background image

23

box

D

4

5

6

SYSTEM DES SICHERHEITSGURTES 

4.1 Ver- und Entriegelung des Hosenträgergurtes

1. Verbinden Sie die beiden Teile des Gurtschlosses des Hosenträgergurtes. Schieben Sie sie 

in den Mittelteil, das Schloss ist geschlossen, wenn Sie ein Klicken hören.

Anmerkung: Wenn Sie das Kind in den Autokindersitz setzen, müssen Sie regelmäßig über-

prüfen, ob das Schloss richtig befestigt ist.

2. Um das Gurtschloss zu öffnen, drücken Sie auf den roten Knopf des Gurtschlosses und 

ziehen an beiden seitlichen Zungen des Gurtschlosses. 

4.2  Verstellen der Hosenträgergurtlänge

Um Ihr Kind besser zu schützen, nachdem Sie es in den Autokindersitz gesetzt und das 

Gurtschloss geschlossen haben, müssen Sie den Hosenträgergurt so einstellen, dass er eng 

und fest am Körper des Kindes sitzt. Er darf nie weder verdreht noch locker sein.

Um den Hosenträgergurt einzustellen, drücken Sie auf den Knopf, der sich auf dem Vers-

chluss zwischen den Beinen des Kindes befindet. Zugleich ziehen Sie den Hosenträgergurt, 

der aus dem Verschluss herauskommt, mit der anderen Hand heraus.

Um den Hosenträgergurt zu verlängern, drücken Sie auf den Knopf, der sich auf dem Vers-

chluss zwischen den Beinen des Kindes befindet und ziehen danach mit der anderen Hand 

gleichzeitig beide Hosenträgergurte in Ihre Richtung. Wenn Sie diesen Vorgang ausführen, 

stellen Sie sicher, dass Sie den Hosenträgergurt befestigen und nicht den Bezug des Hosen-

trägergurtes.

4.3 VERSTELLEN DER HOSENTRÄGERGURTHÖHE 

Der Hosenträgergurt verfügt über drei Positionen, die Sie abhängig von der Größe Ihres 

Kindes auswählen können.

Abhängig von der Gruppe muss die Montagehöhe des Hosenträgergurtes an die Größe 

Ihres Kindes angepasst werden, so dass sich die Schultern des Kindes auf der gleichen Höhe 

wie der Ausgang des Hosenträgergurtes aus der Rückenlehne befinden.

1.  iehen Sie den Befestigungsclip am Ende des Hosenträgergurtes, der sich auf der rechten 

Seite unter dem Autokindersitz befindet, heraus.

2.  Führen Sie das Gurtende durch die untere Öffnung auf der Seite des Sitzes. 

3.  Ziehen Sie die sich auf dem Gurt befindende Zunge des Gurtschlosses heraus.

4.  Ziehen Sie das Gurtende durch den Schlitz für den rechten Schultergurt in der Rückenleh-

ne und den sich auf der Rückseite der Rückenlehne befindenden Verstellgurt und führen Sie 

es durch den Schlitz für den linken Schultergurt in der Rückenlehne.

5.  Um zur Anfangsposition des Hosenträgergurtes zurückzukehren, wiederholen Sie den 

vorherigen Vorgang in umgekehrter Richtung.

Abziehen des Autokindersitzbezuges

1.  Zum Entfernen des Autokindersitzbezuges führen Sie den gleichen Vorgang durch, der in 

D.4 (Änderung der Hosenträgergurthöhe) beschrieben wird.

2.  Öffnen Sie den Hosenträgergurt des Schrittes, schieben Sie ihn durch den Gurtschlitz 

und entfernen Sie den Bezug.

REINIGUNGSANWEISUNGEN

1.   Der Bezug darf nur mit der Hand bei einer Temperatur von unter 30 Grad mit milden 

Reinigungsmitteln gewaschen werden. Es darf keine Lauge verwendet werden und er darf 

weder geschleudert noch im Trockner getrocknet werden.

2.   Ein Teil des Sitzes ist aus Kunststoff hergestellt und kann mit lauwarmem Wasser und 

Seife gereinigt werden. Es dürfen keine aggressiven Reinigungsmittel verwendet werden.

3.   Die Gurte müssen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Es dürfen weder Lösungs-

mittel noch Laugen, die die Gurte beschädigen können, verwendet werden. 

Summary of Contents for box

Page 1: ...INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRU ES INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ISTRUZIONI box...

Page 2: ...dom stico y solo se debe utilizar en el coche 5 La posici n m s segura de esta silla de seguridad para ni os es el asiento trasero del veh culo 6 No utilice nunca la silla de seguridad sin sujetarla...

Page 3: ...cidas 15 Aseg rese de que las correas del abdomen se lleven en posici n baja y est n bien tensas a fin de que la pelvis quede firmemente sujeta 16 El dispositivo se debe cambiar si se ha sometido a un...

Page 4: ...osition for this child car seat is on the rear seat of a vehicle 6 Never use the child safety seat without fastening it to the car 7 It is dangerous to make any alterations or additions to the device...

Page 5: ...ositioned low down and fit snugly so that the child s pelvis is held securely 16 The safety seat should be replaced if it has been subjected to a violent impact in an accident 17 The instructions shou...

Page 6: ...r wurde nicht f r den Hausgebrauch entworfen und darf nur im Auto verwendet werden 5 Die sicherste Position dieses Autokindersitzes ist der R cksitz des Fahrzeugs 6 Verwenden Sie den Autokindersitz ni...

Page 7: ...nicht verdreht sind 15 Stellen Sie sicher dass die Beckengurte in niedriger Position getragen werden und richtig gespannt sind damit das Becken fest befestigt ist 16 16 Die Vorrichtung muss ausgetaus...

Page 8: ...t doit tre utilis uniquement dans une voiture 5 La position la plus s re de ce si ge auto pour enfants est un si ge arri re du v hicule 6 N utilisez jamais le si ge auto sans le fixer au v hicule 7 Il...

Page 9: ...que les sangles ne sont pas entortill es 15 V rifiez que les sangles de l abdomen sont mises en position basse et sont bien tendues de fa on ce que le bassin soit fermement attach 16 Ce dispositif doi...

Page 10: ...ve ser usada no autom vel 5 A posi o mais segura desta cadeira de seguran a para crian as o assento traseiro do ve culo 6 N o utilize a cadeira de seguran a sem a fixar ao autom vel 7 perigoso fazer m...

Page 11: ...locadas na posi o baixa e que est o bem tensionadas para que a p lvis fique bem segura 16 O dispositivo deve ser substitu do no caso de ter sido submetido a um violento impacto ou acidente 17 As instr...

Page 12: ...nch il bambino non supera i 9 kg 4 Non utilizzare questo seggiolino di sicurezza in casa Non stato pensa to per l uso domestico e si deve utilizzare solo in auto 5 La posizione pi sicura per questo se...

Page 13: ...n siano attorcigliate 15 Assicurarsi che le cinghie addominali si trovino in posizione bassa e sia no ben tese in modo che la zona pelvica sia trattenuta fermamente 16 Il dispositivo deve essere sosti...

Page 14: ...14 box 1 10 11 13 12 3 6 7 8 9 4 2 5 A...

Page 15: ...o 10 Seduta del seggiolino di sicurezza 11 Base del seggiolino di sicurezza 12 Supporto della base 13 Guida della cinghia blu 1 Ranuras para las correas de los hombros 2 Funda del arn s 3 Correa de se...

Page 16: ...16 box 1 1 1 2 2...

Page 17: ...17 box 3 1 3 3 4 1 4 2 4 3 3 2 3 4...

Page 18: ...del coche Tire del cintur n de seguridad todo lo posible y en sentido lateral Pase el cintur n del abdomen ente la silla y la base del asiento Aseg rese de que el cintur n abdominal pasa por la gu a a...

Page 19: ...ida del arn s del respaldo 1 Retire el clip de sujeci n del final del arn s localizado en el lado derecho bajo la silla de seguridad 2 Pase el extremo de la correa a trav s del orificio inferior del l...

Page 20: ...lt between the seat and the base of the seat Make sure that the abdominal belt goes through the blue belt guide and pass the diagonal part of the belt through the belt fastening device on both sides o...

Page 21: ...he backrest 1 Remove the fastening clip from the end of the harness found on the right side under the safety seat 2 Pass the end of the strap through the lower hole on the side of the seat 3 Remove th...

Page 22: ...el ein Bringen Sie den Kindersitz gegen die Fahrtrichtung auf dem Autositz an Ziehen Sie den Si cherheitsgurt so fest wie m glich in seitlicher Richtung F hren Sie den Beckengurt zwischen dem Autokind...

Page 23: ...h ngig von der Gruppe muss die Montageh he des Hosentr gergurtes an die Gr e Ihres Kindes angepasst werden so dass sich die Schultern des Kindes auf der gleichen H he wie der Ausgang des Hosentr gergu...

Page 24: ...ur la ceinture de s curit le plus possible et dans le sens lat ral Faites passer la ceinture de l abdomen entre le si ge et la base du si ge V rifiez que la ceinture abdominale passe par le guide sang...

Page 25: ...ie du harnais au niveau du dossier 1 Retirez le clip de fixation de l extr mit du harnais situ du c t droit sous le si ge auto 2 Faites passer l extr mit de la sangle travers l orifice inf rieur du c...

Page 26: ...ltada para tr s no assento do autom vel Puxe o cinto de seguran a o mais poss vel e no sentido lateral Passe o cinto do abd men ente a cadeira e a base do assento Assegure se de que o cinto abdominal...

Page 27: ...a altura que a sa da do arn s do encosto 1 Retire o clipe de fixa o do final do arn s localizado no lado direito debaixo da cadeira de seguran a 2 Passe a extremidade da correia atrav s do orif cio in...

Page 28: ...cintura di sicurezza il pi possibile e nel senso laterale Far passare la cintura addominale tra la seduta e la base del seggiolino Assicurarsi che la cintura addominale passi nella guida blu per la c...

Page 29: ...il clip di trattenuta alla fine dell imbragatura che si trova sul lato destro sotto il seggiolino di sicurezza 2 Far passare l estremit della cinghia attraverso il foro inferiore sul fianco della sed...

Page 30: ......

Page 31: ......

Page 32: ...NURSE S A Empresa perteneciente el Grupo Jan Mercaders 34 Pol Ind Riera de Caldes 08184 Palau Solit i Plegamans Barcelona Tel centralita 34 93 703 18 00 www babybecool es box info babybecool es IM 116...

Reviews: