3
50%
Motori con finecorsa meccanici
/
Motors with external mechanical
stops
Premere brevemente il tasto di calibrazione:
il LED STOP lampeggia lentamente durante
la fase di calibrazione.
Briefly press the calibration button,
the STOP LED will blink slowly during
the calibration process.
La tapparella si abbassa completamente
fino alla rilevazione da parte del sensore basso.
The shutter closes completely
until detected by the bottom sensor.
Poi la tapparella sale completamente fino
alla rilevazione da parte del sensore alto.
Then the shutter opens completely
until detected by the top sensor.
Il LED STOP si spegne.
The STOP LED goes out.
La tapparella si abbassa fino al 50%
dell'apertura, la calibrazione è terminata.
The shutter closes by 50%, calibration is complete.
Nota: La procedura di calibrazione può essere annullata premendo il tasto di calibrazione durante
la procedura.
Note: The calibration process can be cancelled by pressing the calibration button again during the procedure.
Questa operazione può essere effettuata solo in modalità bistabile (vedi pag. 4)
This operation can be performed in bistable mode only (see page 4).
Nota: Con questo tipo di calibrazione, l'orientamento delle lamelle non funziona.
Note: If you calibrate this way, the slat orientation will not work.
50%
La tapparella si abbassa fino al 50%
dell'apertura, la calibrazione è terminata.
The shutter closes by 50%, calibration is complete.
Portare la tapparella in posizione completamente alzata.
Premere il tasto di calibrazione per 4 sec:
il LED STOP lampeggia lentamente durante la fase
di calibrazione.
Place the shutter in the fully open
position. Hold the calibration button
down for 4 sec, the STOP LED will
blink slowly during the calibration step.
La tapparella scende.
The shutter descends.
Premere il tasto STOP nel momento in cui la
tapparella è completamente alzata.
Il tempo impiegato dalla tapparella per salire
completamente è stato memorizzato.
La tapparella si ferma un momento.
Press the STOP button when the shutter is
completely open. The time taken by the shutter
to open is recorded. The shutter stops for a moment.
Motori con gestione interna dei finecorsa /
Motors with internal stop management
Salvataggio automatico /
Automatic memorisation
Salvataggio manuale /
Manual memorisation
Premere il tasto STOP nel momento in cui la
tapparella è completamente abbassata.
Il tempo impiegato dalla tapparella per
abbassarsi completamente è stato memorizzato.
La tapparella si ferma un momento e poi
ricomincia a salire.
Press the STOP button when the shutter is
completely closed. The time taken by the
shutter to close is recorded. The shutter stops
for a moment and then starts to reopen.
Nota: La procedura di calibrazione può essere annullata premendo il tasto di calibrazione durante la procedura.
Note: The calibration process can be cancelled by pressing the calibration button again during the procedure.
Il LED STOP si spegne.
The STOP LED goes out.
4s
<1s
1 -
MEMORIZZAZIONE DELLA CORSA DELLA TAPPARELLA
(in base ai motori montati)
1 -
SAVING THE SHUTTER TRAVEL
(according to motor installed)
1 -
ENREGISTREMENT DE LA COURSE DU VOLET
(selon les moteurs installés)
1 -
SPEICHERUNG DES ROLLLADENSCHLIESSWEGS
(je nach verbautem Motor)
1 -
REGISTRO DEL RECORRIDO DE LA PERSIANA
(según los motores instalados)
1 -
OPTEKENEN VAN DE SLAGLENGTE VAN HET LUIK
(naar gelang van de geïnstalleerde motoren)
1 -
REGISTO DO MOVIMENTO DO ESTORE
(de acordo com os motores instalados)
Il LED STOP si spegne.
La memorizzazione è stata cancellata.
The STOP LED is extinguished.
The record is deleted.
Tenere premuto il tasto di
calibrazione fino a quando il LED
STOP non comincia a lampeggiare.
Press and hold the calibration
button until the STOP LED flashes.
•
Cancellazione della memorizzazione dei finecorsa
•
Cancellation of stop position recording