background image

32

33

 

A18 RS-2 

.............................. 300 mm

................................ 20 mm

................................ 25 mm

................................ 25 mm

.............................. 150 mm

................................ 18 V

......................... 0-3000 min

-1

............................. 28,6 mm

............................... 4,0 kg

............................. 82,9 dB (A)

............................. 93,9 dB (A)

............................. 18,0 m/s

2

............................... 1,5 m/s

2

............................. 15,2 m/s

2

............................... 1,5 m/s

2

DANE TECHNICZNE 

PILARKA SZABLASTA AKUMULATOROWA 

Maksymalna głębokość cięcia

Drewno miękkie  ..............................................................................................

Stal ..................................................................................................................

Aluminium ........................................................................................................

Metale nieżelazne ...........................................................................................

Rury metalowe.................................................................................................

Napięcie baterii akumulatorowej......................................................................

Skok bez obciążenia .......................................................................................

Długość skoku .................................................................................................

Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 (3,0/4,0/5,0 Ah)  .....................................

Informacja dotycząca szumów

Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 60 745.

Poziom szumów urządzenia oszacowany jako A wynosi typowo:

  Poziom ciśnienia akustycznego (Niepewność K=3dB(A)) ...........................

  Poziom mocy akustycznej (Niepewność K=3dB(A)) ....................................

Należy używać ochroniaczy uszu! 
Informacje dotyczące wibracji

Wartości łączne drgań (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczone 

zgodnie z normą EN 60745

Piłowanie drewna

  Wartość emisji drgań a

h

 ...............................................................................

  Niepewność K= ............................................................................................

Przecinanie belek drewnianych

  Wartość emisji drgań a

h

 ...............................................................................

  Niepewność K= ............................................................................................

 OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące 

bezpieczeństwa i instrukcje.

 Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek 

mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki 

bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

 

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DLA PIŁ SZABLASTYCH

Stosować środki ochrony słuchu! 

Narażenie na hałas może spowodować utratę 

słuchu.

Trzymaj urządzenie za izolowane powierzchnie chwytne gdy wykonujesz 

roboty, w trakcie których narzędzie skrawające może natrafi ć na ukryte 

przewody prądowe.

 Styczność narzędzia  skrawającego z będącym pod 

napięciem przewodem może spowodować podłączenie części metalowych 

urządzenia do napięcia i prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.

DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE ROBOCZE 

Stosować wyposażenie ochronne. Przy pracy maszyną zawsze nosić okulary 

ochronne. Zalecana jest odzież ochronna, jak maska pyłochronna, rękawice 

ochronne, mocne i chroniące przed poślizgiem obuwie, kask i ochronniki słuchu.
Kurz powstający przy pracy z tym elektronarzędziem może być szkodliwy dla 

zdrowia, w związku z tym nie powinien dotrzeć do ciała. Nosić odpowiednią maskę 

przeciwpyłową.
Nie wolno obrabiać materiałów, które mogą być przyczyną zagrożenia zdrowia (na 

przykład azbestu).
W przypadku zablokowania narzędzia nasadzanego należy natychmiast wyłączyć 

urządzenie! Nie należy ponownie włączać urządzenia tak długo, jak długo narzędzie 

nasadzane jest zablokowane; przy tym mógłby powstać odrzut zwrotny o dużym 

momencie reakcyjnym. Należy wykryć i usunąć przyczynę zablokowania narzędzia 

nasadzanego uwzględniając wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Możliwymi przyczynami tego mogą być:

•  Skośne ustawienie się w poddawanym obróbce przedmiocie obrabianym

•  Przerwanie materiału poddawanego obróbce

•  Przeciążenie narzędzia elektrycznego
Nie należy sięgać do wnętrza maszyny będącej w ruchu. 
Narzędzie nasadzane może w trakcie użytkowania stać się gorące.

OSTRZEŻENIE!

 Niebezpieczeństwo oparzenia się 

•  przy wymianie narzędzia

•  przy odstawianiu urządzenia 
Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani drzazg.
Podczas pracy przy ścianach, sufi tach i podłodze należy uważać na kable 

elektryczne, przewody gazowe i wodociągowe.
Należy zabezpieczyć przedmiot poddawany obróbce za pomocą urządzenia 

mocującego. Niezabezpieczone przedmioty poddawane obróbce mogą 

spowodować ciężkie obrażenia ciała i uszkodzenia.
Zawsze stosować osłony ochronne na elektronarzędziu.
Nie używać pękniętych lub zniekształconych brzeszczotów!
Wykonywanie cięć wgłębnych bez uprzedniego nawiercenia otworu możliwe jest 

tylko w materiałach miękkich (drewno, lekkie materiały budowlane na ściany). W 

twardszych materiałach (metalach) należy najpierw wywiercić otwór odpowiadający 

rozmiarowi brzeszczotu.
Podczas cięcia prowadnica musi się zawsze stykać z obrabianym materiałem.
Zużytych akumulatorów nie należy wrzucać do ognia ani do odpadów 

pochodzących z gospodarstw domowych. Firma BTI proponuje zgodne z 

wymaganiami środowiska naturalnego usuwanie starych akumulatorów wymiennych 

do odpadów; zapytaj o to przedstawiciela handlowego lub skorzystaj z naszej linii 

serwisowej pod numerem 07940/141-141.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi 

(niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory wymienne systemu BTI należy ładować wyłącznie ładowarkami 

systemu BTI. Nie należy ładować żadnych akumulatorów z innych systemów. 
Do ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów metalowych 

(niebezpieczeństwo zwarcia).
Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek. Przechowywać w suchych 

pomieszczeniach. Chronić przed wilgocią.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo dużym obciążeniu może 

dochodzić do wycieku kwasu akumulatorowego z uszkodzonych baterii 

akumulatorowych. W przypadku kontaktu z kwasem akumulatorowym należy 

natychmiast przemyć miejsce kontaktu wodą z mydłem. W przypadku kontaktu z 

oczami należy dokładnie przepłukiwać oczy przynajmniej przez 10 minut i zwrócić 

się natychmiast o pomoc medyczną.

OSTRZEŻENIE

Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony za pomocą metody pomiarowej zgodnej z normą EN 60745 i może być użyty do porównania ze sobą 

elektronarzędzi. Nadaje się on również do tymczasowej oceny obciążenia wibracyjnego. 
Podany poziom drgań reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia. Jeśli jednakże elektronarzędzie użyte zostanie do innych celów z innym narzędziami roboczymi lub 

nie jest dostatecznie konserwowane, wtedy poziom drgań może wykazywać odchylenia. Może to wyraźnie zwiększyć obciążenie wibracjami przez cały okres pracy.
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone względnie jest włączone, lecz w rzeczywistości nie 

pracuje. Może to spowodować wyraźną redukcję obciążenia wibracyjnego w całym okresie pracy. 
Należy wprowadzić dodatkowe środki zapobiegawcze celem ochrony obsługującego przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: konserwacja narzędzi roboczych i 

elektronarzędzi, nagrzanie rąk, organizacja przebiegu pracy.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt opisany w punkcie 

„Dane techniczne“ jest zgodny ze wszystkimi istotnymi przepisami Dyrektywy 

2011/65/EU (RoHs), 2004/108/WE (do April 19, 2016), 2014/30/UE (od 20 April 

2016), 2006/42/WE oraz z następującymi zharmonizowanymi dokumentami 

normatywnymi:
EN 60745-1:2009 + A11:2010

EN 60745-2-11:2010

EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 

EN 50581:2012

Ingelfi ngen, 2015-12-01

ppa. Stephan Uder 

ppa. Christian Hasenest

Leitung Materialwirtschaft 

Geschäftsbereichsleitung Bau

Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG

Salzstraße 51

D-74653 Ingelfi ngen

WARUNKI UŻYTKOWANIA

Przenośna piła ręczna z napędem elektrycznym do cięcia drewna, tworzyw 

sztucznych i metalu. Możliwość cięcia po linii krzywej i obcinania równo z 

powierzchnią.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem.

BATERIE AKUMULATOROWE

Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność po 4 - 5 cyklach 

ładowania i rozładowywania. Akumulatory, które nie były przez dłuższy czas 

użytkowane, należy przed użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów wkładki akumulatorowej. 

Unikać długotrwałego wystawienia na oddziaływanie ciepła lub promieni 

słonecznych (niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy utrzymywać w czystości
Dla zapewnienia możliwie długiej żywotności akumulatory należy wyjąć z ładowarki 

po ich naładowaniu.
W przypadku składowania akumulatorów dłużej aniżeli 30 dni:

Przechowywać je w suchym miejscu w temperaturze ok. 27°C.

Przechowywać je w stanie naładowanym do ok. 30% - 50%.

Ładować je ponownie co 6 miesięcy.

TRANSPORT AKUMULATORÓW LITOWO-JONOWYCH

Akumulatory litowo-jonowe podlegają ustawowym przepisom dotyczącym transportu 

towarów niebezpiecznych.
Transport tych akumulatorów winien odbywać się przy przestrzeganiu lokalnych, 

krajowych i międzynarodowych rozporządzeń i przepisów. 
•  Odbiorcom nie wolno transportować tych akumulatorów po drogach ot tak po 

prostu. 

•  Komercyjny transport akumulatorów litowo-jonowych przez przedsiębiorstwa 

spedycyjne podlega przepisom dotyczącym transportu towarów niebezpiecznych. 

Przygotowania do wysyłki oraz transport mogą być wykonywane wyłącznie przez 

odpowiednio przeszkolone osoby. Cały proces winien odbywać się pod fachowym 

nadzorem. 

W czasie transportu akumulatorów należy przestrzegać następujących punktów:
•  Celem uniknięcia zwarć należy upewnić się, że zestyki są zabezpieczone i 

zaizolowane. 

•  Zwracać uwagę na to, aby zespół akumulatorów nie mógł się przemieszczać we 

wnętrzu opakowania. 

•  Nie wolno transportować akumulatorów uszkodzonych lub z wyciekającym z 

elektrolitem. 

Odnośnie dalszych wskazówek należy zwrócić się do swojego przedsiębiorstwa 

spedycyjnego.

ZABEZPIECZENIE PRZECIĄŻENIOWE AKUMULATORA 

Przy przeciążeniu akumulatora bardzo dużym prądem na przykład wskutek 

ekstremalnie dużych momentów obrotowych, zakleszczenia, nagłego zatrzymania 

się lub zwarcia narzędzie elektryczne ‘buczy’ przez 2 sekundy i samoczynnie 

wyłącza się. 

W celu ponownego włączenie należy zwolnić, a następne ponownie włączyć 

przycisk wyłącznika. 

Pod ekstremalnymi obciążeniami może dojść do silnego nagrzania się akumulatora. 

W takim wypadku akumulator wyłącza się. 
Wówczas należy wetknąć akumulator do ładowarki, aby go ponownie naładować i 

aktywować. 
Dla zapewnienia optymalnej żywotności akumulatory po użyciu należy naładować 

do pełnej pojemności.

UTRZYMANIE I KONSERWACJA

Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze drożne.
Należy używać wyłącznie osprzętu i części zamiennych fi rmy BTI. Wymianę 

elementów konstrukcyjnych, których wymiana nie została opisana, należy zlecić 

serwisowi BTI After Sales Service. (BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After 

Sales Service · Salzstraße 51 · 74653 Ingelfi ngen · Tel. 07940 / 141-870, -872, -873 

lub -886 · Faks 07940 / 141-875)
W razie potrzeby można zamówić rysunek urządzenia w rozłożeniu na części 

podając określenie maszyny na tabliczce znamionowej w fi rmie BTI.

SYMBOLE

UWAGA! OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na 

elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.

Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać się 

uważnie z treścią instrukcji.

Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.

Urządzenia elektryczne nie mogą być usuwane razem z 

odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych.

Urządzenia elektryczne i elektroniczne należy gromadzić 

oddzielnie i w celu usuwania ich do odpadów zgodnie z 

wymaganiami środowiska naturalnego oddawać do 

przedsiębiorstwa utylizacyjnego.

Proszę zasięgnąć informacji o centrach recyklingowych i 

punktach zbiorczych u władz lokalnych lub u 

wyspecjalizowanego dostawcy. 

Znak CE

GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTÓW

Każde narzędzie elektryczne, część zamienna lub część osprzętu zostają przed 

opuszczeniem fabryki starannie skontrolowane. Jeżeli mimo to wystąpiłyby 

jakiekolwiek usterki w  urządzeniu, to wyślij je do serwisu BTI After Sales Service.
Serwis BTI After Sales Service jest dostępny pod następującymi danymi 

kontaktowymi: BTI Befestigungstechnik GmbH & Co.KG · After Sales Service · 

Salzstraße 51 · 74653 Ingelfi ngen · Tel. 07940 / 141- 874 · Faks 07940 / 141-9874
Okres gwarancji wynosi 36 miesięcy od dnia zakupu, potwierdzonego oryginalnym 

dowodem zakupu. W okresie gwarancji zapewniamy:
• bezpłatne usunięcie ewentualnych wad
• bezpłatną wymianę wszystkich uszkodzonych części
• bezpłatny i fachowy serwis
Warunkiem jest, aby wykryte usterki wynikały z wad materiałowych i / lub wykonania. 

Ponadto urządzenie nie mogło być użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem. 

Dopuszcza się użycie tylko oryginalnych części i akcesoriów, które fi rma BTI określiła 

jako kompatybilne z produkowanymi przez nią urządzeniami.

POLSKI

POLSKI

Summary of Contents for 9078487

Page 1: ... oryginalną Originalne pogonske upute Оригинальное руководство по эксплуатации Instrucţiuni de folosire originale A18 RS 2 Akku Reciprosäge Cordless Reciprocating Saw Scie Sabre sans fil Sierra de Sable a Bateria Serra de Sabre a Bateria Accu reciprozaagmachine Batteridriven tigersåg Σπαθοσεγα Μπαταριας Akü kılıç testeresi Aku šavlová pila Pilarka szablasta akumulatorowa Sabljasta pila sa akumulato...

Page 2: ...amheden aan de machine de akku verwijderen Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç áíÞ áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumula...

Page 3: ...amheden aan de machine de akku verwijderen Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç áíÞ áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumula...

Page 4: ...6 7 1 2 2 1 ...

Page 5: ...8 9 START STOP ...

Page 6: ...10 11 1 2 3 1 2 3 ...

Page 7: ...fest wie zum Beispiel Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen Warmhalten der Hände Organisation der Arbeitsabläufe CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung dass das unter Technische Daten beschriebene Produkt mit alle relevanten Vorschriften der Richtline 2011 65 EU RoHs 2004 108 EG bis 19 April 2016 2014 30 EU ab 20 April 2016 2006 42 EG und den folgenden harmon...

Page 8: ...d can cut flush to a surface Do not use this product in any other way as stated for normal use BATTERIES New battery packs reach full loading capacity after 4 5 chargings and dischargings Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use Temperatures in excess of 50 C 122 F reduce the performance of the battery pack Avoid extended exposure to heat or sunshine risk ...

Page 9: ...émentaires pour protéger l utilisateur contre l influence des vibrations comme par exemple la maintenance de l outil électrique et des outils rapportés le maintien au chaud des mains l organisation des déroulements de travail DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit aux Données techniques est conforme à toutes les dispositions des directives...

Page 10: ... mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables mantener las manos calientes organización de los procesos de trabajo DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo Datos técnicos está en conformidad con todas las normas relevantes de la directiva 2011 65 EU RoHs 2004 108 CE hasta 19 Abril 2016 2014 30 UE desde 20 Abril 2016...

Page 11: ... vibrações como por exemplo manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas manter as mãos quentes organização das sequências de trabalho DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos sob responsabilidade exclusiva que o produto descrito sob Dados técnicos corresponde com todas as disposições relevantes da diretiva 2011 65 EU RoHs 2004 108 CE até 19 April 2016 2014 30 UE desde 20 April 2...

Page 12: ...a contact met accu vloeistof direct afwassen met water en zeep Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen EC VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder Technische gegevens beschreven product overeenstemt met alle relevante voorschriften van de richtlijn 2011 65 EU RoHs 2004 108 EG tot 19 April 2016 201...

Page 13: ...isering av arbetsförlopp CE FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för att den produkt som beskrivs under Tekniska data överensstämmer med alla relevanta bestämmelser i direktiv 2011 65 EU RoHs 2004 108 EG till och med April 19 2016 2014 30 EU från och med 20 April 2016 2006 42 EG och följande harmoniserade normerande dokument EN 60745 1 2009 A11 2010 EN 60745 2 11 2010 EN 55014 1 2006 A1 2009 A2 2011 ...

Page 14: ...σφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων όπως για παράδειγμα Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής διατηρείτε ζεστά τα χέρια οργάνωση των διαδικασιών εργασίας ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν που περιγράφεται στο κεφάλαιο Τεχνικά χαραστηρικά είναι συμβατό με τις διατάξεις της Κοινοτικής Οδηγίας 2011 65 ΕU RoHs 2004 108 EK έ...

Page 15: ...külerden batarya sıvısı dışarı akabilir Batarya sıvısı ile temasa gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın Batarya sıvısı gözünüze kaçacak olursa en azından 10 dakika yıkayın ve zaman geçirmeden bir hekime başvurun CE UYGUNLUK BEYANI Tek sorumlu olarak Teknik Veriler bölümünde tarif edilen ürünün 2011 65 EU RoHs 2004 108 EC 19 Nisan 2016 ya kadar 2014 30 EU 20 Nisan 2016 dan 2006 42 EC sayılı di...

Page 16: ... okamžitě důkladně po dobu alespoň 10min omývat a neodkladně vyhledat lékaře CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Výhradně na vlastní zodpovědnost prohlašujeme že se výrobek popsaný v Technických údajích shoduje se všemi relevantními předpisy směrnice 2011 65 EU RoHs 2004 108 ES do April 19 2016 2014 30 EU od 20 April 2016 2006 42 ES a s následujícími harmonizovanými normativními dokumenty EN 60745 1 2009 A11 20...

Page 17: ...łym okresie pracy Należy wprowadzić dodatkowe środki zapobiegawcze celem ochrony obsługującego przed oddziaływaniem drgań jak na przykład konserwacja narzędzi roboczych i elektronarzędzi nagrzanie rąk organizacja przebiegu pracy DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność że produkt opisany w punkcie Dane techniczne jest zgodny ze wszystkimi istotnymi przepisami Dyrektyw...

Page 18: ...rdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu poslužioca protiv djelovanja titranja kao npr Održavanje električnih alata i upotrebljenih alata održavanje topline ruku organizacija i radne postupke CE IZJAVA KONFORMNOSTI Izjavljujemo na osobnu odgovornost da je proizvod opisan pod Tehnički podaci sukladan sa svim relevantnim propisima smjernice 2011 65 EU RoHs 2004 108 EC do April 19 2016 2014 30 EU da...

Page 19: ...l protecţiei utilizatorului de efectele oscilaţiilor de exemplu inspecţie de întreţinere a uneltelor electrice şi a celor de muncă păstrarea caldă a mâinilor organizarea proceselor de muncă DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe propria răspundere că produsul descris la Date tehnice este în concordanţă cu toate prevederile legale relevante ale Directivei 2011 65 EU RoHs 2004 108 CE pănă la April 1...

Page 20: ...38 39 ...

Page 21: ...WC Leipzig Pittlerstraße 33 04159 Leipzig Wahren Telefon 03 41 4 61 23 24 Telefax 03 41 4 61 23 26 HWC München Schleißheimer Straße 92 85748 Garching Hochbrück Telefon 0 89 32 70 80 0 Telefax 0 89 32 70 80 10 HWC Niedernhall Salzstraße 33 74676 Niedernhall Telefon 0 79 40 1 41 6 30 Telefax 0 79 40 5 81 58 HWC Nürnberg Brettergartenstraße 16 90427 Nürnberg Schniegling Telefon 09 11 3 23 89 0 Telefa...

Reviews: