background image

TR

GR

RU

PL

CZ

HU

FI

Instrukcja obsługi

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA:

•  Przed rozpoczęciem użytkowania lampy należy dokładnie 

  przeczytać instrukcję obsługi.

•  Nie używać lampy ani zasilacza, gdy są uszkodzone –  

  ryzyko utraty życia. W takim przypadku należy skontaktować się  

  z elektrykiem lub zwrócić się pod podany adres serwisu.

•  Nie kierować wzroku bezpośrednio w światło.

•  Nigdy nie otwierać urządzenia.

•  Nie korzystać z lampy warsztatowej w otoczeniu zagrożonym 

  wybuchem – ryzyko utraty życia!

•  Do ładowania akumulatorów należy używać tylko zasilacza 

  dołączonego do zestawu.

URUCHAMIANIE:

•  Źródło światła i akumulatory nie są wymienialne.

•  Przed pierwszym użyciem należy raz całkowicie rozładować 

  akumulator, a następnie ponownie go naładować.
• Przełącznik 

Œ

: 210 Im/65 Im/wył. diod LED.

•  Użytkowanie również podczas ładowania lampy.
•  Kontrolka ładowania 



: świeci na czerwono podczas ładowania, 

  na zielono, gdy akumulator jest naładowany.

•  W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu należy co 3 miesiące 

  naładować akumulator.

ŁADOWANIE:

–  przy pomocy ładowarki 230 V: 

  połączenie: ładowarka 230 V 

“

 – gniazdo ładowania 



–  przy pomocy ładowarki samochodowej 12 V: 

  połączenie:  ładowarka samochodowa 

”

 –  gniazdo ładowania 



–  przy pomocy korbki do dynama:

   35 obrotów 

’

 zapewni światło przez 3 min.

DANE TECHNICZNE:

Diody LED: 

6x SMD

Strumień świetlny: 

210 Im/65 lm

Akumulator: 

wbudowany, Li-Ion 3,7 V/1,0 Ah

Zasilacz: 

wejście: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA;  

 

wyjście: 12 V DC, 0,4 A

Ładowarka samochodowa:  wejście: 12 V DC;  wyjście: 12 V DC,   

 

1 A maks.; bezpiecznik F1AL

Czas pracy: 

5/9 h

Czas ładowania: 

4 h (ładowarka AC)

Stopień ochrony: 

IP 20

Zakres temperatury: 

0°C - +40°C

PRZEGLĄD ELEMENTÓW URZĄDZENIA:

Œ

 1 Przycisk wł./wył.



 Kontrolka ładowania (świeci na czerwono/zielono)

Ž

 Diody LED z przodu 



 Gniazdo ładowania



 Obrotowy haczyk

‘

 Magnesy

’

 Korbka do dynama

“

 Ładowarka 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 Ładowarka samochodowa z bezpiecznikiem

Használati útmutató

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK:

•  Használatba vétel előtt olvassa el gondosan a kezelési utasítást.

•  Ne használja a lámpát vagy a hálózati tépegységet, ha sérültek – 

  életveszélyesek. Forduljon egy elektromos szakemberhez vagy  

  a megadott szervizcímhez.

•  Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe.

•  Ne nyissa fel a készüléket.

•  A munkalámpát ne használja robbanás-veszélyes környezetben – 

 életveszélyes!

•  Az akkumulátorok töltéséhez csak a vele szálltott hálózati 

  tápegységet használja.

ÜZEMBE HELYEZÉS:

•  Izzók és akkuk nem cserélhetők.

•  Az első használatba vétel előtt az akkut egyszer teljesen süsse ki,

majd töltse fel.
•  Kapcsoló 

Œ

: LED-ek 210 Im/ 65 Im/KI.

•  A lámpát a töltés ideje alatt lehet használni.
•  Töltöttségjelző 



: vörös töltés közben, zöd, ha az akku fel van töltve.

•  Hosszabb használaton kívül tárolás esetén az akkut 3 havonta 

  töltse fel.

Návod k obsluze

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:

•  Přečtěte si před použitím pečlivě návod k používání.

•  Nepoužívejte lampu nebo síťový adaptér při poškození –  

  riziko ohrožení života. Obraťte se pak na kvalifikovaného elektrikáře 

  nebo na uvedenou servisní adresu.

•  Nehleďte nikdy přímo do světla lampy.

•  Nikdy neotvírejte přístroj.

•  Nepoužívejte pracovní lampu v explozivním prostředí –  

  riziko ohrožení života!

•  Používejte k nabíjení akumulátorů pouze dodávaný síťový adaptér.

UVEDENÍ DO PROVOZU:

•  Svítidla a akumulátory nelze vyměňovat.

•  Před prvním použitím kompletně vybijte na nabijte akumulátory
• Vypínač 

Œ

: LED 210 Im/65 Im/Vyp.

•  Světlomet může být použit při nakládce.
•  Indikátor nabíjení 



: červená při nabíjení, zelená,  

  pokud je lampa nabitá.

•  Při delším nepoužívání nabíjejte lampu každé 3 měsíce.

Kullanım talimatı

GÜVENLIK UYARILARI:

•  Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu itinayla okuyun.

•  Lambayı veya elektrik adaptörünü hasar durumunda kullanmayın – 

  hayati tehlike. Bu durumda bir uzman elektrikçiye veya belirtilen 

  servis adresine başvurun.

•  Doğrudan ışığa bakmayın.

•  Asla cihazın içini açmayın.

•  Çalışma lambasını patlama tehlikesi olan ortamda kullanmayın – 

  hayati tehlike!

•  Akülerin doldurulması için sadece paket içeriğindeki elektrik 

  adaptörünü kullanın.

ÇALIŞTIRMA:

•  Ampuller ve aküler değiştirilemez.

•  İlk kullanımdan önce aküyü bir kez tamamen boşaltın ve tekrar  

  şarj edin.
• Düğme 

Œ

: LED’leri 210 Im/65 Im/Kapatma

•  Lamba şarj işlemi sırasında kullanılabilir.
•  Şarj göstergesi 



: Şarj sırasında kırmızı, akü dolu olduğunda 

  yeşil yanar.

•  Uzun süre kullanmadığınızda aküyü her 3 ayda bir şarj edin.

Käyttöohje

TURVALLISUUSOHJEET

•  Lue käyttöohje tarkasti läpi ennen valaisimen käyttöä.

•  Älä käytä valaisinta tai verkko-osaa, jos ne ovat vaurioituneet – 

  hengenvaara. Ota siinä tapauksessa yhteyttä sähköalan 

  ammattilaiseen tai ilmoitettuun asiakaspalveluun.

•  Älä katso suoraan valoon.

•  Älä koskaan avaa laitetta.

•  Älä käytä työvalaisinta räjähdysvaarallisessa ympäristössä – 

 hengenvaara!

•  Käytä akkujen lataamiseen vain mukana tullutta verkko-osaa.

KÄYTTÖÖNOTTO:

•  Polttimot ja akut eivät ole vaihdettavissa.

•  Pura akun varaus kokonaan ennen ensimmäistä käyttökertaa 

  ja lataa akku uudelleen.
• Kytkin 

Œ

: LED-valot 210 Im/65 Im/pois.

•  Valaisinta voidaan käyttää latauksen aikana.
• Latausnäyttö 



: punainen ladattaessa; vihreä, kun akku on ladattu.

•  Jos valaisinta ei käytetä pitkään aikaan, lataa akku 3 kuukauden 

 välein.

Руководство по эксплуатации

УКАЗАНИЯ МЕР ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ:

•  Перед использованием фонаря нужно внимательно 

  ознакомиться с руководством по эксплуатации.

•  При повреждениях фонаря или блока питания от сети их 

  нельзя использовать. Опасность для жизни! В этом случае 

  необходимо обратиться к специалисту по электрической части 

  или в сервисную службу по указанному адресу.

•  Не следует смотреть непосредственно на свет.

•  Ни в коем случае нельзя вскрывать прибор.

•  Нельзя использовать рабочий фонарь во взрывоопасной 

  среде. Опасность для жизни!

•  Для зарядки аккумулятора нужно использовать только 

  входящий в комплект поставки блок питания от сети.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ:

•  Источники света и аккумуляторы замене не подлежат.

•  Перед первичным использованием нужно один раз полностью 

  разрядить и снова зарядить аккумулятор.

• Выключатель 

Œ

: включение / выключение светодиодов.

•  Во время зарядки, свет может использоваться.

•  Индикатор зарядки 



: во время зарядки светится красным 

  светом, после зарядки аккумулятора светится зеленым светом.

•  Если аккумулятор длительное время не используется, нужно 

  производить зарядку через каждые 3 месяца.

Οδηγίες χρήσης

ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ:

•  Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χειρισμού πριν από τη χρήση.

•  Μην χρησιμοποιείτε το φανό ή το καλώδιο σε περίπτωση που είναι 

  φθαρμένα – θανάσιμος κίνδυνος. Στην περίπτωση αυτή 

απευθυνθείτε 

  σε έναν ηλεκτρολόγο ή στην αναφερόμενη διεύθυνση σέρβις.

•  Μην κοιτάτε απευθείας στο φως.

•  Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή.

•  Μην χρησιμοποιείτε το φανό εργασίας σε περιβάλλον όπου 

  υπάρχει κίνδυνος έκρηξης – θανάσιμος κίνδυνος!

•  Για τη φόρτιση των συσσωρευτών χρησιμοποιείστε μόνο το 

  τροφοδοτικό που περιλαμβάνεται στη συσκευασία.

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ:

•  Οι λαμπτήρες και οι μπαταρίες δεν δύνανται να αντικατασταθούν.

•  Πριν από την πρώτη χρήση αφήστε την μπαταρία να αποφορτιστεί 

  πλήρως και φορτίστε την εκ νέου.
• Διακόπτης 

Œ

: Λυχνίες LED 210 Im/65 Im/Off.

•  Ο φανός μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
•  Ένδειξη φόρτισης 



: κόκκινη κατά τη φόρτιση, πράσινη όταν  

  έχει φορτιστεί η μπαταρία.

•  Σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό 

  διάστημα, φορτίστε την μπαταρία κάθε 3 μήνες.

Nie wyrzucać sprzętu elektrycznego, baterii i 

akumulatorów do zwykłego kosza na śmieci!

Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny, jak również baterie i akumulatory 

są odpadami specjalnymi i należy je gromadzić osobno i przekazywać do  

ponownego przetworzenia w sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego.
W celu uzyskania dalszych informacji zapraszamy do odwiedzenia

zakładki Serwis/FAQ na naszej stronie internetowej www.brennenstuhl.com.

Elektrikli cihazları, pilleri ve aküleri ev çöpüne atmayın!

Eski elektronik ve elektrikli cihazlar, aynı zamanda piller ve aküler özel atıktır 

ve ayrı toplanıp çevreye uygun bir geri dönüşüme verilmelidir.
Ayrıntılı bilgiler için www.brennenstuhl.com web sitesindeki Servis/  
SSS bölümüne bakmanızı tavsiye ederiz.

Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές, τις μπαταρίες 

και τους συσσωρευτές στα οικιακά απορρίμματα!

Παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές καθώς και μπαταρίες και  

συσσωρευτές αποτελούν επικίνδυνα απόβλητα και θα πρέπει να συλλέγονται 

ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται προστατεύοντας το περιβάλλον.
Για πρόσθετες πληροφορίες συνιστούμε να μεταβείτε στο Service/ 

FAQ’s της αρχικής ιστοσελίδας μας www.brennenstuhl.com.

Запрещается выбрасывать электрические приборы, 

элементы питания и аккумуляторы вместе с бытовыми 

отходами!

Отработанные электрические и электронные приборы, а также элементы  

питания и аккумуляторы необходимо собирать в отдельные контейнеры  

и отправлять на утилизацию с соблюдением требований по защите  

окружающей среды.
Дополнительную информацию можно получить в разделах »Сервис«/ 

»Часто задаваемые вопросы« на нашей домашней странице в Интернете:  

www.brennenstuhl.com.

Neodhazujte elektrické přístroje, baterie a akumulátory 

do domovního odpadu.

Staré elektrické a elektronické přístroje a také baterie a akumulátory jsou 

zvláštní odpad a musí se shromáždit zvlášť a odvést k ekologicky nezávadné 

recyklaci.
Pro další informace vám doporučujeme oblast Servis/ 

FAQ’ na naší internetové stránce www.brennenstuhl.com.

Tilos az elektromos készülékeket, elemeket és akkukat  

a háziszemétbe dobni!

Az elhasznált elektromos és elektronikus készülékek, elemek és akkuk 

veszélyes hulladékok, amelyeket külön kell gyűjteni és környezetbarát 

módon kell újrahasznosítani.
További információért forduljon szervizünkhöz/  

GYIK-hez a honlapunkon: www.brennenstuhl.com.

Sähkölaitteita, paristoja tai akkuja ei saa  

hävittää kotitalousjätteen mukana!

Loppuun käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä paristot 

ja akut ovat ongelmajätteitä, jotka on kerättävä erikseen ja 

toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lisätietoja löydät kotisivultamme kohdasta palvelu/  

usein kysytyt kysymykset osoitteessa www.brennenstuhl.com.

NABÍJENÍ:

–  Nabíjení- s nabíječkou 230 V: 

Spojení: Nabíječka 230 V

 

“

 –  

nabíjecí zásuvka

 



– s nabíjecím adaptérem vozidla 12 V: 

Spojení:  Nabíjecí adaptér vozidla

”

 –  

nabíjecí zásuvka

 



– s klikou pro dynamo: 

35 otáček

 

’

 

umožní světlo na 3 min.

TECHNICKÁ DATA:

LED: 

6x SMD

Světelný proud: 

210 Im/65 lm

Akumulátor: 

integrovaný, Li-Ion 3,7 V / 1,0 Ah

Síťový adaptér: 

Vstup: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA;   

 

výstup: 12 V DC, 0,4 A

Nabíjecí kabel do automobilu:   Vstup: 12 V DC;   

 

výstup: 12 V DC, 1 A max.; pojistka F1AL

Trvání provozu: 

5/9 h

Doba nabití: 

4 h (AC-charger)

Druh ochrany: 

IP 20

Rozsah teploty: 

0°C - +40°C

PŘEHLED OBSLUŽNÝCH DÍLŮ:

Œ

  Vypínač Zap/Vyp



 Indikátor nabíjení (červená/zelená)

Ž

 Přední LED 



 Nabíjecí zásuvka



 Otočný hák

‘

 Magnety

’

 Klika pro dynamo

“

 Nabíječka 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 Nabíjecí adaptér vozidla s pojistkou

TÖLTÉS : 

–  30 V-os töltőkészülékkel: 

 

  Összekötés: 230 V-os töltőkészülék 

“

 – Töltőcsatlakozó hüvely 



–  12 V-os gépkocsi-töltőadapterrel: 

  Összekötés:  gépkocsi-töltőadapter 

”

 –  Töltőcsatlakozó hüvel 



–  Kurblival és dinamóval: 

  35 fordulattal 

’

 3 percig világít a lámpa.

MŰSZAKI ADATOK:

LED-ek: 

6 db SMD

Fényáram: 

210 Im/65 lm

Akku: 

beépített, Li-ion 3,7 V/1,0 Aó

Hálózati rész: 

Primer: 100-240 V~, 50/60 Hz, 200 mA;   

 

Szekunder: 12 V=, 0,4 A

Gépkocsi-töltőkábel:Bemenet: 12 V=;  Kimenet: 12 V=, 1 A max;   

 

Biztosíték F1AL

Üzemidő: 

5/9 óra

Töltési időtartam: 

4 óra (hálózati töltővel)

Védelem fajtája: 

IP 20

Hőmérsékleti tartomány: 

0°C - +40°C

KEZELŐSZERVEK ÁTTEKINTÉSE:

Œ

 BE-/KIkapcsoló 



 Töltésjelző (Vörös/zöld)

Ž

 Elülső LED-ek 



 Töltőcsatlakozó hüvely



 Billenthető horog

‘

 Mágnesek

’

 Kurbli a dinamóhoz

“

 Töltőkészülék 100-240 V~, 50/60 Hz

”

 Gépkocsi-töltőadapter biztosítékkal

LATAUS:

–  230 V:n laturilla: 

  Liitäntä: laturi 230 V 

“

 – latausliitin 



–  12 V:n autolatausadapterilla: 

Liitäntä: autolatausadapteri 

”

 –  latausliitin 



–  dynamon kammella: 

35 kierroksella 

’

  valoa 3 minuutiksi

TEKNISET TIEDOT:

LED-valot: 

6x SMD

Valovirta: 

210 Im/65 lm

Akku: 

Sisäänrakennettu, Li-Ion 3,7 V/1,0 Ah

Verkko-osa: 

Tulo: 100–240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA; 

 

lähtö: 12 V DC, 0,4 A

Autolatauskaapeli:  Tulo: 12 V DC;  

 

lähtö: 12 V DC, 1 A maks.; varoke F1AL 

Käyttöaika:  

5/9 h

Latausaika: 

4 tuntia (AC-laturi)

Kotelointiluokka:   IP 20

Lämpötila-alue: 

0°C - +40°C

LAITE- JA KÄYTTÖOSAT:

Œ

 Virtakytkin



 Latausnäyttö (punainen/vihreä) 

Ž

 Etuosan LED-valot  



 Latausliitin



 Kääntyvä koukku

‘

 Magneetit

’

 Dynamon kampi 

“

 Laturi 100–240 V AC, 50/60 Hz

”

 Autolatausadapteri ja varoke 

ЗАРЯДКА:

–  С помощью зарядного устройства на 230 В: 

 

  Схема соединения: зарядное устройство на 230 В 

“

 –  гнездо зарядки 



–  С помощью автомобильного зарядного переходника на 12 В: 

 

  Схема соединения:  автомобильный зарядный переходник 

”

 –   

  гнездо зарядки 



–  С помощью рукоятки привода генератора пост. тока: 

 

  35 оборотов рукоятки 

’

 обеспечивают свет на 3 мин.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

Светодиоды: 

SMD (6 шт.)

Световой поток: 

210 лм/65 лм

Аккумулятор: 

встроенный, литий-ионный на 3,7 В/1,0 А.ч

Блок питания от сети: 

параметры на входе – 100-240 В пер. тока, 50/60 Гц,  

 

200 мА параметры на выходе – 12 В пост. тока, 0,4 А

Автомобильный зарядный  

кабель: 

параметры на входе – 12 В пост. тока  

 

параметры на выходе – 12 В пост. тока,  

 

1 A  макс. ,  предохранитель F1AL

Рабочий ресурс: 

5/9 ч

Время зарядки: 

4 ч (зарядное устройство пер. тока)

Класс защиты: 

IP 20

Диапазон температур: 

от 0°C до +40°C

ОБЗОР ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ:

Œ

 включатель/выключатель



 индикатор зарядки (красный/зеленый)

Ž

 светодиоды по фронтальной стороне 



 гнездо зарядки



 поворачиваемый крючок

‘

 магниты

’

 рукоятка привода генератора пост. тока

“

 зарядное устройство на 100-240 В пер. тока, 50/60 Гц

”

 автомобильный зарядный переходник, с предохранителем

ΦΟΡΤΊΣΗ:

–  με φορτιστή 230 V: 

 

  Σύνδεση: Φορτιστής 230 V 

“

 –  Υποδοχή φόρτισης 



–  με προσαρμογέα φόρτισης 12 V για οχήματα: 

 

  Σύνδεση:  Προσαρμογέας φόρτισης για οχήματα 

”

 –   

  –  Υποδοχή φόρτισης 



–  με στρόφαλο για συσσωρευτή: 

35 περιστροφές 

’

 επιτρέπουν φωτισμό 3 λεπτών

ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ:

Λυχνίες LED: 

6x SMD

Φωτεινή ισχύς: 

210 Im/65 lm

Μπαταρία: 

ενσωματωμένη, Li-Ion 3,7 V/1,0 Ah

Τροφοδοσία: 

Είσοδος: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA,  

 

έξοδος: 12 V DC, 0,4 A

Καλώδιο φόρτισης για  

όχημα: 

Είσοδος: 12 V DC,  

 

έξοδος: 12 V DC, 1 A μεγ., ασφάλεια F1AL

Διάρκεια λειτουργίας:  5/9 h

Διάρκεια φόρτισης:  4 h (φορτιστής AC)

Προστασία: 

IP 20

Εύρος θερμοκρασίας:  0°C - +40°C

ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΣΤΟΊΧΕΊΩΝ ΧΕΊΡΊΣΜΟΥ:

Œ

 Διακόπτης On/Off



 Ένδειξη φόρτισης (κόκκινο/πράσινο)

Ž

 εμπρόσθια LED 



 υποδοχή φόρτισης



 περιστρεφόμενο άγκιστρο

‘

 μαγνήτες

’

 στρόφαλος για συσσωρευτή

“

 φορτιστής 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 προσαρμογέας φόρτισης για οχήματα με ασφάλεια

ŞARJ ETME:

–  230 V şarj cihazı ile: 

Bağlantı: Şarj cihazı 230 V 

“

 –  şarj yuvası 



–  12 V otomobil şarj adaptörü ile:

 Bağlantı:  Otomobil şarj adaptörü 

”

 –  arj yuvası 



–  dinamo kulu ile: 

35 dönüş 

’

 3 dak. ışık sağlar

TEKNIK VERILER:

LED‘ler: 

6 adet SMD

Işık akımı: 

210 Im/65 lm

Akü: 

entegre, Li-Ion 3,7 V/1,0 Ah

Elektrik adaptörü: 

Giriş: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 200 mA;  

 

Çıkış: 12 V DC, 0,4 A

Otomobil şarj kablosu:  Giriş: 12 V DC;   

 

Çıkış: 12 V DC, 1 A azami; F1AL sigorta

İşletim süresi: 

5/9 sa

Şarj süresi: 

4 sa (AC şarj cihazı)

Koruma tipi: 

IP 20

Sıcaklık aralığı: 

0°C - +40°C

KUMANDA BIRIMLERI ÖZETI:

Œ

 Açma/Kapatma düğmesi



 Şarj göstergesi (kırmızı/yeşil)

Ž

 Ön LED‘ler



 Şarj yuvası



 Çevrilebilir kanca

‘

 Mıknatıs

’

 Dinamo kolu

“

 Şarj cihazı 100-240 V AC, 50/60 Hz

”

 Sigortalı otomobil şarj adaptörü

Œ

Ž

Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG

Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen

H. Brennenstuhl S.A.S.

5 rue de l’Artisanat · F-67460 Souffelweyersheim

lectra-t ag

Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar

“



”



‘



’



6 LED Akku-Handleuchte 

mit Dynamo

HL DA 6 DM2H

037715 BA_HL DA 6 DM2H.indd   2

14.04.15   11:15

Reviews: