background image

XG0541-001

EN

FR

DE

NL

A

B

C

D

a

1

b

a

b

a

1

 Needle plate cover

1

 Stichplattenabdeckung

1

 Couvercle de la plaque à aiguille

1

 Steekplaatdeksel

1

 Bobbin case

1

 Spulenkapsel

1

 Logement de la canette

1

 Spoelhuis

1

 

 mark

1

 Markierung 

1

 Repère 

1

 

-markering

2

 

 mark

2

 Markierung 

2

 Repère 

2

 

-markering

1

 2.25 mm (1/8 inch)

2

 4.25 mm (3/16 inch)

3

 6.25 mm (1/4 inch)

4

 8.5 mm (5/16 inch)

EN

 Straight Stitch Foot and Straight Stitch Needle Plate

DE

 Geradstich-Stichplatte / Geradstich-Nähfuß

FR

 Pied pour point droit / Plaque à aiguille pour point droit

NL

 Steekplaat voor rechte steken / rechte steekvoet

IT

 Placca ago per punto diritto / Piedino per punto diritto

ES

 Placa de aguja de costura recta/Pie de puntada recta

PT

 Chapa da agulha de ponto reto e calcador de ponto reto

RU

 И

 

   

 

 

 

 

JA

 直線針板 直線押え

The straight stitch needle plate can only be used for 
straight stitches (middle needle position stitches). 
Use the straight stitch needle plate when sewing 
thin fabrics or when sewing small pieces which 
tend to sink into the hole of the regular needle plate 
during sewing.

Refer to the machine’s instruction manual when 

operating the machine.

Raise the presser foot and turn the main 

power to OFF.

Remove the needle, presser foot and 

presser foot holder.

RОmovО thО lat bОН attachmОnt or thО 

embroidery unit if either are attached.

Remove the needle plate cover. (

A

)

Grasp the bobbin case, and then pull it out. 

(

B

)

Use the L-shaped (or Disc-shaped) screwdriver 

included with the machine to unscrew and 
remove the regular needle plate. (

C

)

Set the straight stitch needle plate in place 

and use the L-shaped (or Disc-shaped) 
screwdriver to tighten the plate.

Align the two screw holes on the needle plate with 

the two on the machine and screw in the needle plate.

Insert the bobbin case so that the 

 mark 

on the bobbin case aligns with the 

 mark 

on the machine. (

D

)

La plaque à aiguille pour point droit peut être 
uniquement utilisée pour les points droits (points 
avec aiguille au milieu). Utilisez la plaque à aiguille 

pour point Нroit pour couНrО НОs tissus ins ou НОs 

petits morceaux qui ont tendance à glisser dans 
le trou de la plaque à aiguille normale pendant la 
couture.

Consultez le manuel d’instructions de la machine 

lorsque vous l’utilisez.

Relevez le pied-de-biche et mettez la 

machine hors tension.

Retirez l’aiguille, le pied-de-biche et le 

support du pied-de-biche.

Retirez le plateau ou l’unité de broderie si 

l’un Н’Оuб Оst iбц.

Retirez le couvercle de la plaque à aiguille. (

A

)

Saisissez le boîtier de la canette et retirez-le. (

B

)

Dévissez et enlevez la plaque à aiguille 

normale à l’aide du tournevis en forme de L (ou 
en forme de disque) fourni avec la machine. (

C

)

Placez la plaque à aiguille pour point droit 

Оt iбОг-la р l’aiНО Нu tournОvis Оn ПormО НО 

L (ou en forme de disque).

Alignez les deux trous de vis de la plaque à aiguille 

sur ceux de la machine et vissez la plaque à aiguille.

Insérez le boîtier de la canette de sorte que 

le repère 

 sur le boîtier s’aligne sur le 

repère 

 sur la machine. (

D

)

Die Geradstich-Stichplatte kann nur für Geradstiche 
(Stichmuster mit mittlerer Nadelposition) eingesetzt 
werden. Verwenden Sie die Geradstich-Stichplatte 
zum Nähen von dünnen Stoffen oder von kleinen 
Stoffstücken, die beim Nähen in das Loch in der 
Standard-Stichplatte gezogen werden können.

Informationen zur Bedienung der Maschine 

inНОn SiО in НОr BОНiОnungsanlОitung НОr 

Maschine.

Heben Sie den Nähfuß an und schalten Sie die Maschine aus.

Entfernen Sie die Nadel, Nähfuß und Nähfußhalter.

Entfernen Sie das Zubehörfach oder die 

Stickeinheit, falls eines davon angebracht ist.

Nehmen Sie die Stichplattenabdeckung ab. (

A

)

Nehmen Sie die Spulenkapsel und ziehen Sie sie heraus. (

B

)

Lösen Sie die Schrauben der Standard-Stichplatte mit 

dem mitgelieferten L-förmigen (oder scheibenförmigen) 
Schraubendreher und nehmen Sie die Stichplatte ab. (

C

)

Setzen Sie die Geradstich-Stichplatte ein und 

befestigen Sie die Stichplatte mit dem L-förmigen 
(oder scheibenförmigen) Schraubendreher.

Richten Sie die beiden Schraubenbohrungen in 

der Stichplatte mit den beiden Bohrungen an der 
Maschine aus und schrauben Sie die Stichplatte fest.

Setzen Sie die Spulenkapsel so ein, dass 

die Markierung 

 an der Spulenkapsel 

mit der Markierung 

 an der Maschine 

ausgerichtet ist. (

D

)

De steekplaat voor rechte steken kunt u alleen 
gebruiken voor rechte steken (steken met de 
middelste naaldstand). Gebruik de steekplaat 
voor rechte steken wanneer u dunne stof naait, of 
wanneer u kleine stukken naait die in het gat van 
de normale steekplaat zakken tijdens het naaien.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de machine 

wanneer u de machine bedient.

Zet de persvoet omhoog en de 

hoofdschakelaar op UIT.

Verwijder de naald, de persvoet en de 

persvoethouder.

Verwijder de accessoiretafel of de borduurtafel 

als deze aan de machine bevestigd zijn.

Verwijder het steekplaatdeksel. (

A

)

Pak het spoelhuis en trek het uit. (

B

)

Gebruik de L-vormige (of schijfvormige) 

schroevendraaier die wordt geleverd bij de 
machine om de gewone steekplaat los te 
schroeven en te verwijderen. (

C

)

Plaats de steekplaat voor rechte steken 

en schroef deze vast met de L-vormige (of 
schijfvormige) schroevendraaier.

Lijn de twee schroefgaten op de steekplaat uit met de twee 

schroefgaten op de machine en schroef de steekplaat vast.

Plaats het spoelhuis zo dat de 

-markering 

op het spoelhuis zich tegenover de 

-markering op de machine bevindt. (

D

)

Reinstall the needle plate cover.

Attach the needle and presser foot holder.

Attach the straight stitch foot.

Turn on the machine, and then select any of 

the straight stitches.

Start sewing.

After sewing, make sure to remove the straight stitch 

needle plate and the straight stitch foot, and reinstall 
the regular needle plate, the needle plate cover and 

the presser foot “J”.

 CAUTION

Slowly turn the handwheel 

 

counterclockwise before sewing to 
make sure the needle is not in contact 
with the straight stitch foot and straight 
stitch needle plate. If the needle hits the 
presser foot, the needle may break and 
cause injury.

 Memo

When using the straight stitch needle plate, all 

 

straight stitches become middle needle position 
stitches. You cannot change the needle position 
using the keys to change the stitch width.

Réinstallez le couvercle de la plaque à aiguille.

Fixez l’aiguille et le support du pied-de-biche.

Fixez le pied pour point droit.

Mettez la machine sous tension, puis 

sélectionnez l’un des points droits.

Commencez à coudre.

Une fois les points cousus, veillez à retirer la plaque 

à aiguille pour point droit et le pied pour point droit, et 
à réinstaller la plaque à aiguille normale, le couvercle 

de la plaque à aiguille et le pied-de-biche « J ».

 ATTENTION

Tournez lentement la molette dans le sens 

 

inverse des aiguilles d’une montre avant 
de coudre pour veiller à ce que l’aiguille 
n’entre pas en contact avec le pied pour 
point droit et la plaque à aiguille pour point 
droit. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, 
elle risque de se casser et de vous blesser.

 Mémo

En cas d’utilisation de la plaque à aiguille pour 

 

point droit, tous les points droits deviennent 
des points avec aiguille au milieu. Vous ne 

pouvОг pas moНТiОr la posТtТon НО l’aТРuТllО  pour 

changer la largeur du point.

Bringen Sie die Stichplattenabdeckung wieder an.

Setzen Sie die Nadel und den Nähfußhalter ein.

Setzen Sie den Geradstich-Nähfuß ein.

Schalten Sie die Maschine ein und wählen 

Sie einen der Geradstiche.

Beginnen Sie mit dem Nähen.

Achten Sie darauf, dass Sie nach dem Nähen die 

Geradstich-Stichplatte und den Geradstich-Nähfuß 
entfernen und wieder die Standard-Stichplatte, die 

Stichplattenabdeckung und den Nähfuß „J“ installieren.

 VORSICHT

Drehen Sie das Handrad vor dem Nähen 

 

langsam gegen den Uhrzeigersinn, um 
sicherzustellen, dass die Nadel weder den 
Geradstich-Nähfuß noch die Geradstich-
Stichplatte berührt. Wenn die Nadel den 
Nähfuß berührt, kann sie brechen und 
Verletzungen verursachen.

 Anmerkung

Beim Einsatz der Geradstich-Stichplatte werden 

 

aus allen Geradstichen Stiche mit mittlerer 
Nadelposition. Sie können die Nadelposition 
nicht mit den Tasten zum Ändern der Stichbreite 
ändern.

Plaats het steekplaatdeksel terug.

Bevestig de naald en de persvoethouder.

Bevestig de rechte steekvoet.

Schakel de machine in en selecteer een 

van de rechte steken.

Begin met naaien.

Wanneer u klaar bent met naaien, verwijder dan 

de steekplaat voor rechte steken en de rechte 
steekvoet en installeer de normale steekplaat en het 

steekplaatdeksel en persvoet “J” opnieuw.

 VOORZICHTIG

Draai het handwiel langzaam tegen 

 

de klok in alvorens u gaat naaien. 
Controleer dat de naald de rechte 
steekvoet en de steekplaat voor rechte 
steken niet raakt. Als de naald de 
persvoet raakt, kan de naald breken en 
letsel veroorzaken.

 Memo

Wanneer u de steekplaat voor rechte steken 

 

gebruikt, geldt voor alle rechte steken de 
middelste naaldstand. U kunt de naaldstand niet 
wijzigen met de toetsen om de steekbreedte te 
wijzigen.

Summary of Contents for Couture Sewing Kit

Page 1: ... 06 6 755 9CCIGTGEJVGT 6 R Pied anti adhérent Type horizontal Prensatela antiadherente Tipo horizontal NON STICK FOOT Horizontal Type Gladde transportvoet Horizontaal type スムースフット 水平がま ...

Page 2: ... 06 6 755 9CCIGTGEJVGT 6 R Pied anti adhérent Type horizontal Prensatela antiadherente Tipo horizontal NON STICK FOOT Horizontal Type Gladde transportvoet Horizontaal type スムースフット 水平がま ...

Page 3: ...i ad attacco basso e stringete accuratamente la vite poi montate il piedino increspatore fissandolo con la vite 押さえ取り付け用の補助金具を取り付けます ネジ回しまたはドライ バーを使ってネジを確実に締めて下さい 1 2 For other sewing machines Remove the presser foot and the presser foot holder 2 Pour les autres machines à coudre Retirer le pied de biche et son support 2 Bei anderen Nähmaschinen Entfernen Sie den Nähfuß und den Nähfußhalter 2 Otra...

Page 4: ...ng down The right side of the slit is a guide for the seam allowance 1 cm Placer le tissu à froncer endroit vers le haut au dessous de la semelle du pied de biche Insérer le tissu qui ne doit pas être froncé dans la fente du pied de biche avec l endroit tourné vers le bas Le côté droit de la fente sert de guide pour l ourlet 1 cm Legen Sie den zu kräuselnden Stoff mit der Stoffoberseite nach oben ...

Page 5: ...1 Nadelabsenkpunkt 2 Clamp screw 2 Vis de serrage 2 Klemmschraube 2 2 1 2 3 4 5 3 4 Slightly loosen the tension of the upper thread Relâcher légèrement la tension du fil supé rieur Leicht die Spannung des Oberfadens verrin gern Be sure to position the presser foot over the long feed dog on either the left or right side Bien placer le pied presseur sur la griffe d entraînement longue de droite ou d...

Page 6: ...nder de spanning van de bovenste draad een weinig Ridurre leggermente la tensione del filo superiore 上糸調子を少しゆるくします Asegúrese de poner el prénsatelas sobre el alimentador en cualquiera de los lados izquierdo o derecho Zorg dat de persvoet boven de lange transporteur aan de linker of rechterzijde geplaatst is Assicurarsi di posizionare il piedino premistoffa sopra l alimentatore stoffa lungo sul lat...

Page 7: ...Ajustable zipper piping foot Pied ajustable pour la pose de fermeture à glissière et passepoil Verstellbarer reissverschlussfuss Pata ajustable para cremalleras y cordoncillo Verstelbare ritsvoet Piedino per cerniere cordoncino regolabile 2 1 2 4 5 3 4 2 3 1 5 3 ...

Page 8: ...plicação Este calcador é útil para aplicação de zíperes e vivos Remova o suporte do calcador Remova o suporte do calcador Instale o calcador para vivo zíper ajustável Conecte o adaptador do calcador Instale o calcador para vivo zíper ajustável NOTA Use uma chave de fenda para apertar firmemente o parafuso que prende o calcador Se o parafuso ficar frouxo a agulha poderá quebrar e causar ferimentos ...

Page 9: ...e longos da direita ou da esquerda Alimentar o tecido à mão e costurar a uma velocidade mais lenta Se estiver difícil para alimentar tecidos grossos sob o calcador levante o calcador em uma posição mais alta e em seguida levante a alavanca do calcador ainda mais Se o tecido não for alimentado no início da costura coloque uma outra peça de tecido com a mesma espessura atrás do calcador para nivelá ...

Page 10: ...aaldstand Gebruik de steekplaat voor rechte steken wanneer u dunne stof naait of wanneer u kleine stukken naait die in het gat van de normale steekplaat zakken tijdens het naaien Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de machine wanneer u de machine bedient Zet de persvoet omhoog en de 1 hoofdschakelaar op UIT Verwijder de naald de persvoet en de 2 persvoethouder Verwijder de accessoiretafel of de bo...

Page 11: ...Sujete la funda de la bobina y tire de ella 5 B Utilice el destornillador en forma de L o en forma 6 de disco incluido con la máquina para desenroscar y retire la placa de la aguja normal C Coloque la placa de la aguja de puntada recta 7 en su posición y utilice el destornillador en forma de L o en forma de disco para apretarla AlinОО los Нos oriicios para tornillos НО la placa НО la aguja con los...

Page 12: ...ension Inserting cords Use the cord guide cover the clear bobbin case cover compatible with your machine 1 Pass the thread through the cord guide cover compatible with your machine 2 Replace the standard bobbin cover with this specialized cover 3 Place the cord on the under side of the fabric adjust the cord so that it is sandwiched by the grooves at the center of the underside of the foot and sti...

Page 13: ... cordón debajo del tejido ajuste el cordón de manera que quede colocado entre las ranuras en la parte interior del pie y cosa No puede coser un cordón más grande que la distancia entre puntadas de la aguja doble Sugerencias Si sujeta con cinta un tubo lo suficientemente grueso como para que pase el cordón por él delante de la tapa de la guía del cordón y pasa el cordón por este tubo el cordón pasa...

Page 14: ...foot otherwise it may be damaged Fig 7 Check to be sure that the bias tape is not twisted as you begin to sew Continue sewing with the edge of the bias tape aligned 5 with the left side of the guide so that the fabric and seam remain aligned with the bias tape Fig 8 After sewing is inished raise the needle and presser foot 6 and then pull the fabric to the back to remove it Hints A seam allowance ...

Page 15: ... premistoffa altrimenti si rischia di danneggiarlo Fig 7 Verificare che il nastro in sbieco non venga attorcigliato all inizio della cucitura Continuate a cucire con il bordo del nastro in sbieco 5 allineato al lato sinistro della guida in modo che il tessuto e la cucitura rimangano allineati al nastro Fig 8 Terminata la cucitura sollevate l ago e il piedino 6 premistoffa e portate il tessuto vers...

Page 16: ...le ruban en biais utilisez un poinçon Remarque N élargissez pas trop le guide du pied de biche il pourrait être endommagé Fig 7 Assurez vous que le ruban en biais n est pas tordu au début de la couture Continuez à coudre en alignant le bord du ruban en biais 5 sur le bord gauche du guide de manière à ce que le tissu et la couture soient alignés sur le ruban en biais Fig 8 Une fois la couture termi...

Page 17: ...右側 ネ B 3 1 広 2 狭 回 ガイド 幅 調節 図 3 B お願い ガイド幅 調節 後 バイア テープ 動 ガイド 幅 適切 あ 確認 さい ガイド 幅 狭 バイア テープ 送 い あ バイア テープ 押え 後 リcmほ 出 4 ミシンの設定 直線 中基線 グ グ 選択 厚い布 使用 場合 押え圧 弱 さ い 押え圧調節機能搭載ミ ン ぬい方 糸 糸 通 1 バイア テープ 通 バインダー押え 押えホ ダー 2 取 付 押え 調節ネ C ゆ ガイド 位置 調節 3 ガイド 動 バイア テープ 針落 位 置 合わ 後 調節ネ C 1 ゆ 2 図 リ C 直線 場合 針 バイア テープ う ガイド 位置 調節 図 ル グ グ 場合 バイア テープ 左端 グ グ 左側 針位置 う 調節 図 レ お願い 調節後 ガイド 調節ネ C さい 布地 ガイド内 バイア テープ 間 挟 針 4 引 ...

Reviews: