background image

MODULO 3 RELÈ

MODULE 3 RELAY

MODUL MIT 3 RELAIS

MODULE 3 RELAIS

MODULO DE 3 RELÉS

MODULO 3 RELÉS

VLS/3

AVVERTENZE GENERALI

• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare l’installazio-

ne ed eseguire gli interventi come specificato dal costruttore;

• Dopo  aver  tolto  l’imballaggio  assicurarsi  dell’integrità 

dell’apparecchio;

• Gli  elementi  dell’imballaggio  (sacchetti  in  plastica, 

polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla 
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;

• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio 

e la manutenzione del prodotto deve essere effettuata 
soltanto da personale tecnico qualificato ed opportuna-
mente addestrato nel rispetto delle normative vigenti ivi 
comprese le osservanze sulla prevenzione infortuni;

• Operare in ambienti sufficientemente illuminati e idonei per la 

salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature in buono stato;

• Il dispositivo è adatto all’installazione da interno, esclusi-

vamente in luoghi asciutti e non polverosi;

• Non  ostruire  le  aperture  o  fessure  di  ventilazione  o  di 

smaltimento di calore;

• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità 

con le normative in vigore nel paese di installazione;

• Saldare  le  giunzioni  e  la  parte  terminale  dei  fili  onde 

evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli 
stessi;

• Al termine dell’installazione, verificare sempre il corretto funzio-

namento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo insieme;

• Prima di effettuare qualunque operazione di pulizia o di 

manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;

• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un disposi-

tivo, distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;

• Per  l’eventuale  riparazione  rivolgersi  solamente  ad  un 

centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e 
comunque utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a.;

• L’apparecchio  dovrà  essere  destinato  unicamente 

all’uso per il quale è stato espressamente concepito.

• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate 

può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

• Il costruttore non può comunque essere conside-

rato responsabile per eventuali danni derivanti 
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

GENERAL PRECAUTIONS

• Read the instructions carefully before starting installation 

and proceed as specified by the manufacturer;

• After removing the packaging, check the condition of the 

unit;

• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, 

etc.) must not be handled by children as they may be dan-
gerous;

• Installation,  programming,  commissioning  and  mainte-

nance of the product must only be performed by qualified 
technicians who have been properly trained in compliance 
with current standards, including health and safety regu-
lations;

• Operate in sufficiently lighted areas that are conducive to 

health and use tools, utensils and equipment that are in 
good working order;

• The device is suitable for indoor installation, exclusively in dry 

and non-dusty areas;

• Do not obstruct the openings or slots used for ventilation 

or heat disposal;

• The electrical system must comply with current standards 

in the country of installation;

• Weld the joints and the ends of the wires to prevent malfunc-

tions caused by wire oxidation;

• When installation is completed, always check for correct 

operation of the unit and the system as a whole;

• Before  performing  any  cleaning  or  maintenance  opera-

tion, disconnect the power supply to the device;

• In the case of device failure or malfunction, disconnect it 

from the power supply and do not tamper with it;

• Should the unit be in need of repair, contact only a tech-

nical support centre authorised by the manufacturer and 
always use spare parts provided by Bpt s.p.a.;

• The equipment must only be used for the purpose 

for which it was explicitly designed.

• Failure  to  follow  the  instructions  provided  above 

may compromise the unit’s safety.

• The manufacturer declines all liability for any dam-

age as a result of improper, incorrect or unreason-
able use.

ALLGEMEINE HINWEISE

• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und 

alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.

• Das Gerät aus der Verpackung nehmen und seine Unversehrt-

heit kontrollieren.

• Die Verpackungsteile  (Plastikbeutel,  Polystyrolschaum  usw.) 

dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden, da 
sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.

• Die  Installation,  die  Programmierung,  die  Inbetriebnahme 

und die Wartung des Produkts dürfen nur non qualifiziertem 
und  einschlägig  ausgebildetem  Fachpersonal  unter  Beach-
tung  der  geltenden  Bestimmungen  und  Unfallverhütungs-
maßnahmen ausgeführt werden.

• In  ausreichend  beleuchteten  und  nicht  gesundheitsschädi-

genden Räumen arbeiten und Instrumente und Werkzeuge in 
gutem Zustand benutzen.

• Die Vorrichtung eignet sich zur Installation in Gebäuden, 

ausschließlich in trockenen und staubfreien Umgebungen.

• Nicht die Öffnungen oder Schlitze zur Belüftung bzw. Wärme-

ableitung verschließen.

• Die  Elektroanlage  muss  entsprechend  den  im  Installations-

land geltenden Bestimmungen ausgeführt werden.

• Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter versch-

weißen,  um  Störungen  durch  Oxidation  derselben  zu 
vermeiden.

• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten 

Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.

• Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Vorrichtung 

von der Spannung trennen.

• Im  Fall  einer  Störung  und/oder  eines  fehlerhaften  Betriebs 

eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung trennen 
und keine unautorisierten Eingriffe durchführen. 

• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten ausschließ-

lich  an  eine  vom  Hersteller  autorisierte  Kundendienststelle 
und benutzen sie in jedem Fall immer von Bpt s.p.a. gelieferte 
Ersatzteile.

• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt 

werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.

• Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschrif-

ten kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.

• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch ei-

nen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen 
Gebrauch verursacht werden.

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

• Lire  attentivement  les  instructions  avant  de  commencer 

l’installation et effectuer les opérations comme spécifié par 
le fabricant ;

• Après l’avoir déballé, vérifier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plas-

tique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants 
car ils constituent une source potentielle de danger ;

• L’installation,  la  programmation,  la  mise  en  service  et 

l’entretien du produit ne doivent être effectués que par du 
personnel technique qualifié et spécialisé, en respectant les 
normes en vigueur, y compris celles en matière de préven-
tion des accidents ;

• Travailler dans des lieux salubres et suffisamment éclairés 

et n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;

• Le  dispositif  est  adapté  pour  l’installation  à  l’intérieur, 

exclusivement dans des lieux secs et non poussiéreux;

• Ne pas obstruer les ouvertures ou les fissures de ventilation 

ou d’élimination de chaleur ; 

• L’installation  électrique  devra  être  réalisée  en  conformité 

aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;

• Souder les jonctions et la partie terminale des fils afin d’éviter 

des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci ;

• À la fin de l’installation, toujours contrôler le bon fonction-

nement de l’appareil et de toute l’installation ;

• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entre-

tien, couper l’alimentation électrique du dispositif ;

• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un 

dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter 
aucune réparation ;

• Pour  toute  réparation,  adressez-vous  uniquement  à  un 

centre  d’assistance  technique  agréé  par  le  fabricant  et 
dans tous les cas utiliser toujours des pièces de rechange 
fournies par Bpt s.p.a. ;

• L’appareil  n’est  destiné  qu’à  l’utilisation  pour  la-

quelle il a été expressément conçu.

• Le  non-respect  des  prescriptions  susmentionnées 

pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.

• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu 

responsable des dommages dérivant d’une utilisa-
tion incorrecte ou erronée.

 

ADVERTENCIAS GENERALES

• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la 

instalación, y realice las intervenciones tal y como espe-
cifica el fabricante;

• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen 

estado del aparato;

• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliesti-

reno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los 
niños, ya que son potenciales fuentes de peligro;

• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el 

mantenimiento del producto deben ser efectuados sola-
mente por personal técnico cualificado que cuente con la 
formación pertinente, cumpliendo las normativas vigen-
tes, incluidas las normas de prevención de accidentes;

• Trabaje  en  entornos  suficientemente  iluminados  e  idó-

neos  para  la  salud,  y  utilice  herramientas,  utensilios  y 
equipamiento en buen estado;

• El  dispositivo  debe  instalarse  únicamente  en  interiores 

secos y no polvorientos;

• No obstruya las aberturas o ranuras de ventilación o eva-

cuación de calor;

• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las 

normativas vigentes en el país de instalación;

• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar 

funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;

• Al final del proceso de instalación, compruebe el correcto 

funcionamiento del equipo y de la instalación en su con-
junto;

• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o man-

tenimiento, corte la alimentación del dispositivo;

• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un 

dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo ma-
nipule;

• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente 

a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabri-
cante, y en cualquier caso utilice siempre los recambios 
suministrados por Bpt s.p.a.;

• El aparato deberá destinarse únicamente al uso 

para el que ha sido expresamente concebido.

• El incumplimiento de las anteriores instrucciones 

puede poner el peligro la seguridad del aparato.

• En cualquier caso, el fabricante no asumirá nin-

guna responsabilidad por posibles daños deriva-
dos de usos impropios, incorrectos o irrazonables.

ADVERTÊNCIAS GERAIS

• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação 

e efectue as operações conforme o especificado pelo fabri-
cante;

• Após  ter  removido  a  embalagem  certifique-se  de  que  o 

aparelho está íntegro;

• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.) 

não devem ser deixados ao alcance das crianças porque são 
fontes potenciais de perigo;

• A  instalação,  a  programação,  a  colocação  em  serviço  e  a 

manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por 
pessoal  técnico  qualificado  e  com  formação  adequada, 
cumprindo  as  normas  em  vigor,  inclusive  as  disposições 
sobre a prevenção de acidentes;

• Trabalhe em ambientes suficientemente iluminados e ade-

quados para a saúde e utilize instrumentos, ferramentas e 
equipamentos em bom estado;

• O  dispositivo  è  próprio  para  a  instalação  em  interiores, 

exclusivamente em local seco e sem poeiras;

• Não  obstrua  as  aberturas  ou  fendas  de  ventilação  ou  de 

eliminação de calor;

• A instalação eléctrica tem de ser realizada em conformidade 

com as normas em vigor no país de instalação;

• Solde as junções e a parte terminal dos fios a fim de evitar 

falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;

• No  fim  da  instalação  verifique  sempre  o  funcionamento 

correcto do equipamento e da instalação no seu conjunto;

• Antes  de  efectuar  qualquer  operação  de  limpeza  ou  de 

manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação 
eléctrica;

• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um disposi-

tivo, desligue-o da alimentação e não o abra;

• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de 

assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sem-
pre as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a.;

• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso 

para o qual foi expressamente concebido.

• O não cumprimento dos conselhos enumerados aci-

ma pode comprometer a segurança do aparelho.

• O fabricante não pode, em todo o caso, ser conside-

rado responsável por eventuais danos decorrentes 
de usos impróprios, errados e irracionais.

BPT S.p.A.
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
[email protected]

IT

  -  Il  VLS/3  è  un  modulo  ingressi/

uscite collegabile al bus dati per siste-
ma videocitofonico BPT XIP. 
Dispone di 3 relè, 3 ingressi (attivi verso 
massa) e di un pulsante PROG (con re-
lativo led di stato) per l’invio in rete del 
proprio identificativo.
I  relè  possono  essere  comandati  tra-
mite  comandi  provenienti  dai  derivati 
interni (apriporta, ausiliari e intercom) o 
dall’attivazione degli ingressi.
L’associazione  del  comando  può  es-
sere effettuata mediante il software di 
programmazione così come il modo di 
funzionamento  (passo-passo/impulsi-
vo) e il tempo di azionamento dei sin-
goli relè (da 1 s a 1 h).
Si possono max 4 VLS/3 per ciascun ali-
mentatore VA/08.

Configurazione di default

-relè 1: 

attivato da comando ausiliario 1 

e dall’attivazione dell’ingresso 1;

-relè 2: 

attivato da comando ausiliario 2 

e dall’attivazione dell’ingresso 2;

-relè 3: 

attivato da comando apriporta 

e dall’attivazione dell’ingresso 3;

Modo di funzionamento dei 3 relè:

impulsivo (1 s.). 

EN

 - The VLS/3 is an input/output mod-

ule that can be connected to a data bus 
for the video entry control system BPT XIP. 
It includes 3 relays, 3 inputs (active to-
wards earth) and a PROG button (with 
the  relative  status  LED)  to  send  your 
own identification over the network.
The relays can be controlled by controls 
originating  from  internal  extensions 
(door lock release, auxiliaries and inter-
com) or by the activation of the inputs.
The  association  of  the  control  can  be 
done  with  the  programming  software 
as is the case with the operating mode 
(step/impulsive) and the activation time 
of the individual relays (from 1 s to 1 h).
A max of 4 VLS/3 are possible for each 
VA/08 power supplier.

Default settings

-relay 1: 

activated by auxiliary command 1 

and by the activation of input 1;

-relay 2: 

activated by auxiliary command 2 

and by the activation of input 2;

-relay 3: 

activated by the door lock release 

command and by the activation of input 3;

Operating mode of the 3 relays:

impulsive (1 s.). 

DE

  -  Das VLS/3  ist  ein  Eingangs-  und 

Ausgangsmodul zum Anschluss an den 
Datenbus für das Videosprechanlagen-
system BPT XIP. Es verfügt über 3 Relais, 
3  Eingänge  (zur  Masse  hin  aktiv)  und 
eine PROG-Taste (mit Statusled) für die 
Sendung des eigenen Kennzeichens in 
das  Netz.  Die  Relais  können  mit  Bedie-
nungen, die von den Innensprechstellen 
(Türöffner,  Zusatzfunktionen  und  Inter-
com)  oder  der  Schaltung  der  Eingänge 
kommen, gesteuert werden.
Die Zuordnung der Bedienung kann mit 
einer  Programmierungssoftware  genau 
wie die Betriebsart (Schrittweise/impul-
siv)und die Schaltzeit der einzelnen Re-
lais (von 1 s bis 1 h) ausgeführt werden.
Für jedes Netzgerät VA/08 können max. 
4 VLS/3 vorhanden sein.

Standardkonfiguration

- Relais 1: 

durch Zusatzsteuerung 1 und durch 

Aktivierung des Eingangs 1 geschaltet;

- Relais 2: 

durch Zusatzsteuerung 2 und durch 

Aktivierung des Eingangs 2 geschaltet;

- Relais 3: 

durch den Türöffner und der Aktivie-

rung des Eingangs 3 geschaltet;

Betriebsart der 3 Relais:

impulsiv (1 s.). 

FR

 - Le VLS/3 est un module entrées/sorties 

pouvant  être  raccordé  au  bus  de  données 
pour le système d’interphonie-vidéo BPT XIP. 
Il dispose de 3 relais, 3 entrées (actives vers 
masse)  et  d’un  bouton  PROG  (avec  relative 
led d’état) pour l’envoi sur le réseau du propre 
identificateur.
Les relais peuvent être commandés moyen-
nant des commandes provenant des postes 
intérieurs  (ouvre-porte,  auxiliaires  et  inter-
com) ou de l’activation des entrées.
L’association  de  la  commande  peut  être  ef-
fectuée  moyennant  le  logiciel  de  program-
mation tout comme le mode de fonctionne-
ment  (pas-à-pas/par  impulsion)  et  le  temps 
d’actionnement de chaque relais (de 1 s à 1 h).
On  peut  utiliser  au  maximum  4 VLS/3 
pour chaque alimentateur VA/08.

Configuration par défaut

- relais 1: 

activé par la commande auxiliaire 1 

et par l’activation de l’entrée 1;

- relais 2: 

activé par la commande auxiliaire 2 

et par l’activation de l’entrée 2;

-  relais  3: 

activé  par  la  commande  ouvre-

porte et par l’activation de l’entrée 3;

Mode de fonctionnement des 3 relais:

par impulsion (1 s.). 

ES

 - El VLS/3 es un modulo de entradas/

salidas conectable al bus de datos para 
sistema de videoportero BPT XIP. 
Dispone  de  3  relés,  3  entradas  (activas 
respecto a masa) y un botón PROG (con 
led de estado correspondiente) para en-
viar por red la propia identificación.
Los  relés  pueden  controlarse  mediante 
mandos  procedentes  de  los  derivados 
internos  (abrepuerta,  auxiliares  e  inter-
com) o por la activación de las entradas.
La asociación del mando puede realizar-
se  mediante  el  software  de  programa-
ción, al igual que el modo de funciona-
miento  (paso  a  paso/de  impulsos)  y  el 
tiempo  de  accionamiento  de  cada  relé 
(de 1 s a 1 h).
Se puede conectar un máx. de 4 VLS/3 
por cada alimentador VA/08.

Configuración por defecto

-relé 1: 

activado por mando auxiliar 1 y 

por la activación de la entrada 1;

-relé 2: 

activado por mando auxiliar 2 y 

por la activación de la entrada 2;

-relé 3: 

activado por mando abrepuerta y 

por la activación de la entrada 3;

Modo de funcionamiento de los 3 relés:

de impulsos (1 s.). 

PT

 - O VLS/3 é um módulo de entradas/

saídas que pode ser ligado ao bus de dados 
para sistema de vídeo porteiro BPT XIP. 
Dispõe de 3 relés, 3 entradas (activas na di-
recção massa) e de um botão PROG (com 
respectivo led de estado) para o envio em 
rede da sua identificação.
Os  relés  podem  ser  comandados  através 
de  comandos  provenientes  dos  derivados 
internos (abertura da porta, auxiliares e in-
tercom) ou da activação das entradas.
A associação do comando pode ser efectu-
ada com o software de programação, bem 
como  o  modo  de  funcionamento  (passo 
a passo/impulsivo) e o tempo de acciona-
mento de cada relé (de 1 seg. a 1 h).
Estão disponíveis 3 entradas (activas na di-
recção massa), de default associadas aos 3 
relés (podem-se comandar individualmen-
te), que enviam mensagens ao sistema.
Podem-se  max  4  VLS/3  para  cada  ali-
mentador VA/08.

Configuração de default

-relé 1: 

activado com o comando auxiliar 1 

e com a activação da entrada 1;

-relé 2: 

activado com o comando auxiliar 2 

e com a activação da entrada 2;

-relé 3: 

activado com o comando abertura 

da porta e com a activação da entrada 3;

Modo de funcionamento dos 3 relés:

impulsivo (1 seg.). 

IT

- INSTALLAZIONE

•  L’apparecchio  è  installabile  su  guida 
DIN (EN 50022) in un apposito quadro 
elettrico o a parete utilizzando i copri-
morsetti di protezione.
•  Per  lo  smontaggio  procedere  come 
indicato in fugura 3.

EN

- INSTALLATION

• The device can be installed on a DIN 
rail (EN 50022) in an appropriate elec-
tric  panel  or  it  may  be  wall-mounted 
using the protective terminal covers.
• For disassembly, proceed as shown in 
figure 3.

DE

- INSTALLATION

• Das Gerät kann auf einer DIN-Schiene 
(EN 50022) in einem eigens vorgesehe-
nen  Schaltschrank  oder  an  der  Wand 
mit Klemmendeckeln installiert werden.
• Für die Demontage wie in der Abbil-
dung 3 gezeigt, vorgehen.

FR

- INSTALLATION

• L’appareil peut être installé sur rail DIN 
(EN 50022) dans un tableau électrique 
prévu à cet effet ou sur le mur en uti-
lisant les cache-bornes de protection.
• Pour le démontage, procéder comme 
indiqué à la figure 3.

ES

- INSTALACIÓN

• El aparato puede instalarse en guía DIN 
(EN 50022) dentro de un cuadro eléctri-
co  adecuado  o  sobre  una  pared  utili-
zando los cubrebornes de protección.
• Para el desmontaje, siga las indicacio-
nes de la figura 3.

PT

- INSTALAÇÃO

• O aparelho pode ser instalado na guia 
DIN (EN 50022), num quadro eléctrico 
específico  ou  na  parede  utilizando  as 
tampas dos bornes de protecção.
• Para a desmontagem proceda como 
indicado na figura 3.

14-10-09/24800830

2

1

2

3

43,5

45

7,5

57

70

106

A

B

64,5

70

145

1

3

SMALTIMENTO

Assicurarsi che il materiale d’imbal-
laggio non venga disperso nell’am-
biente,  ma  smaltito  seguendo  le 
norme vigenti nel paese di utilizzo 
del prodotto.
Alla fine del ciclo di vita dell’appa-
recchio evitare che lo stesso venga 
disperso  nell’ambiente.  Lo  smalti-
mento  dell’apparecchiatura  deve 
essere  effettuato  rispettando  le 
norme vigenti e privilegiando il ri-
ciclaggio delle sue parti costituenti. 
Sui componenti, per cui è previsto 
lo  smaltimento  con  riciclaggio, 
sono riportati il simbolo e la sigla 
del materiale.

DISPOSAL

Do  not  litter  the  environment  with 
packing  material:  make  sure  it  is 
disposed of according to the regula-
tions  in  force  in  the  country  where 
the product is used.
When  the  equipment  reaches  the 
end  of  its  life  cycle,  take  measures 
to  ensure  it  is  not  discarded  in  the 
environment.
The  equipment  must  be  disposed  of 
in compliance with the regulations in 
force,  recycling  its  component  parts 
wherever possible.
Components that qualify as recycla-
ble waste feature the relevant sym-
bol and the material’s abbreviation.

ENTSORGUNG

Vergewissern Sie sich, dass das Ver-
packungsmaterial  gemäß  den  Vor-
schriften  des  Bestimmungslandes 
ordungsgemäß und umweltgerecht 
entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist 
umweltgerecht zu entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltenden 
Vorschriften  zu  entsprechen  und 
vorzugsweise  das  Recycling  der 
Geräteteile vorzusehen.
Die  wiederverwertbaren  Geräte-
teile sind mit einem Materialsym-
bol und –zeichen versehen.

ELIMINATION

S’assurer  que  le  matériel  d’embal-
lage  n’est  pas  abandonné  dans  la 
nature et qu’il est éliminé conformé-
ment aux normes en vigueur dans le 
pays d’utilisation du produit. 
À la fin du cycle de vie de l’appareil, 
faire en sorte qu’il ne soit pas aban-
donné dans la nature. 
L’appareil  doit  être  éliminé  confor-
mément aux normes en vigueur et 
en  privilégiant  le  recyclage  de  ses 
pièces. 
Le symbole et le sigle du matériau sont 
indiqués sur les pièces pour lesquelles 
le recyclage est prévu.

ELIMINACION

Comprobar que no se tire al medio-
ambiente el material de embalaje, 
sino  que  sea  eliminado  conforme 
a  las  normas  vigentes  en  el  país 
donde se utilice el producto.
Al  final  del  ciclo  de  vida  del  apa-
rato  evítese  que  éste  sea  tirado  al 
medioambiente. La eliminación del 
aparato debe efectuarse conforme a 
las normas vigentes y privilegiando 
el  reciclaje  de  sus  partes  compo-
nentes.
En los componentes, para los cua-
les está prevista la eliminación con 
reciclaje, se indican el símbolo y la 
sigla del material.

ELIMINAÇÃO

Assegurar-se  que  o  material  da 
embalagem  não  seja  disperso  no 
ambiente, mas eliminado seguindo 
as normas vigentes no país de uti-
lização do produto.
Ao fim do ciclo de vida do aparelho 
evitar  que  o  mesmo  seja  disperso 
no ambiente.
A  eliminação  da  aparelhagem 
deve  ser  efectuada  respeitando  as 
normas  vigentes  e  privilegiando  a 
reciclagem  das  suas  partes  cons-
tituintes.
Sobre os componentes, para os quais 
é previsto o escoamento com recicla-
gem, estão reproduzidos o símbolo e 
a sigla do material.

Reviews: