background image

Gebrauchsanleitung Bandagen / Protector

Gebruiksaanwijzing bandagen / Protector

User instructions Support Belts / Protector

Användarinstruktioner Stomibandage / Protector

Bruksanvisning Stomibrokkbelte / Protector

Brugerinstruktioner Stomibælte / Protector

Sovitusohjeet / Avanneliivi / Protector

Istruzioni d’uso della fascia / Protector

Mode d’emploi bandages / Protector

Instrucciones de uso de las fajas / Protectoras

84

01

10

1 / S

ta

nd

: 0

6/

20

16

Stoma

care

Basko

 Health

care

NL-1505 HX Zaandam
Fax: +31 (0) 75 - 612 63 73
Internet: www.basko.com

Pieter Lieftinckweg 16

Phone: +31 (0) 75 - 613 15 13

E-mail: [email protected]

DE

 Stomabeutel: 

Die Stomaöffnungen der Fertigfabrikate (Standard-Modelle) und EasyOpener-Modelle sind 

auf die Maße der gängigsten Stoma-Versorgungssysteme (ein- oder zweiteilig) abgestimmt. 

Waschanleitung: 

Die 

Stomacare-Bandagen sind sehr beständig und von hoher Qualität. Wir empfehlen, die Bandagen bei max. 40 °C 
mit Feinwaschmittel zu reinigen. Zur Vermeidung von Materialbeschädig ungen sollten vor dem Waschen alle 
Klettbandverschlüsse geschlossen und die Verstärkungsstäbe herausgenommen werden.

NL

 Stomazakjes: 

De stoma openingen zijn afgestemd op de maten van de meest gangbare één- en tweedelige 

stomasystemen. 

Wasvoorschrift: 

De Stomacare bandages van Basko Healthcare zijn duurzaam en van hoge 

kwaliteit. Wij adviseren u de bandage te wassen in lauwwarm water met een fijn wasmiddel. Om bescha diging van 
de stof te voorkomen dienen de klittenbandsluitingen vóór het wassen te worden gesloten.

ENG

 Stoma pouches: 

The stoma openings are designed to fit the most common single- and two-part stoma 

systems.   

Washing instructions:

 The Stomacare belts from Basko Healthcare are long-lasting and high quality 

products. We advise you to wash the belt in lukewarm water with a fine detergent. To avoid damage to the material, 
the Velcro fasteners must be closed before washing.

SE

 Stomipåsar:

 Öppningen på Stomacare stomigördel är anpassat till att passa de vanligaste endels- och 

tvådels-stomibandage. 

Tvättanvisningar: 

Stomacare stomigördlar från Basko Healthcare är produkter av hög 

kvalitet. Vi rekommenderar dig att tvätta bandaget i ljummet vatten med ett milt tvättmedel. För att undvika att 
materialet skadas skall kardborreförslutningen stängas före tvätt.

NO

 Stomiposer:

 Hullet på Stomacare brokkbelter er laget for å passe de vanligste endels- og todelte 

stomisystemer. 

Vaskeanvisning:

 Stomacare brokkbelter fra Basko Healthcare er produkter av høy kvalitet med 

lang levetid. Vi anbefaler at beltet vaskes i lunkent vann med mild såpe. For å unngå at materialet blir ødelagt skal 
borrelåsene lukkes før vask.

DK

 Stomiposer:

 Hullet på Stomacare stomibæltet er lavet for at passe til de mest alminelige endels- og todelte  

stomisystemer. 

Vaskeanvisning:

 Stomacare stomibælter fra Basko Healthcare er produkter af høj kvalitet med lang 

levetid. Vi anbefaler at bæltet vaskes i lunkent vand med mild sæbe. For at undgå at materialet bliver ødelagt skal 
velcrolukningerne lukkes før vask.

FI

 Avannepussit:

 Stomacare avanneliivin avannepussiaukot ovat suunniteltu niin, että ne sopivat useimpiin  

yksi- tai  kaksiosaisiin avannepusseihin. 

Pesuohjeet:

 Basko Healthcare:in Stomacare avanneliivit ovat laadultaan 

korkealuokkaisia. Suosittelemme pesemään liivin haalessa vedessä miedolla pesuaineella. Materiaalin 
vahingoittumista voidaan ennaltaehkäistä sulkemalla kaikki tarranauhat ennen pesua.

IT

 Sacche per Stomia:

 L’apertura per le sacche nelle fasce Stomacare, sono state disegnate per potere utilizzare 

tutte le più comuni fasce per Stomia singole o doppie in commercio. 

Istruzioni per il lavaggio: 

Le fasce Stomacare 

prodotte dalla Basko Healthcare, sono prodotti di lunga durata e di alta qualità. Il lavaggio di questi supporti deve 
essere fatto in acqua tiepida e con un detergente neutro. Per evitare danneggiamenti del materiale, si raccomanda 
di agganciare tutti i velcri prima di ogni lavaggio.

FR

 Poches de recueil pour  stomies :

 Les ouvertures pour stomies dans les bandages sont conçues pour pouvoir 

s’adapter à la plupart des systèmes pour stomies à 1 ou 2 composants.

 Instructions de lavage : 

Les ceintures 

Stomacare de Basko Healthcare sont durables et de haute qualité. Nous vous conseillons de laver le bandage à 
l’eau tiède avec une lessive délicate. Pour éviter des dommages au tissus, les fermetures velcro doivent être 
fermées avant le lavage. 

ES

 Bolsas de estoma:

 Las aperturas para el estoma están diseñadas para poderse utilizar con la mayoría de 

estomas comunes tanto sencillos como dobles. 

Instrucciones de lavado:

 Las fajas Stomacare de Basko Healthcare 

son productos de alta calidad con que mantienen sus característica durante mucho tiempo. Le avisamos que se 
han de lavar con agua tibia y un detergente neutro. Para evitar que el material se dañe, los velcros han de estar 
unidos antes del lavado.

Summary of Contents for Stomacare Series

Page 1: ...get for å passe de vanligste endels og todelte stomisystemer Vaskeanvisning Stomacare brokkbelter fra Basko Healthcare er produkter av høy kvalitet med lang levetid Vi anbefaler at beltet vaskes i lunkent vann med mild såpe For å unngå at materialet blir ødelagt skal borrelåsene lukkes før vask DK Stomiposer Hullet på Stomacare stomibæltet er lavet for at passe til de mest alminelige endels og tod...

Page 2: ...re de la ceinture de stomie Assurez vous que la poche de stomie soit entièrement close autour La poche de stomie doit dépasser le côté inférieur du Protector Fig 15 appliquez la couverture du prolapsus à la tension souhaitée par dessus du Protector et fixez la bande velcro Le Protector doit être enlevé avant de laver le bandage E Modelos Estándar Adaptación de la faja 1 Fig 1 Tire del protector de...

Page 3: ...ünschten Spannung am Patienten Stellen Sie sicher dass die Flauschfläche das Stoma abdeckt 2 Abb 10 Markieren Sie mit einem Stift die Mitte der Stomaöffnung auf der Flauschfläche Beachten Sie dabei dass ausreichend Velours zur Befestigung der Prolapsabdeckung des Protectors vorhanden ist 3 Abb 11 Nehmen Sie die Bandage ab und legen Sie diese flach hin Verwenden Sie nun die mitgelieferte Schablone ...

Page 4: ... en zorg dat het stomazakje zijdelings volledig omsloten wordt Het stoma zakje dient aan de onderzijde van de Protector uit te steken Fig 15 vervolgens trekt u de prolapsafdekking op de gewenste spanning over de Protector en sluit u het klittenband De Protector dient voor het wassen van de bandage verwijderd te worden E Standard Models Fitting the belt 1 Fig 1 Pull to open the Velco prolapse cover...

Page 5: ...or Stomipåsen måste sticka fram från undersidan av Protectorn Fig 16 Fäst det breda bandet prolapsskyddet till önskat stöd över Protectorn och fäst kardborrebandet Protectorn måste avlägsnas innan stomigördeln tvättas E Standardmodell Tilpassing av brokkbeltet 1 Fig 1 Åpne borrelåsen i front Brett stomiposen til en spiss og trekk den gjennom hullet innenfra og ut 2 Fig 2 Stomiposen er nå trukket h...

Page 6: ...ig 16 Luk det brede bånd prolapsbeskytteren over hul og Protector til ønsket støtte og luk velcrolukningen Protectoren skal fjernes inden eventuel vask at stomibæltet E Standardimalli Avanneliivin sovitus 1 Kuva 1 Avaa tarranauha liivin etupuolelta Taittele avannepussi suipoksi ja pujota se sitten aukon sisäpuolelta ulos 2 Kuva 2 Avannepussin tulee nyt olla pujotettu täysin aukosta ulos nihkeä osa...

Page 7: ... la chiusura in velcro frontale e posizionare la fascia alla tensione desiderata sul corpo del paziente Assicurarsi che la superficie in velour sia posizionata abbondantemente intorno alla stomia 2 Fig 10 Segnare il centro della stomia del paziente con un pennarello sulla superficie in velour Assicurarsi di lasciare sufficiente velour di lato per fissare il supporto che fissa la sacca per stomia e...

Reviews: