32
REGOLAZIONE DEL CONDIZIONATORE
SMONTAGGIO DEL RULLO
I
La pressione esercitata dai rulli può essere aumentata ruo-
tando in senso antiorario la leva
A
(fig.1), in funzione del tipo e
della quantità del foraggio. É presente un indice che evidenzia
la posizione di lavoro dei rulli
B
(fig.1).
Il rullo superiore in gomma può essere gonfiabile ad aria o a
tronchetti. La pressione di lavoro del rullo gonfiabile può esse-
re variata da 1 a 4 bar a seconda della quantità e tipo di forag-
gio. Non lavorare al di sotto o al di sopra del campo di pressio-
ni raccomandate per evitare danneggiamenti al rullo. Per il
controllo e il ripristino della pressione agire sulla valvolina
D
(fig.2). Inoltre, il condizionatore può essere allestito con due
rulli ad incastro tipo “CHEVRON”.
Scaricare la barra di torsione del condizionatore, portando
con la manopola l’indice a zero.
Togliere le due viti
A
(fig.2) rimuovere quindi la tavola an-
danatrice. Allentare e sfilare dallo snodo la vite
B
(fig.2) e
le viti
C
ed
E
(fig.2).
Sfilare i rulli verso l’estremità barra.
Per una maggior facilità d’intervento rimuovere le paratie
laterali
D
(fig.3).
Rimontando i rulli pulire e ingrassare la sfera di centraggio,
calzare il rullo facendolo coincidere con i denti dell’ingra-
naggio di trascinamento.
CONDITIONER POSITION
ROLLER DISASSEMBLY
GB
The roller pressure can be increased by turning the lever
A
(fig.1) in an anticlockwise direction according to the type and
quality of the forage / grass to be cut. Refer to the graduated
index which shows the work position of the rollers
B
(fig.1).
The upper rubber roller can be pumped with air, or directly
from an exhaust pipe. The working pressure of pumped rol-
lers can vary between 1 and 4 bars according to the type and
quantity of the forage / grass to be cut. Never work over or
under the recommended pressure in order to prevent damage
to rollers. To control and reset the roller pressure, open the
small valve
D
(fig.2). The conditioner can be equipped with
two insertion type rollers (“CHEVRON” type).
Unload the conditioner bar torsion by turning the index
handle to zero position. Remove the two screws
A
(fig.2)
and then the windrow board.
Unscrew and remove the screw
B
, (fig.2) and screws
C
and
E
, (fig.2) from the articulated joint. Slide the rollers to-
wards the end of the bar.
For easier working conditions, remove the side shields
D
(fig.3).
When reassembling the rollers, clean and lubricate the
centring bearing, set the roller in position so that the trac-
tion gear cogs are correctly lined up with the roller.
REGLAGE DU CONDITIONNEUR
DEMONTAGE DU ROULEAU
F
La pression exercée par les rouleaux peut être augmentée en
tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre le
levier
A
(fig.1), en fonction du type et de la quantité du four-
rage. Un indicateur qui met en évidence l’emplacement de
travail des rouleaux
B
(fig.1) est présent. Le rouleau supérieur
en caoutchouc peut être gonflé à l’air ou avec des pivots. La
pression de travail du rouleau de gonflage peut être changée
de 1 à 4 bar selon la quantité et le type de fourrage. Ne pas
travailler au-dessous ou au-dessus du champ des pressions
recommandées pour éviter des dommages au rouleau. Pour le
contrôle et le rétablissement de la pression il faut agir sur la
soupape
D
(fig.2). En outre, le conditionneur peut être équipé
de deux rouleaux à emboîtement du type ‘CHEVRON’.
Démonter la barre de torsion du conditionneur, en portant
l’indicateur à zéro avec la poignée. Enlever les deux vis
A
(fig.2) et déplacer la table andaineuse.
Desserrer et enlever du joint à rotule la vis
B
(fig. 2) et les
vis
C
et
E
(fig.2). Enlever les rouleaux vers l’extrémité de la
barre.
Pour une plus grande facilité d’intervention il faut enlever
les parois latérales
D
(fig.3).
En remontant les rouleaux il faut nettoyer et graisser la
sphère de centrage, remettre le rouleau en le faisant coïn-
cider avec les dents de l’engrenage de traînement.
REGULACIÓN DEL ACONDICIONADOR
DESMONTAJE DEL RODILLO
E
La presión ejercitada por los rodillos puede ser aumentada gi-
rando la palanca
A
(fig.1) en posición contraria a las agujas
del reloj, en función del tipo y de la cantidad de forraje. Un ín-
dice evidencia la posición de trabajo de los rodillos
B
(fig.1). El
rodillo superior en goma puede ser inflado con aire o con
pequeños troncos. La presión de trabajo del rodillo inflable
puede ser modificada desde 1 hasta 4 bar, según la cantidad
y el tipo de forraje. No trabajar nunca por debajo o por encima
de las presiones aconsejadas, para evitar daños al rodillo.
Para el control y el restablecimiento de la presión actuar so-
bre la válvulita
D
(fig.2). Además el acondicionador puede
equiparse con dos rodillos encajados tipo ‘CHEVRON’.
Descargar la barra de torsión del acondicionador, ponien-
do el índice en cero mediante la empuñadura. Quitar los
dos tornillos
A
(fig.2). Quitar entonces la mesa de andana.
Aflojar y sacar de la articulación el tornillo
B
(fig.2) y los
tornillos
C
y
E
(fig.2). Extraer los rodillos hacia el extremo
de la barra.
Para una mayor facilidad de intervención quitar los mam-
paros laterales
D
(fig.3).
Volviendo a montar los rodillos, limpiar y engrasar la bola
de centrado, calzar el rodillo haciéndolo coincidir con los
dientes del engranaje de arrastre.
EINSTELLUNG DES BEFEUCHTERS
ENTFERNEN DER WALZE
D
Der von den Walzen ausgeübte Druck wird erhöht, indem der
Hebel
A
(Bild 1) je nach der Art und Menge des Futters im
Uhrzeigersinn gedreht wird. Es ist ein Zeiger angebracht, der
die Betriebsposition der Rollen
B
(Bild 1) anzeigt.
Bei der oberen Gummirolle kann es sich um eine pneuma-
tische Rolle oder um eine Rolle mit Gummipfropfen handeln.
Der Betriebsdruck der pneumatischen Rolle kann auf einen
Wert zwischen 1 und 4 bar je nach der Menge und der Art des
Futters eingestellt werden. Es darf weder oberhalb noch un-
terhalb der vorgegebenen Grenzwerte gearbeitet werden; da
durch werden Beschädigungen der Rolle ausgeschlossen. Zur
Überprüfung und Wiederherstellung des Drucks ist das kleine
Ventil
D
(Bild 2) einzustellen. Der Befeuchter kann mit zwei
Einrastrollen Typ ‘CHEVRON’ ausgestattet werden.
Den Drehbalken des Befeuchters leeren und den Zeiger
anhand des Drehknopfes auf Null stellen. Die beiden
Schrauben
A
(Bild 2) entfernen und das Schwadblech ab-
nehmen.
Die Schraube
B
(Bild 2) und die Schrauben
C
und
E
(Bild
2) lockern und aus dem Gelenk herausnehmen. Die Rollen
zu den Enden des Mähbalkens hin wegziehen.
Um diese Arbeit zu erleichtern, sind die seitlichen Schotte
D
(Bild 3) abzunehmen.
Die Walzen wieder anbringen und dabei die Zentrierkugel
reinigen und fetten; die Walze genau anpassen und dabei
darauf achten, dass die Zähne des Zugrads eingreifen.
Summary of Contents for ROTEX FC
Page 16: ...15 ...
Page 20: ...19 ...
Page 24: ...23 ...
Page 28: ...27 ...
Page 30: ...29 fig 1 ...
Page 34: ...33 fig 1 fig 2 fig 3 ...
Page 36: ...35 ...
Page 38: ...37 fig 1 fig 2 ...
Page 40: ...39 fig 1 fig 2 ...
Page 48: ...NOTE ...
Page 49: ...NOTE ...