background image

34

35

re

v 05

re

v 05

7.2. Retirer la housse textile

1.  Mettez l’appuie-tête sur sa position la plus élevée et enlevez la housse 

de l’appuie-tête (fig. 7.6).

2. Levez la housse textile du siège en commençant depuis la partie 

supérieure du siège et continuez avec la partie inférieure (fig. 7.6). 

3.  Retirez la housse du siège.

8. installation dU siÈge groUPe 2/3

À n’utiliser que pour le GROUPE 2/3.  

D’environ 4 à 12 ans (15-36 Kg)

avertissement

avant d’installer le siège pour le Groupe 2/3, enlevez du siège les 

harnais 

(e)

, les protecteurs du harnais 

(d)

 et la boucle de la ceinture 

(f).

 

Pour ce faire, suivez les étapes décrites dans le chapitre 7 sous le point 1. 

1. Vérifiez que le siège qu’il puisse être installé dans le sens de la 

circulation groupe 2/3. L’indicateur d’inclinaison doit marquer la 

position 2 comme indiqué dans la fig. 8.1. Pour ce faire, appuyez sur 

le bouton d’inclinaison du siège 

(H)

. Sans lâcher le levier, mettez le 

siège en position 1. Lâchez le levier dès que le siège se trouve dans la 

position souhaitée.

2.  Placez le siège pour enfants sur la banquette arrière du véhicule dans 

le sens de la circulation. Verifiez qu’il soit bien appuyé contre le siège 

du véhicule.

9. installation de l’enFant sUr le siÈge. groUPe 2/3.

1.  Selon la hauteur de l’enfant, vous pouvez régler l’appuie-tête vers le 

haut ou vers le bas. Tirez le régulateur de hauteur de l’appuie-tête (a) 

vers le haut pour sélectionner la position souhaitée (fig. 8.3).

2.  Asseyez l’enfant sur le siège.
3.  Prenez la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la passer au-dessus 

de l’enfant en la connectant à son point d’ancrage (fig. 8.4).

4. Assurez-vous que la partie abdominale de la ceinture passe à travers 

les deux guides 

(k)

 de la ceinture (fig. 8.4 et 8.5).

5. Prenez la partie de la ceinture diagonale la plus proche de l’appuie-

tête et faites-la passer par le guide de l’appuie-tête 

(c)

 en s’assurant 

qu’elle reste dans ledit guide (fig. 8.6).

6.  Il est important d’assurer que la partie de la ceinture abdominale soit 

placée en position basse afin que le pelvis soit fermement attaché. 

Au fur et à mesure que l’enfant grandit, il faudra ajuster la hauteur de 

l’appuie-tête selon le point 5.

10. nettoyage et entretien

1.  Pour laver les sangles et les parties en plastique, savonnez-les avec un 

détergent neutre et de l’eau tiède.

2. Veillez à ce que le savon ne pénètre pas dans la boucle ni dans les 

pièces métalliques.

3. N’utilisez pas de produits chimiques ni de l’eau de Javel sur aucun 

endroit du siège.

instructions de laVaGe:

 

· la housse est démontable 

et lavable à 30°. il suffit de 

la laisser sécher en plein air.

· lavez à la machine avec de 

l'eau froide.

· n'utilisez pas de l'eau de 

Javel.

· Pour le nettoyage à sec, 

utilisez un dissolvant 

quelconque sauf le 

trichloréthylène.

· ne la séchez pas au 

sèche-linge.

· ne la repassez pas.

30 °C

11. garantie

Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux 

conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant une 

période de 2 ans suivant la date d’achat, toute non-conformité existant 

au moment de l’achat est couverte. Il est indispensable de conserver 

le reçu d’achat ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant 

la période sous garantie. observez attentivement les instructions 

d’utilisation décrites dans le manuel du produit pour sa mise en marche 

et pour son fonctionnement. La présente garantie ne couvre pas les 

défauts découlant d’une détérioration accidentelle ou d’une mauvaise 

utilisation ou d’une utilisation abusive du produit, ainsi que ceux qui sont 

dus à un mauvais entretien ou à une réparation réalisée par un personnel 

ou un service technique non autorisés. Dans de tels cas, l’utilisateur devra 

se charger des frais de transport, et, le cas échéant, de la réparation. La 

garantie ne couvre pas les composants consommables, tels que piles ou 

revêtements exposés à l’usure pendant l’usage normal du produit.

Summary of Contents for Infinity Fix

Page 1: ...1 rev 05 infinityFIX Manual de uso Instructions MANUAL Guide d utilisation Instruções de utilização Apto para Suitable for Approprié pour Adequado para 0 36 kg Grupo Group Groupe Grupo 1 2 3 0 80 0700 ...

Page 2: ...Z PAS LE SIÈGE POUR ENFANTS SUR LE SIÈGE AVANT DU VÉHICULE DANS LE SENS CONTRAIRE À LA CIRCULATION SI LES AIRBAGS AVANT SONT ACTIFS NÃO INSTALAR A CADEIRA NO BANCO DIANTEIRO NO SENTIDO CONTRÁRIO À DESLOCAÇÃO SE OS AIRBAGS DIANTEIROS ESTIVEREM ATIVOS IMPORTANTE Conservar para futuras consultas Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vita...

Page 3: ...acing Gr 0 1 Lieux d installation dans le véhicule Postos de instalação no veículo Installation du siège dans le sens contraire à la circulation Gr 0 1 Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação do veículo Gr 0 1 3 1 2 Cinturón diagonal Cinturón abdominal Cinto diagonal Cinto abdominal Diagonal belt Abdominal belt Ceinture diagonale Ceinture abdominale B B A A B C D F G H J L E I A 3...

Page 4: ...ión de la silla en sentido a la marcha Grupo 1 Installing the child seat forward facing Group 1 Installation de l enfant Groupe 0 1 Instalação da criança Gr 0 1 Réglage de la hauteur de l appuie tête Ajuste da altura do apoio da cabeça Installation du siège dans le sens de la circulation Groupe 1 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 1 4 4 4 3 click Top tether P 1 Top tet...

Page 5: ...le harnais et la boucle de la ceinture Retirar o arnês peitoral e a fivela do cinto 7 4 6 6 7 1 7 3 7 2 6 7 N P 6 8 8 Instalación de la silla Grupo 2 3 Installing the child seat Group 2 3 Installation du siège Groupe 2 3 Instalação da cadeira Grupo 2 3 8 5 click 8 6 C 8 4 K K 8 3 J 8 1 8 2 1 2 4 3 H 7 6 7 5 ...

Page 6: ...r la funda por ninguna otra que no sea la recomendada por el fabricante ya que la funda forma parte integral del funcionamiento de la silla de seguridad 23 Lea detenidamente el manual de instalación antes de proceder a instalar la silla 1 Sólo es apropiado si los vehículos homologados están provistos de cinturones de seguridad detres puntos homologados porel Reglamento nº 16 de la CEPE u norma equ...

Page 7: ...respaldo Q y continue por el lateral de la silla hasta enganchar el mosquetón de seguridad en el anclaje del top tether recomendado en el manual del vehículo fig 3 5 PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar el mosquetón de equipaje en lugar del punto de anclaje del Top Tether Busque este símbolo en su vehículo 2 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO DÓNDE En los asientos traseros del vehículo CÓMO GRUP...

Page 8: ...ión firme y constante sobre ambos lados hasta que quede bien pegada al asiento del vehículo Si es necesario regule la inclinación del respaldo 8 Para tensar el Top Tether tire del extremo libre de la cinta a través del regulador del Top Tether fig 3 6 El Top Tether estará correctamente tensado cuando o el indicador de tensión rojo pase a color verde 9 Compruebe que la silla queda firme y está list...

Page 9: ...olgura del cinturón tras la instalación y preste atención que quede completamente ceñido al cuerpo del niño del asiento del vehículo para que la silla quede bien asentada contra el mismo fig 6 4 8 Tome el Top Tether y presione el regulador del Top Tether para estirar la correa 9 Enganche el mosquetón de seguridad en el punto de anclaje del Top Tether recomendado en el manual del vehículo fig 6 5 P...

Page 10: ...ransporte y en su caso de la reparación La garantía no cubre los componentes consumibles como baterías o revestimientos expuestos a desgaste derivados de un uso normal del producto 1 Only suitable if the approved vehicle has been fitted with three point safety belts that meet ECE standard Nº 16 or equivalent 2 This child seat must be used with the harness system for children weighing between 0 kg ...

Page 11: ...I Isofix arms rearward facing J Harness adjustment button K Abdominal belt guides L Isofix system lock button M Isofix arms forward facing O Top tether brake P Shoulder pads connector Q Diagonal belt guides group 0 R Top tether strap adjuster S EPP for headrest 2 VEHICLE INSTALLATION POINTS WHERE In the vehicle rear seats 2 1 HOW GROUP 0 1 Install rearward facing GROUP 1 optional Install forward f...

Page 12: ... 4 3 3 Place the child in the seat 4 Secure the child in the harness by joining the two parts of the clasp and fastening the buckle F until you hear a click fig 4 4 5 Gently pull the harness adjustment strap G to achieve the correct tension fig 4 5 Remember that in order to ensure the child s safety the harnesses should fit tightly 5 ADJUSTING THE headrest HEIGHT Proper adjustment of the height of...

Page 13: ...he harness adjustment button J fig 7 1 2 Loosen the harness straps from the back of the seat freeing them from the harness connector N Repeat the operation with the shoulder straps connector P fig 7 2 3 Pull the harness straps from the front to free them from the seat back fig 7 3 4 Take off the safety buckle passing the retention plate through the seat base slots fig 7 4 Take off the buckle fig 7...

Page 14: ...ear and tear that are the result of normal use of the product 1 Le siège n est approprié que si les véhicules homologués sont dotés de ceintures de sécurité à trois points homologués par la Réglementation Nº 16 de la CEPE ou toute norme équivalente 2 Ce siège pour enfants doit être utilisé AVEC le harnais chez les enfants pesant entre 0 et 18 kg 3 Ce siège pour enfants peut être utilisé SANS le ha...

Page 15: ...usse fait partie intégrante du fonctionnement du siège de sécurité 23 Veuillez lire attentivement le guide d installation avant d installer le siège 1 VUE D ENSEMBLE 2 Lieux d installation dans le véhicule J Bouton de réglage du harnais K Guides de la ceinture abdominale L Bouton de déverrouillage du système ISOFIX M Bras du système ISOFIX dans le sens de la circulation N Connecteur du harnais O F...

Page 16: ...nuel du véhicule fig 3 5 ATTENTION Assurez vous de ne pas utiliser le mousqueton à bagages au lieu du point d ancrage du Top Tether Cherchez ce symbole dans votre véhicule 8 Pour tendre le Top Tether tirez l extrémité libre de la ceinture à travers le régulateur du Top Tether fig 3 6 Le Top Tether sera correctement tendu dès que l indicateur de tension rouge passera au vert 9 Vérifiez que le siège...

Page 17: ... côtés fig 6 3 6 Secouez le siège pour constater qu il est bien ancré aux points ISOFIX du véhicule ATTENTION Les bras de verrouillage ne seront correctement couplés que si le vert apparaît sur les deux boutons de sécurité 7 Appuyez sur le régulateur Isofix et poussez le siège de sécurité jusqu au dossier en exerçant une pression ferme et constante sur les deux côtés jusqu à ce qu il soit bien app...

Page 18: ...uide de l appuie tête C en s assurant qu elle reste dans ledit guide fig 8 6 6 Il est important d assurer que la partie de la ceinture abdominale soit placée en position basse afin que le pelvis soit fermement attaché Au fur et à mesure que l enfant grandit il faudra ajuster la hauteur de l appuie tête selon le point 5 10 Nettoyage et entretien 1 Pour laver les sangles et les parties en plastique ...

Page 19: ...te da cadeira de segurança para crianças 12 Nunca deixe a criança sozinha na cadeira de segurança 13 Esta cadeira de segurança deve manter se afastada da luz solar caso não esteja coberta com um tecido Caso contrário poderá estar demasiado quente para a pele da criança 14 Em caso de emergência é importante retirar a criança da cadeira de segurança rapidamente Isto implica que a fivela não tenha si...

Page 20: ... pronto para ser instalado no sentido inverso da marcha Grupo 0 1 como mostra na fig 3 1 Recline a cadeira totalmente Puxe a alavanca H para a frente e ajuste e recline a cadeira até à posição 4 sem soltar a alavanca Solte a alavanca quando a cadeira estiver na posição desejada 2 Localize os botões de bloqueio Isofix L em ambos os lados da cadeira correspondentes à instalação da cadeira na direção...

Page 21: ...o sentido contrário à deslocação até aos 15 meses se a criança supera os 9 kg de peso é possível instalar a cadeira no sentido da deslocação se As dimensões do veículo não permitirem uma instalação segura da cadeira no sentido contrário à deslocação O tamanho da criança exceder os percentis de altura resultando num posicionamento incorreto da criança na cadeira 6 1 Instalaçao da cadeira no sentido...

Page 22: ... tem de retirar os arneses E as protecções do arnês D e a Fivela de segurança F Siga as explicações do capítulo 7 ponto 1 1 O indicador de reclinação da cadeira deve marcar a posição 2 fig 8 1 Se for necessário puxe a alavanca da reclinação do banco para a frente H e ajuste a cadeira até à posição 2 sem soltar a alavanca Solte a alavanca quando a cadeira estiver na posição desejada 2 Coloque a cad...

Page 23: ...dições estabelecidos no RDL 1 2007 de 16 de novembro Durante um período de 2 anos após a data da compra fica coberta qualquer falta de conformidade existente no momento da entrega do produto É imprescindível que se conserve o talão de compra ou a fatura comprovativa da aquisição do produto durante o período de garantia Devem se seguir cuidadosamente as instruções de utilização facultadas no manual...

Page 24: ...46 rev 05 rev 05 ...

Page 25: ...GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián Gipuzkoa Spain t 34 943 833 013 f 34 943 833 004 e info babyauto com babyauto com GR 0 I II III 0 36 kg ECE R44 04 rev 05 ...

Reviews: