background image

Bitte beachten Sie:

Zur Kennzeichnung der Notlicht-Betriebsart 

ist auf dem Anschlusskasten das o.a. Etikett 

verklebt.

Das identische, der Leuchte beiliegende Etikett, 

sowie das Etikett zu Spannung und Frequenz 

(220-240 V 

y

 50-60 Hz), 

gut sichtbar von 

außen

 auf der Leuchte anbringen.

Wird die Leuchte in 

Dauerschaltung

 

betrieben, so muss die "

0

" auf den o. a. 

Etiketten mit den beiliegenden Etiketten "

1

überklebt werden.

Please note:

The above mentioned label is stuck to 

the connection box as identification of the 

emergency light mode.

The identical label included with the luminaire 

and the label concerning voltage and frequency 

must be attached to the

 outside of the 

luminaire where they are well visible

.

If the luminaire is operated in 

maintained 

mode

, the “

0

” on the above mentioned labels 

must be covered with the enclosed stickers “

1

”.

Attention:

L'étiquette ci-dessus est collée sur le boîtier de 

connexion pour marquer le mode lumière de 

secours.

Apposer l'étiquette identique fournie avec le 

luminaire ainsi que l'étiquette d'indication de 

tension et de fréquence, sur le luminaire de 

sorte 

qu'elles soient parfaitement visibles 

de l'extérieur.

Si le luminaire doit fonctionner en 

mode 

permanent

, recouvrir impérativement le “

0

” de 

l'étiquette illustrée ci-dessus avec l'étiquette "

1

"

Pollerleuchtenkopf in das Pollerleuchtenrohr 

einsetzen, rechtsherum bis zum Anschlag 

drehen, ggf. ausrichten und mit seitlicher 

Innensechskantschraube festsetzen.

Leuchte in die Montageplatte einsetzen und 

Türöffnung durch Drehung so positionieren, 

dass sich der Anschlusskasten genau im 

Bereich der Türöffnung befindet und die 

Kontroll-LED durch das Glasfenster der 

Montagetür gut sichtbar ist.

Pollerleuchtenrohr befestigen.

Montagetür einsetzen und verriegeln.

Insert bollard head into bollard tube and turn it 

clockwise as far as it will go, adjust if necessary 

and fix with lateral hexagon socket head screw.

Place luminaire onto mounting plate and align 

access door opening by turning up to the point 

so that the connection box is exactly in the 

area of the door opening and the indicator LED 

is well visible through the glass window of the 

installation door.

Fix the bollard tube.

Fit the installation door and lock it.

Installer la tête de la balise dans le support 

de la balise et tourner vers la droite jusqu’à la 

butée, ajuster le cas échéant puis fixer avec la 

vis à six pans creux latérale.

Poser le luminaire sur la contre-plaque et 

positionner le boîtier de raccordement dans 

la zone de la porte et que la LED témoin soit 

bien visible au travers de la vitre de la porte de 

montage.

Fixer le support de balise.

Installer et verrouiller la porte de montage.

Inbetriebnahme

Nach der Installation der Leuchte und dem 

ersten Anschluss der Netzversorgung wird das 

Notlichtversorgungsgerät damit beginnen, den 

Akku 20 Stunden lang zu laden (Erstladung). 

Anschließend führt das Gerät einen 

Inbetriebnahmetest über die volle Betriebsdauer 

durch. Die 20 Stunden Wiederaufladung 

passiert ebenso, wenn ein neuer Akku 

angeschlossen wird oder das Gerät den Rest 

Mode (Ruhebetrieb) verlässt.

Der folgende automatische Inbetriebnahmetest 

wird nur durchgeführt, wenn ein Akku ersetzt 

und voll geladen wurde (nach 20 Std.). 

 

Die einfache Inbetriebnahmefunktion setzt 

den Tag des ersten Tests und die Zeit, um das 

Testen der Geräte nach dem Zufallsprinzip zu 

gewährleisten.

Um den tatsächlichen Startzeitpunkt der 

Erstinstallation von früheren Bauphasen zu 

entkoppeln, wird die Startzeit erst nach 5 Tagen 

ununterbrochener Dauerspannung am Modul 

gesetzt.

Weitere Informationen zu "Rest-Mode"  

(Ruhebetrieb), technische Daten, Lagerung, 

Lebensdauer, etc. des Notlichtversorgungs- 

gerät EM converterLED unter www.tridonicatco.

com.

Startup procedure 

After installation of the luminaire and initial 

connection of the mains supply and battery 

supply to the EM converterLED the unit will 

commence charging the batteries for 20 hours 

(initial charge). Afterwards the module will 

conduct a startup procedure test for the full 

duration. The 20 hours recharge occurs also if 

a new battery is connected or the module exits 

the rest mode condition.

The following automatic startup procedure test 

is only performed when a battery is replaced 

and fully charged (after 20 hrs). 

The easy startup procedure feature will set 

the initial test day and time to ensure ransom 

testing of units.

To decouple the actual starting time of the initial 

installation from former building phases, the 

starting time at the module is only set after  

5 days continuous permanent voltage. 

Further information concerning "rest-mode", 

technical data, storage, service life, etc. of the 

emergency lighting module EM converterLED 

can be found under www.tridonicatco.com.

La mise en service

Après installation du luminaire et première 

connexion de l'installation et de la batterie à 

la EM converterLED, le système commencera 

à fonctionner en chargeant la batterie durant 

20 heures (1ère charge). Puis interviendra 

une période de test de toute la durée de 

fonctionnement. Cette recharge de 20 heures 

s'effectue également lorsqu'une nouvelle 

batterie est connectée ou lorsque le système 

se remet en marche après avoir été en mode 

Pause.

Le test de mise en fonctionnement expliqué 

ci-dessous n'est pas effectué lorsqu'une 

nouvelle batterie rechargée est installée (après 

20 heures). 

 

La fonction de mise en service prend en 

compte le jour du 1er test et sa durée 

afin d'éviter les imprévus lors du test de 

l'installation.

Afin de différencier l'heure réelle du début et de 

précédentes phases de fonctionnement, l'heure 

de début ne sera prise en compte qu'après 5 

jours de fonctionnement ininterrompu.

Vous trouverez sur le site www.tridonicatco.

com les informations complémentaires 

concernant le mode Pause, les informations 

techniques, le stockage, la durée de vie du 

systéme EM converterLED.

Prüfung

Diese Leuchte verfügt über eine 

Selbsttestfunktion gemäß der gesetzlichen 

Vorgaben. Dieser Selbsttest wird wöchentlich 

(Funktiontest) und jährlich (Betriebsdauertest) 

durchgeführt. 

Der Funktionstest wird wöchentlich  

5 Sekunden lang durchgefüht und vom 

Mikroprozessor gesteuert. Die Einleitung sowie 

Datum und Uhrzeit dieser Prüfung werden bei 

Inbetriebnahme der Leuchte durchgeführt.

Zur Überprüfung der Akkuleistung wird 

jährlich ein vollständiger Betriebsdauertest 

durchgeführt.

Inspection

The luminaire is equipped with a self test facility 

in order to comply with the legal regulations. 

Self testing is conducted on a weekly functional 

and annual duration basis. 

Functional tests are carried out for 5 seconds 

on a weekly basis under the control of the 

Micro controller. Initiation and timing of these 

tests is set during the comissioning of the 

luminaire.

A full duration test is carried out yearly to check 

the capacity of the batteries.

Contrôle

Ce luminaire est doté d'une fonction auto-test 

qui permet d'en garantir le bon fonctionnement. 

Un test automatique s'effectue chaque 

semaine pour vérifier le bon fonctionnement, et 

annuellement pour la durée de fonctionnement. 

Le test hebdomadaire de fonctionnement dure 

5 secondes sous contrôle informatique. 

 

Le démarrage ainsi que la date et l'heure de ce 

test sont définis lors de la mise en marche du 

luminaire. 

Pour vérifier la batterie, un test complet de 

durée doit être fait annuellement. 

 

Wartung

Zum Austausch der Sicherungen und 

Akkumulatoren im Anschlusskasten Schraube 

am Fußpunkt lösen.  

Leuchte drehen und senkrecht abheben.

Maintenance

To replace the fuses and accumulators in the 

connection box, undo the screw at the base.  

Turn luminaire and lift it off.

Maintenance

Pour remplacer les fusibles et les batteries dans 

le boîtier de connexion, desserrer la vis sur la 

pièce à enterrer.  

Tourner le corps du luminaire et retirer le .

Summary of Contents for 99 636

Page 1: ...stant and self extinguishing Clear housing cover with screw mounting with integral indicator LED 3 cable entries with two part plastic gasket and integrated strain relief for underground cable 5 x 2 5 5 x 16 2 loose plug in terminals for connecting DALI control cables max 4 2 3 m fixed connecting cable 10 G 1 for electrical connection of the bollard head Emergency lighting module with self test fa...

Page 2: ...to operate the emergency luminaire in maintained mode you must insert a bridge between L1 and L on site Insert the plug part of the indicator LED and fit the housing cover Connection of the connection cable to the bollard head The 5 wire connection cable which is connected as standard must be removed from the bollard head Undo the Allen screws and lift the connection housing from the luminaire hea...

Page 3: ...nitial connection of the mains supply and battery supply to the EM converterLED the unit will commence charging the batteries for 20 hours initial charge Afterwards the module will conduct a startup procedure test for the full duration The 20 hours recharge occurs also if a new battery is connected or the module exits the rest mode condition The following automatic startup procedure test is only p...

Page 4: ...betrieb Notbetrieb Wenn das EM powerLED im Bereitschafts modus betrieben und ein LED Fehler erkannt wird leuchtet die rote Status LED auf und die Ausgangsfunktion wird gestoppt Die unge schaltete Phase muss abgeklemmt werden bevor die LED gewechselt wird damit die neue LED detektiert werden kann Ein Funk tions oder ein Betriebsdauertest setzt die Fehleranzeige der Status LED nicht zurück Status in...

Reviews: