agir sur la tige de commande du maître cylindre pour augmenter ou diminuer la course une fois le réglage obt...

Page 89: ...se produjera ajústelo del modo siguiente afloje la tuerca 1 actúe en la varilla de mando de la bomba 2 para aumentar o disminuir la carrera una vez acabada la operación vuelva a apretar la tuerca 1 FIG 1 1 Dado 1 Nut 1 Ecrou 1 Mutter 1 Tuerca 2 Astina comando pompa 2 Pump control rod 2 Tige de commande maître cylindre 2 Pumpensteuerstange 2 Varilla mando bomba FIG 1 1 2 ...

Page 90: ...REMSENBELAGVERSCHLEISSES Alle 6 000 Km sind die Bremsenbeläge auf Verschleiss zu prüfen ihre Dicke darf nicht unter den Markierungen der Verschleisskontrolle liegen und auf jeden Fall soll die Stärke nicht unter 1 5 mm liegen Für die Kontrolle der Bremsbeläge müssen die folgenden Teile abmontiert werden ZURBEACHTUNG Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz erfahrener Arbeiter sowie entsprechende...

Page 91: ... justo sentido de montaje de la ballesta indicado por una flecha Par de torsión 2 3 Kgm Par de torsión 23 Nm FIG 2 4 5 FIG 3 FIG 1 1 Mollette di fermo 1 Stop springs 1 Clavettes 1 Halterädchen 1 Muelle de sujeción 2 Perni fissaggio pastiglie 2 Pads check pins 2 Goujons de fixation plaquettes 2 Feststellbolzen Bremsbeläge 2 Pernos fijación pastillas 3 Viti fissaggio pinza anteriore 3 Front caliper ...

Page 92: ... remove the snap ring from the internal side wheel pull out pin 5 and then the pads Frein arrière retirer l étrier de son support en enlevant les vis 4 Couple de serrage 2 3 Kgm couple de serrage 23 Nm retirer le circlip de l intérieur roue enlever le goujon 5 et extraire les plaquettes Hintere Bremse den Sattel aus seinem Halter nehmen indem die Schrauben 4 gelöst werden Anziehmoment 2 3 Kgm Anzi...

Page 93: ...ción pastillas 3 Viti fissaggio pinza anteriore 3 Front caliper fixing screws 3 Vis fixation étrier avant 3 Feststellschrauben vorderer Sattel 3 Tornillo fijación zapata delantera FIG 2 Controllo pastiglie Pads check Contrôle des plaquettes Bremsbelagprüfung Control pastillas FIG 3 4 Viti fissaggio pinza posteriore 4 Rear caliper fixing screws 4 Vis fixation étrier arrière 4 Feststellschrauben hin...

Page 94: ... Km zu prüfen An der Vorderbremse muß sich der Pegel 1 zwischen den beiden Markierungen UPPER und LOWER auf dem Pumpentank befinden An der hinteren Bremse muß sich der Pegel 2 zwischen den beiden Markierungen MIN und MAX auf dem Pumpentank befinden Auf keinem Fall darf der Pegel unter den Mindeststand absinken Es ist ebenso wichtig die Rohrleitungen auf Zustand zu prüfen kein Zeichen von Durchsick...

Page 95: ...car torsiones en los tubos ATENCIÓN El líquido del circuito de frenos tiene un alto poder de corrosión por lo que durante las operaciones de restablecimiento del nivel evite que entre en contacto con las partes pintadas En caso de contacto con los ojos mucosas etc lave abundantemente con agua y consulte a un médico El líquido del circuito de frenos es higroscópico es decir absorbe la humedad del a...

Page 96: ...mmended that you see your local CAGIVA dealer for this service WICHTIG Falls Sie auch einen kleinen Zweifel über die Wirkung der Bremsanlage haben wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler CAGIVA ENTLÜFTUNG DER BREMSANLAGE Es ist sehr wichtig jeden Lufttrückstand mindestens entweder nach 20 000 Km Lauf oder jedes zweite Jahr abblasen zu lessen lieber das was früher eintritt Dieser Vorgang soll ausg...

Page 97: ...re 2 Front brake pipings 2 Canalisation de frein AV 2 Rohrleitung Vorderbremse 2 Tuberías freno delantero 3 Disco freno anteriore 3 Front brake disk 3 Disque de frein AV 3 Vorderbremsscheibe 3 Disco freno delantero 4 Pinze freno posteriore 4 Rear brake calipers 4 Etrier de frein AR 4 Sattel Hinterbremse 4 Pinzas freno trasero 5 Tubazioni freno posteriore 5 Rear brake pipings 5 Canalisation frein A...

Page 98: ...E DE LA PRECHARGE DU RESSORT AMORTISSEUR Pour effectuer l opération procéder de la manière suivante nettoyer le contre écrou 1 et l écrou de réglage 2 desserrer le contre écrou au moyen d une clé pour écrous à créneaux tourner l écrou de réglage jusqu à la position désirée une fois le réglage effectué bloquer fermement le contre écrou Pour augmenter la précharge du ressort il faut tourner dans le ...

Page 99: ...efectuar la operación realice las siguientes operaciones limpie la contravirola 1 y la virola de ajuste 2 afloje la contravirola mediante una llave para virolas Gire la virola de ajuste hasta la posición deseada Una vez efectuado el ajuste bloquee fuertemente la contravirola Tenga presente que girando la virola de ajuste en sentido horario se aumenta la precarga del muelle y que en sentido contrar...

Page 100: ...torque of pin 74 ft lb Tightening torque of pin setscrew 20 ft lb DEPOSE DE LA ROUE AVANT Mettre un support adéquat sous le moteur de manière à pouvoir soulever la roue avant du sol attention aux échappements procéder de la manière suivante déposer les étriers de frein AV desserrer les 4 vis 2 qui bloquent l axe roue aux bras de fourche dévisser l axe roue 3 en utilisant la clé fournie 1 extraire ...

Page 101: ...l perno y quite la rueda Para volver a montar trabaje en sentido inverso Par de torsión perno 10 kgm Par de torsión perno 100 Nm Par de torsión tornillo sujetador perno 2 3 kgm Par de torsión tornillo sujetador perno 23 Nm FIG 1 1 Chiave smontaggio ruota 1 Wrench for disassembling the wheel 1 Clé de démontage roue 1 Rad Ausbau Schlüssel 1 Llave desmontaje rueda 2 Vite fissaggio perno 2 Axle screw ...

Page 102: ... operations and check the correct chain tension after the wheel is assembled Tightening torque 74 ft lb ENTFERNUNG DES HINTEREN RADES Eine Stütze unter den Motor und den untere Rahmenquerträger stellen und Rad vom Boden anheben danach wie folgt verfahren Die Einstellschrauben der Kette losziehen siehe Seite 84 Mutter des Radzapfens 1 entfernen und letzteren herausnehmen Rad vorwärtsdrücken so dass...

Page 103: ...del bastidor un soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente afloje los tornillos de ajuste cadena véase pág 85 remueva la tuerca del perno de la rueda 1 y extraiga el perno tire de la rueda hacia adelante para quitar la cadena de la corona Para volver a montar trabaje en sentido inverso y controle una vez montada la rueda que la tensión de la cadena sea correcta Par de...

Page 104: ...ecting tire conditions every 600 miles Replace the tire if its wear exceeds what is shown on the table below MINIMUM HEIGHT OF THE TREAD FRONT 0 08 in REAR 0 08 in PNEUS Garder les pneus gonflés à la pression exacte comme indiqué à page 20 Contrôler l état des pneus tous les 1 000 Km Remplacer le pneu lorsque l usure est supérieure aux indications du tableau qui suit HAUTEUR MINIMALE DE LA BANDE A...

Page 105: ...ccionar atentamente el estado de los neumáticos cada 1 000 Km Efectúe la substitución del neumático en el caso de que el desgaste sea superior al que se indica en la siguiente tabla ALTURA MINIMA DE LA BANDA DE RODAMIENTO DELANTERO 2 mm TRASERO 2 mm FIG 1 1 Battistrada 1 Tread 1 Bande 1 Laufbahn 1 Rodamiento FIG 1 1 ...

Page 106: ...W and parking light bulb 12 V 5 W Number plate lamp 12V 5W ELEKTRISCHE KOMPONENTE ELEKTRISCHE ANLAGE Dreiphasenwechselstromerzeuger12V 380W Zündung durch transistorisierten Strom Zündungseinstellung 5 vor OT bei 1300 U min Elektrischer Anlasser Die Hauptbestandteile der elektrischen Anlage sind Scheinwerfer mit Kondensorhalogenfernlicht von 12V 55 60W und Standlicht von 12V 5W Instrumentenbrett vo...

Page 107: ...para luz de posición de 12V 5W Tablero de istrumentos con lámparas de instrumentos de 12V 1 2W lámparas testigo de 12V 2W Indicadores de dirección con lámpara 12V 10W Batería de 12V 9Ah Fusibles dos de 30A seis de 15A dos de 10A Para acceder es necesario desbloquear la cerradura del sillín extraer el sillín y quitar la tapa de la caja fusibles 1 Faro trasero con lámpara de señalización parada 12V ...

Page 108: ...he contact zone When replacing a bulb make sure that the new one is identical with the one it replaces and voltage and wattage are as specified on page 106 WARNING Do not use fuses other than those recommended The system may get damaged if different materials and amperages are used Find out the trouble before you replace the burnt out valves IMPORTANT Contrôler périodiquement l état des fusibles p...

Page 109: ...e beschädigen Vor dem Austausch der durchgebrannten Ventile die Ursache ihrer Störung auffinden IMPORTANTE Controle periódicamente el estado de los fusibles a fin de prevenir oxidaciones en la zona de los contactos Antes de sustituir una bombilla quemada hay que asegurarse de que la de recambio tenga valores de tensión y potencia iguales a los especificados en pág 107 para ese dispositivo luminoso...

Page 110: ...he positive cable is connected first The battery should be kept clean and the terminals coated with grease BATTERIE Die Batterie ist versiegelt und daher wartungsfrei Bei Elektrolytverlusten oder Störungen in der Elektrik sich an den Vertragshändler CAGIVA wenden Um die Batterie 1 zugänglich zu machen ist folgendermaßen zu verfahren das Sattelschloß entsperren und den Settel abnehmen das Gummiband...

Page 111: ... cables eléctricos y extraiga la misma de su alojamiento cuando efectúe la conexión de la batería tenga cuidado de conectar primero el cable positivo La batería tiene que mantenerse limpia y los terminales engrasados FIG 1 1 Batteria 1 Battery 1 Batterie 1 Batterie 1 Batería 2 Elastico fissaggio batteria 2 Elastic band for fastening the battery 2 Elastique de fixation batterie 2 Batterie Befestigu...

Page 112: ...place pay attention not to touch the bulb glass with bare hands REMPLACEMENT DES AMPOULES DU PHARE Pour accéder à l ampoule du phare procéder de la manière suivante retirer la protection inférieure 1 après avoir dévissé les 4 vis 2 retirer la protection superiéure comme dèscrit à la page 26 en enlevant les 7 vis retirer la groupe clignotant complet 1 page 115 sur les deux côtés en enlevant les vis...

Page 113: ...ras 6 IMPORTANTE Las lámparas del proyector delantero son de tipo alógeno para su sustitución es necesario prestar atención a no tocar con las manos desnudas la parte de vidrio 3 FIG 1 1 Protezione inferiore 1 Lower fairing 1 Protection avant 1 Untere Schutzabdeckung 1 Protección inferior 2 Viti di fissaggio protezione 2 Fairing fixing screws 2 Vis de fixation protection 2 Befestigungsschraube Sch...

Page 114: ... burnt out bulbs Reassemble using the reverse procedure REMPLACEMENT DES AMPOULESTABLEAU DE BORD Pour accéder aux ampoules des différents témoins et à celle de l éclairage du tableau de bord opérer de la manière suivante retirer la protection supérieure comme décrit à page 26 en enlevant les 7 vis retirer la protection inférieure comme à page 114 retirer le groupe clignotant complet 1 sur les deux...

Page 115: ...io al de desmontaje FIG 1 1 Indicatore di direzione 1 Turn indicator 1 Feu clignotant 1 Blinker 1 Indicador de dirección 2 Viti fissaggio indicatore 2 urn indicator fixing screws 2 Vis de fixation clignotant 2 Befestigungsschraube Blinker 2 Tornillo fijación indicador 3 Trasparente indicatore di direzione 3 Turn indicator lens 3 Cabochon de clignotant 3 Blinkerabdeckung 3 Transparente indicador de...

Page 116: ...nal side of the rear mudguard see figure 3 INDICATEURS DE DIRECTION AVANTS ET ARRIERES Pour le remplacement des ampoules des indicateurs de direction retirer la fixation 1 de la figure et désassembler le groupe indicateur Les ampoules sont de type à baïonnette REMPLACEMENT DES AMPOULES FEU ARRIERE ET PLAQUE Pour le remplacement des ampoules de feu arrière retirer les deux vis 2 du cabochon Extrair...

Page 117: ...la de bayoneta Para la luz de iluminación matrícula saque y extraiga el portalámparas de goma 3 del lado interno del guardabarros trasero véase figura 3 FIG 1 1 Vite fissaggio corpo indicatore 1 Screw fixing the pointer body 1 Vis de fixation du corps indicateur 1 Befestigungsschraube Richtungsanzeigerkörper 1 Tornillo fijación cuerpo indicador FIG 2 2 Vite fissaggio lente fanale posteriore 2 Fixi...

Page 118: ...centre above the ground If necessary the direction of the beam can be adjusted by means of knob 2 and the corresponding knob on the opposite side REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE Contrôler périodiquement le faisceau du phare en agissant comme suit placer la moto à 10 mètres d une paroi verticale s assurer que le terrain soit une surface plane et que l axe optique du phare soit perpendiculaire à la par...

Page 119: ...n la pared una cruz a la misma altura al encender la luz de cruce el límite superior de demarcación entre la zona oscura y la zona iluminada tiene que aparecer a una altura no superior a los 9 10 de la altura desde el suelo del centro del faro La eventual rectificación de la orientación se puede efectuar actuando sobre el pomo 2 y sobre el que se encuentra en el lado opuesto FIG 1 1 Regolazione fa...

Page 120: ...x wrench 28 mm Screwdriver Fuel tank supporting rod Wrench extension Socket wrench tommy bar WERKZEUGE Die mitgelieferten Werkzeuge für die allgemeinen Wartungsarbeiten befinden sich in der Tasche 1 unter dem Sattel im vorderen Teil hinter der Werkzeugtasche befindet sich die Dokumentenablage Das Sattelschloss entsperren um Zugang zu diesem Raum zu haben Die Tasche beinhaltet folgende Werkzeuge ln...

Page 121: ... las siguientes Llave hexagonal de 3 mm Llave hexagonal de 4 mm Llave hexagonal de 5 mm Llave hexagonal de 6 mm Llave hexagonal de 8 mm Llave de tubo de 16 mm Llave doble de 8 10 mm Llave fija de 27 mm Llave fija de 22 mm Llave poligonal de 28 mm Destorniliador Varilla de tres piezas soporte depósito Extensión para llave Pasador de chaveta FIG 1 1 Borsa attrezzi 1 Tool bag 1 Trousse à outils 1 Wer...

Page 122: ... the cylinder then rotate the engine by hand to distribute a protective oil film on inner walls rest the engine and the lower traverse of the frame on a universal support or on a wooden stand to make the wheels clear of the ground Deflate the tires remove the battery and store it well charged in a dry place Battery check and charge should be performed after the vehicle has been idle for more than ...

Page 123: ...aden werden das Motorrad möglichst mit einer Plane zu bedecken INACTIVIDAD PROLONGADA Si la motocicleta no se usa durante algunos meses le aconsejamos antes de ponerla en reposo que haga lo siguiente provea a la limpieza general vacíe el depósito de la gasolina introduzca a través del asiento de bujías un poco de aceite en el cilindro y a mano haga hacer algunas revoluciones al motor para distribu...

Page 124: ...onents with vaseline and clean with chamois cloth be careful not to wet electrical connections we suggest that shower tubes be used for the washing a strong jet of water may damage some parts of the motorcycle Avoid cleaning the area near the head bearings with degreasing agents since removal of grease from the bearings will damage them thus compromising the functioning of the stearing rendering t...

Page 125: ...en als ein eventuell fett Wegschaffung konnen der Lager beschädigen das gefahrdered das Zwegmässigkeit das Steuerung erschwerend der führer von der Fahrzeug LIMPIEZA GENERAL La moto se debe lavar y limpiar periódicamente de acuerdo con el servicio y el estado de los caminos lave las partes pintadas del bastidor con agua usando una esponja para lavar y una gamuza para secar no use nunca solventes g...

Page 126: ...8 Drive chain adjustment 84 Engine oil and filter cartridge change 76 Engine start 46 Feeding system 24 Front and rear turn indicators 116 Front brake adjustment 86 Fuel tank disassembly 24 Front suspension 96 Gear shift 42 Handlebar controls L H side 38 Handlebar controls R H side 36 Headlamp alignment 118 Headlamp bulb replacement 112 Identification data 10 Ignition switch with steering lock war...

Page 127: ...es 90 Kontrolle des Bremsflüssigkeitspegels 96 Kontrolle des Kühlflüssigkeitpegels 28 Kontrollen vor Motorstart 45 Kühlung 28 Kupplungshebelschalter prüfen 57 INDICE ALFABETICO Ajuste cadena 85 Ajuste freno delantero 87 Ajuste freno trasero 89 Ajuste mando gas 79 Ajuste precarga muelle amortiguador 99 Batería 111 Bujia de encendido 83 Control del nivel del combustible 57 Control del nivel del líqu...

Page 128: ...emplacement des ampoules du phare 112 Remplacement des ampoules feu arriere et plaque 116 Remplacement des ampoules tableau de bord 114 Selecteur de vitesses 42 Systeme d alimentation 24 Tachymetre compteur kilometrique thermometre 52 Tension de la chaine 84 Vidange et remplacement du filtre a cartouche 76 Registrazione comando gas 78 Registrazione freno anteriore 86 Registrazione freno posteriore...

Page 129: ...aceite motor y cartucho filtro 77 Substitución lámparas piloto trasero y matrícula 117 Tacómetro cuentakilómetros termómetro 53 Uso del vehículo 49 Längere Ausserbetriebsetzung 123 Luftfilter 80 Motorabwurgen 61 Motorölwechsel und Austausch des Filtereinsatzes 76 Ölstandkontrolle 74 Reifen 104 Schlüssel 12 Startvorrichtung 30 Tachometer Kilometerzähler Thermometer 52 Treibstoffstand prüfen 57 Vord...

Page 130: ...130 MEMORANDUM ...

Page 131: ...131 MEMORANDUM ...

Page 132: ...132 MEMORANDUM ...

Page 133: ...133 MEMORANDUM ...

Page 134: ...ellow Jaune Gelbe Amarillo Y Blu Blue Bleu Blau Azul B Verde Green Vert Grün Verde G Bianco White Blanc Weiss Bianco W Nero Black Noir Schwarz Negro Bk Rosa Pink Rose Rosa Rosa P Viola Violet Violette Violett Violeta V Azzurro Sky blue Azur Hellblau Celeste Lb Grigio Grey Gris Grau Gris Gr Arancio Orange Orange Orange Naranjado O Marrone Brown Marron Kastanienbraun Marón Br ...

Reviews: