background image

20

21

re

v 05

re

v 05

14. In the event of an emergency it is important to quickly remove the child 

from the safety seat. To this end the clasp is not designed to be tamper-

proof and the child should be instructed not to play with it.

15.  Luggage or other objects that may cause harm should be correctly secured.
16. Inspect the safety straps periodically to ensure they are not worn, paying 

special attention to the anchor points, the seams and the adjustment 

systems.

17. The safety seat’s rigid and plastic elements should be positioned and 

installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door 

during everyday use of the vehicle.

18. Always ensure that the straps securing the safety seat are tightened and 

the straps securing the child fit snugly around the body. Always check 

that the straps are not twisted or knotted.

19. The seat should be replaced after undergoing the violent stresses 

associated with an accident. 

20. Do not use anchor points that are not listed in the instruction manual 

and indicated on the seat.

21. Do not allow the seat to come in contact with corrosive substances such 

as battery acid.

22. This child safety seat should not be used without its cover. Covers 

should not be replaced with other covers not recommended by the 

manufacturer as the cover forms an integral part of the seat.

23. Read the instruction manual carefully before installing the seat. 

1. general overvieW

a.

 Headrest height regulator.

B.

 Headrest.

c.

 Diagonal belt guides   

(group 2/3).

d.

 Shoulder pads.

e.

 Harness straps.

f.

 Harness buckle.

G.

 Harness adjustment strap.

H.

 Reclining lever.

i.

 Isofix arms (rearward facing).

J.

 Harness adjustment button.

k.

 Abdominal belt guides.

l.

 Isofix system lock button.

M.

 Isofix arms (forward facing).

o.

 Top tether brake.

P.

 Shoulder pads connector.

Q.

 Diagonal belt guides  

(group 0+).

r.

 Top tether strap adjuster.

s.

 EPP for headrest.

2. vehicle installation Points

WHERE:

In the vehicle rear seats.

2

1

HOW:

GROUP 0+ / 1 • Install rearward facing.

GROUP 1 (optional) • Install forward facing.

GROUP 2/3 • Install forward facing.

In seats with: 

ISOFIX anchorages (between seat and backrest) and Top Tether anchor points (eg 

in the tray, on the floor or behind the backrest) and 3-point belt (vehicle belt).

NOTICE:

The child seat must only be used in this seat IF it has a lap and diagonal belt (3 points).

Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for 

the following cases:

1.  Whenever the vehicle does not count with rear seats.
2.  When all rear seats are already occupied by children  

exceeding 135 cm height.

3.  When it is not possible to install all child restraints systems in 

the rear seats.

3. installing the car seat rearWard Facing. groUP 0+/1

GROUP 0+/1 only. 0 to 3 years aprox. (0-18 Kg)

notice

1.  Check the seat is ready to be installed rearward facing (Group 0+/1) 

as shown in fig. 3.1. Recline the seat fully. Pull the lever 

(H)

 forward 

and adjust the angle of recline to position 4 without releasing the lever. 

Release the lever when the seat is in the desired position.

2. Locate the Isofix seat lock buttons 

(l)

 on each side of the child seat, 

corresponding to the installation of the child safety seat in a rearward 

facing direction. Press the buttons to unlock the Isofix arms 

(i)

 and 

pull them outward (fig. 3.2). Move each locking arm to check that it 

is completely deployed.

*Note: According to Spanish legislation for child restraint systems (Royal Decree 667/2015).

Summary of Contents for Infinity Fix

Page 1: ...1 rev 05 infinityFIX Manual de uso Instructions MANUAL Guide d utilisation Instruções de utilização Apto para Suitable for Approprié pour Adequado para 0 36 kg Grupo Group Groupe Grupo 1 2 3 0 80 0700 ...

Page 2: ...Z PAS LE SIÈGE POUR ENFANTS SUR LE SIÈGE AVANT DU VÉHICULE DANS LE SENS CONTRAIRE À LA CIRCULATION SI LES AIRBAGS AVANT SONT ACTIFS NÃO INSTALAR A CADEIRA NO BANCO DIANTEIRO NO SENTIDO CONTRÁRIO À DESLOCAÇÃO SE OS AIRBAGS DIANTEIROS ESTIVEREM ATIVOS IMPORTANTE Conservar para futuras consultas Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vita...

Page 3: ...acing Gr 0 1 Lieux d installation dans le véhicule Postos de instalação no veículo Installation du siège dans le sens contraire à la circulation Gr 0 1 Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação do veículo Gr 0 1 3 1 2 Cinturón diagonal Cinturón abdominal Cinto diagonal Cinto abdominal Diagonal belt Abdominal belt Ceinture diagonale Ceinture abdominale B B A A B C D F G H J L E I A 3...

Page 4: ...ión de la silla en sentido a la marcha Grupo 1 Installing the child seat forward facing Group 1 Installation de l enfant Groupe 0 1 Instalação da criança Gr 0 1 Réglage de la hauteur de l appuie tête Ajuste da altura do apoio da cabeça Installation du siège dans le sens de la circulation Groupe 1 Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo Grupo 1 4 4 4 3 click Top tether P 1 Top tet...

Page 5: ...le harnais et la boucle de la ceinture Retirar o arnês peitoral e a fivela do cinto 7 4 6 6 7 1 7 3 7 2 6 7 N P 6 8 8 Instalación de la silla Grupo 2 3 Installing the child seat Group 2 3 Installation du siège Groupe 2 3 Instalação da cadeira Grupo 2 3 8 5 click 8 6 C 8 4 K K 8 3 J 8 1 8 2 1 2 4 3 H 7 6 7 5 ...

Page 6: ...r la funda por ninguna otra que no sea la recomendada por el fabricante ya que la funda forma parte integral del funcionamiento de la silla de seguridad 23 Lea detenidamente el manual de instalación antes de proceder a instalar la silla 1 Sólo es apropiado si los vehículos homologados están provistos de cinturones de seguridad detres puntos homologados porel Reglamento nº 16 de la CEPE u norma equ...

Page 7: ...respaldo Q y continue por el lateral de la silla hasta enganchar el mosquetón de seguridad en el anclaje del top tether recomendado en el manual del vehículo fig 3 5 PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar el mosquetón de equipaje en lugar del punto de anclaje del Top Tether Busque este símbolo en su vehículo 2 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO DÓNDE En los asientos traseros del vehículo CÓMO GRUP...

Page 8: ...ión firme y constante sobre ambos lados hasta que quede bien pegada al asiento del vehículo Si es necesario regule la inclinación del respaldo 8 Para tensar el Top Tether tire del extremo libre de la cinta a través del regulador del Top Tether fig 3 6 El Top Tether estará correctamente tensado cuando o el indicador de tensión rojo pase a color verde 9 Compruebe que la silla queda firme y está list...

Page 9: ...olgura del cinturón tras la instalación y preste atención que quede completamente ceñido al cuerpo del niño del asiento del vehículo para que la silla quede bien asentada contra el mismo fig 6 4 8 Tome el Top Tether y presione el regulador del Top Tether para estirar la correa 9 Enganche el mosquetón de seguridad en el punto de anclaje del Top Tether recomendado en el manual del vehículo fig 6 5 P...

Page 10: ...ransporte y en su caso de la reparación La garantía no cubre los componentes consumibles como baterías o revestimientos expuestos a desgaste derivados de un uso normal del producto 1 Only suitable if the approved vehicle has been fitted with three point safety belts that meet ECE standard Nº 16 or equivalent 2 This child seat must be used with the harness system for children weighing between 0 kg ...

Page 11: ...I Isofix arms rearward facing J Harness adjustment button K Abdominal belt guides L Isofix system lock button M Isofix arms forward facing O Top tether brake P Shoulder pads connector Q Diagonal belt guides group 0 R Top tether strap adjuster S EPP for headrest 2 VEHICLE INSTALLATION POINTS WHERE In the vehicle rear seats 2 1 HOW GROUP 0 1 Install rearward facing GROUP 1 optional Install forward f...

Page 12: ... 4 3 3 Place the child in the seat 4 Secure the child in the harness by joining the two parts of the clasp and fastening the buckle F until you hear a click fig 4 4 5 Gently pull the harness adjustment strap G to achieve the correct tension fig 4 5 Remember that in order to ensure the child s safety the harnesses should fit tightly 5 ADJUSTING THE headrest HEIGHT Proper adjustment of the height of...

Page 13: ...he harness adjustment button J fig 7 1 2 Loosen the harness straps from the back of the seat freeing them from the harness connector N Repeat the operation with the shoulder straps connector P fig 7 2 3 Pull the harness straps from the front to free them from the seat back fig 7 3 4 Take off the safety buckle passing the retention plate through the seat base slots fig 7 4 Take off the buckle fig 7...

Page 14: ...ear and tear that are the result of normal use of the product 1 Le siège n est approprié que si les véhicules homologués sont dotés de ceintures de sécurité à trois points homologués par la Réglementation Nº 16 de la CEPE ou toute norme équivalente 2 Ce siège pour enfants doit être utilisé AVEC le harnais chez les enfants pesant entre 0 et 18 kg 3 Ce siège pour enfants peut être utilisé SANS le ha...

Page 15: ...usse fait partie intégrante du fonctionnement du siège de sécurité 23 Veuillez lire attentivement le guide d installation avant d installer le siège 1 VUE D ENSEMBLE 2 Lieux d installation dans le véhicule J Bouton de réglage du harnais K Guides de la ceinture abdominale L Bouton de déverrouillage du système ISOFIX M Bras du système ISOFIX dans le sens de la circulation N Connecteur du harnais O F...

Page 16: ...nuel du véhicule fig 3 5 ATTENTION Assurez vous de ne pas utiliser le mousqueton à bagages au lieu du point d ancrage du Top Tether Cherchez ce symbole dans votre véhicule 8 Pour tendre le Top Tether tirez l extrémité libre de la ceinture à travers le régulateur du Top Tether fig 3 6 Le Top Tether sera correctement tendu dès que l indicateur de tension rouge passera au vert 9 Vérifiez que le siège...

Page 17: ... côtés fig 6 3 6 Secouez le siège pour constater qu il est bien ancré aux points ISOFIX du véhicule ATTENTION Les bras de verrouillage ne seront correctement couplés que si le vert apparaît sur les deux boutons de sécurité 7 Appuyez sur le régulateur Isofix et poussez le siège de sécurité jusqu au dossier en exerçant une pression ferme et constante sur les deux côtés jusqu à ce qu il soit bien app...

Page 18: ...uide de l appuie tête C en s assurant qu elle reste dans ledit guide fig 8 6 6 Il est important d assurer que la partie de la ceinture abdominale soit placée en position basse afin que le pelvis soit fermement attaché Au fur et à mesure que l enfant grandit il faudra ajuster la hauteur de l appuie tête selon le point 5 10 Nettoyage et entretien 1 Pour laver les sangles et les parties en plastique ...

Page 19: ...te da cadeira de segurança para crianças 12 Nunca deixe a criança sozinha na cadeira de segurança 13 Esta cadeira de segurança deve manter se afastada da luz solar caso não esteja coberta com um tecido Caso contrário poderá estar demasiado quente para a pele da criança 14 Em caso de emergência é importante retirar a criança da cadeira de segurança rapidamente Isto implica que a fivela não tenha si...

Page 20: ... pronto para ser instalado no sentido inverso da marcha Grupo 0 1 como mostra na fig 3 1 Recline a cadeira totalmente Puxe a alavanca H para a frente e ajuste e recline a cadeira até à posição 4 sem soltar a alavanca Solte a alavanca quando a cadeira estiver na posição desejada 2 Localize os botões de bloqueio Isofix L em ambos os lados da cadeira correspondentes à instalação da cadeira na direção...

Page 21: ...o sentido contrário à deslocação até aos 15 meses se a criança supera os 9 kg de peso é possível instalar a cadeira no sentido da deslocação se As dimensões do veículo não permitirem uma instalação segura da cadeira no sentido contrário à deslocação O tamanho da criança exceder os percentis de altura resultando num posicionamento incorreto da criança na cadeira 6 1 Instalaçao da cadeira no sentido...

Page 22: ... tem de retirar os arneses E as protecções do arnês D e a Fivela de segurança F Siga as explicações do capítulo 7 ponto 1 1 O indicador de reclinação da cadeira deve marcar a posição 2 fig 8 1 Se for necessário puxe a alavanca da reclinação do banco para a frente H e ajuste a cadeira até à posição 2 sem soltar a alavanca Solte a alavanca quando a cadeira estiver na posição desejada 2 Coloque a cad...

Page 23: ...dições estabelecidos no RDL 1 2007 de 16 de novembro Durante um período de 2 anos após a data da compra fica coberta qualquer falta de conformidade existente no momento da entrega do produto É imprescindível que se conserve o talão de compra ou a fatura comprovativa da aquisição do produto durante o período de garantia Devem se seguir cuidadosamente as instruções de utilização facultadas no manual...

Page 24: ...46 rev 05 rev 05 ...

Page 25: ...GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián Gipuzkoa Spain t 34 943 833 013 f 34 943 833 004 e info babyauto com babyauto com GR 0 I II III 0 36 kg ECE R44 04 rev 05 ...

Reviews: