background image

22

 

S-S-001716

 

 

 

 

 

 

 

 

cm

 

A

u

fb

la

s

k

o

n

tr

o

ll

e

 

K

o

n

tro

ll

 f

ö

u

p

p

b

s

n

in

g

 

Veneen kokoaminen

 

ANVÄND ALDRIG LUFTTRYCKSMASKINEN FÖR ATT PUMPA

 

• Sprid ut båten på en jämn, plan markyta.

 

• Fyll luftkamrarna med en 

HAND

-pump.

 

• Var särskilt uppmärksam på lufttrycksmätarna under pumpningen. Om du använder en tryckmätare 

(medföljer ej i förpackningen, vi rekommenderar att Bestway Pressure Gauge med produktkod 
P5C320 införskaffas) måste trycket vara samma som det som anges ovanför i tabellen i avsnittet 
Tekniska specifikationer.  Om du använder uppblåsningskontrollen (se bilden ovan) som medföljer 
produkten blåser du upp produkten tills måttet som finns tryckt på båten (se läge 7 sidan 2) har nått 
samma mått som det medföljande måttet. (Se tabellen och bilderna nedan)

 

Huomio: 

Under- och överpumpning av båten kommer att orsaka säkerhetsbrister. Det är bäst att 

kontrollera båtens tryck varje gång den skall användas.

 

• Ställ dig aldrig och placera aldrig föremål i båten under uppblåsningen.

 

• Pumpa nedre kammaren och andra tillbehör så som sätet tills det är stelt vid beröring men 

INTE 

hårt.

 

 

Produkt

 

Produktens uppblåsta storlek

 

Storlek Ouppblåst

 

Storlek uppblåst 

Kammare 2

 

Storlek uppblåst 

Kammare 3

 

65019

 

2.80 m x 75 cm (1

10” x 30”)

 

10cm

 

11.1cm

 

10.4cm

 

65020

 

3.57 m x 77 

cm (141” x 30”)

 

10cm

 

11.1cm

 

10.4cm

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

OBS: Ritningarna är endast illustrativa. De kanske inte visar den aktuella produkten.

 

 

Installation av säkerhetsrepet

 

Enligt ska du sätta i repet i hålen på öglorna ordentligt och sedan dra åt repet.

 

Varning: 

1. Säkerhetslinorna ska fästas på båda sidor på för och akter och ska inte hindra normal 

användandning av båten.

 

2. Kontrollera noggrant att säkerhetslinan är ordentligt fastsatt.

 

 

Montera ryggstöd (endast för #65020) och fotstöd

 

Efter att ha blåst upp ryggstödet, dra åt öglorna nertill på ryggstödet och dem nertill på båtenmed repet. 
Placera det uppblåsta fotstödet fram i båten och se till att det inte finns någon risk att personer i båten 
fastnar i fotstödet om båten skulle tippa över.

 

 

Installation av årorna

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Förvaring

 

1. Rengör båten noga med en mild tvållösning och rent vatten.

 

Obs: 

Använd inte aceton, syra och/eller alkaliska lösningar.

 

2. Använd en trasa för att försiktigt torka alla ytor.

 

Obs: 

Torka inte produkten i direkt solljus. Torka aldrig produkten med utrustning som elektriska 

blåsare. Annars skadas båten eller dess livslängd förkortas.

 

3. Töm skrovkamrarna på luft. Töm ut all luft ur båtskrovets kammare samtidigt så att lufttrycket faller 

samtidigt. Detta för att förhindra skador på båtens invändiga struktur.

 

4. Blås sedan upp kölen.

 

5. Vik båten framifrån och bakåt för att avlägsna ytterligare luft. Du kan även använda en pump för att 

tömma ut resterande luft.

 

6. Bevara alla tillbehör för framtida användning.

 

 

Reparationer

 

1. Om det rör sig om en mindre punktering, reparera enligt instruktionerna på reparationslappen.

 

2. Om hålet är för stort för att lagas med den medföljande lappen, köp en reparationssats från Bestway 

eller skicka in båten till en specialistbutik för lagning.

 

 

Registrering (Endast för kunder i USA/Kanada)

 

Om du behöver registrera din båt ska du förbereda dig med båtens skrovidentifikationsnummer och 
modellnummer, och sedan gå till www. bestway-service.com där du får ditt Ursprungsintyg. Du kan 
också skicka ett e-mail till [email protected] för att få ditt ursprungsintyg.

 

 

FÖRVARA MANUALEN PÅ EN SÄKER PLATS OCH ÖVERLÄMNA DEN TILL DEN NYA ÄGAREN 
OM DU SÄLJER BÅTEN.

 

Summary of Contents for 65019

Page 1: ...MODEL 65019 65020 WAVE LINE KAYAK OWNER S MANUAL www bestway global com S S 001716 ...

Page 2: ... Bestway InflafeYourFun s s 1716 ...

Page 3: ...t Components Repair Patch Deflation Pipe 1 Inflation Control 7 Rope 8 If one chamber is punctured when the boat is in the water it may be necessary to fully inflate the other air chamber to prevent the boat from sinking 9 Be careful when landing on the shore Sharp and rough objects such as rocks cement shells glass etc may punctured the boat To avoid damage do not drag the boat on rough surfaces 1...

Page 4: ...tern areas only and shall not impede the normal operation of the craft 2 Do check carefully if the safety rope is tightened well Backrest only for 65020 and footrest assembly After inflating the backrest tighten the grommets on the bottom of the backrest and the grommets on the bottom of the boat by rope Put the inflated footrest into the front of the boat make sure the footrest not entangle the f...

Page 5: ...la parafuso utilize simplesmente o tubo de esvaziamento fornecido para esvaziar ligeiramente Segure a mangueira até alcançar a pressão pretendida e depois aperte a tampa superior da válvula parafuso 2 Válvula de segurança Abra as válvulas de segurança e encha Feche as válvulas de segurança e pressione as para dentro das câmaras de ar Quando encher o seu barco nunca deixe ninguém sentar se caminhar...

Page 6: ... m 984 pies Preste atención a factores naturales como el viento la marea y las olas PRESTE ATENCIÓN AL VIENTO Y LAS CORRIENTES SUBMARINAS Utilice un salvavidas en todo momento 8 Puede ser necesario hinchar la otra cámara de aire para evitar que la barca se hunda 9 Tenga cuidado al ir a la orilla Los objetos afilados y duros como rocas cemento conchas vidrio etc pueden pinchar la barca Para evitar ...

Page 7: ...i la cuerda de seguridad están bien ajustada Montaje de respaldo solo para 65020 y reposapiés Después de hinchar el respaldo introduzca las arandelas en la parte inferior del respaldo y las arandelas en la parte inferior de la barca con una cuerda Ponga el reposapiés hinchado en la parte delantera de la barca asegúrese de que el reposapiés no supone una molestia para los pies de los ocupantes si l...

Page 8: ...e das Rohr fest bis der gewünschte Druck erreicht ist und befestigen Sie anschließend wieder die obere Abdeckung auf dem Schraubventil 2 Sicherheitsventil Öffnen Sie die Sicherheitsventile und blasen Sie das Produkt auf Schließen Sie die Sicherheitsventile nach dem Aufblasen und drücken Sie sie in die Luftkammern Während des Aufblasens darf niemals jemand auf dem Boot sitzen darauf treten oder sic...

Page 9: ...lla rannikkoalueilla enintään 300 m 984 jalkaa rannalta Muista varoa ilmaston ja luonnon ilmiöitä kuten tuuli vuorivesi ja virrat OTA SELVÄÄ RANTATUULISTA JA Osat Pakkaus Sisältää Paikkatarran Tyhjennysputki 1 65020 6 Täyttöohjain 7 Köysi 4 2 VIRTAUKSISTA Käytä aina pelastusliiviä 8 Voi olla tarpeen täyttää toinen ilmaontelo täysin jotta vene ei uppoa 9 Laske vene varovasti maihin Terävät ja karke...

Page 10: ...iritä aluksen normaalia toimintaa 2 Tarkista huolellisesti että turvaköysi on kiristetty kunnolla Selkänoja vain tuotteeseen 65020 ja jalkatuki Kun olet täyttänyt selkänojan kiristä renkaat selkänojan takana ja veneen pohjassa köydellä Laita täytetty jalkatuki veneen etuosaan varmistaen että se ei sotkeudu henkilöiden jalkoihin mikäli vene kaatuu Airojen asennus 6 1 65020 4 2 3 Säilytys 1 Puhdista...

Page 11: ...t ontluchtingspijpje om langzaam te ontluchten Houd de pijp vast totdat de gewenste druk is bereikt en bevestig dan het bovenste deksel van de schroefklep 2 Veiligheidsventiel Open de veiligheidskleppen en blaas op Sluit de veiligheidskleppen na inflatie en druk ze in de luchtkamers Laat tijdens het opblazen van uw boot niemand op de boot zitten stappen of zelfs er tegenaan leunen Aflaten 1 Schroe...

Page 12: ...7 Utilizzare il gommone in acque protette entro 300 metri dalla riva Prestare particolare attenzione a fattori naturali quali vento acque basse e maree FARE ATTENZIONE AI VENTI E ALLE CORRENTI AL LARGO Indossare sempre un giubbotto salvagente 8 Potrebbe essere necessario gonfiare completamente l altra camera per evitare l affondamento 9 Quando si sbarca sulla riva fare attenzione agli oggetti appu...

Page 13: ... Verificare che le corde siano ben fissate Schienale e poggiapiedi solo per n 65020 Dopo aver gonfiato lo schienale fissare gli anelli di tenuta nella parte inferiore e quelli sul fondo dell imbarcazione mediante una corda Gonfiare il poggiapiedi e posizionarlo nella parte anteriore della barca assicurandosi che gli occupanti 6 possano muovere liberamente i piedi in caso di capovolgimento Installa...

Page 14: ...e excessif ouvrez le capuchon supérieur de la soupape à vis utilisez simplement le tuyau de dégonflage fourni pour dégonfler légèrement Maintenez le tuyau jusqu à ce que la pression souhaitée soit atteinte puis fixez le capuchon supérieur de la soupape à vis 2 Soupapes de sécurité Ouvrez les soupapes de sécurité et gonflez Fermez les soupapes de sécurité après le gonflage et appuyez les dans les c...

Page 15: ...Σ Ο ΑΝΕΜΟΣ Η ΠΛΗΜΜΥΡΙΔΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ ΣΧΟΙΝΙ ΚΥΜΑΤΑ ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΝΕΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΞΗΡΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΛΑΓΟΣ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΕΝΑ ΣΩΣΙΒΙΟ 8 ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΕΙ ΑΝΑΓΚΑΙΟ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΝ ΑΛΛΟ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΣΩΛΗΝΑΣ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ 7 1 65020 6 ΤΗΣ ΒΥΘΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ 9 ΠΡΟΣΕΞΤΕ OTAN BΓAINETE ΣTHN AKTH...

Page 16: ...ΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ 2 ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑΑΝ ΤΟ ΣΧΟΙΝΙ ΔΙΑΣΩΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΓΜΕΝΟ ΚΑΛΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΜΑ ΠΛΑΤΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΜΟΝΟΝ ΓΙΑ ΤΟ 65020 ΚΑΙ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ AΦOY ΦOYΣKΩΣETE TO ΣTHPIΓMA ΠΛATHΣ ΣΦIΞTE TOYΣ ΔAKTYΛIOYΣ ΣTO KATΩ MEPOΣ TOY ΣTHPIΓMATOΣ ΠΛATHΣ KAI TOYΣ ΔAKTYΛIOYΣ ΣTO KATΩ MEPOΣ THΣ BAPKAΣ ME ΣXOINI TOΠOΘETHΣTE TO ΦOYΣKΩMENO ΣTHPIΓMA ΠOΔIΩN ΣTO ΠPOΣΘIO TMHMA THΣ BAPKAΣ KAI BEBAIΩΘEITE OTI TO ΣTHPIΓMA Π...

Page 17: ...рубки спускания выпустите немного воздуха Держите трубку до тех пор пока не установится нужное давление затем плотно закройте верхнюю крышку винтового клапана 2 Предохранительный клапан Откройте предохранительные клапаны и накачайте воздух По завершении накачивания закройте предохранительные клапаны и с усилием вставьте их в воздушные камеры При накачивании воздуха в лодку не позволяйте сидеть нас...

Page 18: ... fale pływowe UWAŻAJ NA PRZYBRZEŻNE WIATRY I PRĄDY WODNE Zawsze noś kamizelkę ratunkową Wykaz elementów Łatka Naprawcza Wskaźnik Napompowania Lina 8 Gdy ponton znajduje się na wodzie by nie dopuścić do jego zatonięcia pełne nadmuchiwanie drugiej komory może okazać się niezbędne Rurka do spuszczania powietrza 7 1 65020 6 9 Zachowaj wszelką ostrożność przy wychodzeniu na brzeg Ostre i wystające prze...

Page 19: ...e czy linka ratownicza jest dobrze przymocowana Montaż oparcia tylko dla 65020 i podnóżka Po napompowaniu oparcia tylnego za pomocą liny naciągnij zaczepy na spodzie oparcia oraz zaczepy znajdujące się na spodzie pontonu Umieść dmuchany podnóżek z przodu pontonu i sprawdź czy stopy pasażerów nie zahaczą o podnóżek w przypadku przewrócenia się pontonu 6 Montaż wioseł 1 65020 4 2 3 Przechowywanie 1 ...

Page 20: ...jást A felfújás befejeztével zárja vissza a sapkát a csavaros szelepre Túlfújás esetén nyissa ki a csavaros szelep sapkáját és a mellékelt leeresztőcső segítségével egyszerűen óvatosan eressze ki a levegőt A kívánt nyomás eléréséig tartsa benn a csövet aztán zárja vissza a csavaros szelep sapkáját 2 Biztonsági szelep Nyissa ki a biztonsági szelepeket és fújja föl A felfújást követően zárja vissza ...

Page 21: ...d naturliga faktorer såsom vind tidvatten och tidvågor UPPMÄRKSAMMA FRÅNLANDSVINDAR OCH STRÖMMAR Bär alltid flytväst 8 Kan du behöva blåsa upp den andra luftkammaren helt för att förhindra att båten sjunker 9 Var försiktig då du ska iland Vassa och sträva föremål som klippor cement snäckor glasbitar etc kan punktera båten För att undvika skada ska du inte dra båten på sträva ytor 10 Båten är avsed...

Page 22: ...ntrollera noggrant att säkerhetslinan är ordentligt fastsatt Montera ryggstöd endast för 65020 och fotstöd Efter att ha blåst upp ryggstödet dra åt öglorna nertill på ryggstödet och dem nertill på båtenmed repet Placera det uppblåsta fotstödet fram i båten och se till att det inte finns någon risk att personer i båten fastnar i fotstödet om båten skulle tippa över Installation av årorna Förvaring ...

Page 23: ... Bestway InflafeYourFun s s 1716 ...

Page 24: ...ited States Tel 1 480 838 3888 Fax 1 480 838 1888 E mail info bestway northamerica com Bestway Central South America Ltda Salar Acostan 1282 Parque Enea Pudahuel Santiago Chile Tel 56 2 2365 0315 Fax 56 2 2365 0323 E mail info bestway southamerica com Bestway Inflatables Material Corp No 3065 Cao An Road Shanghai 201812 China Tel 86 21 6913 5588 Fax 86 21 5913 8383 E mail info bestway shanghai com...

Reviews: