ASUEL-30
BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Subject to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000022 – Version A – 2021/07/15 – M. Pohle
www.asutec.de
| 6
2.4
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
2.4
SAFETY REGULATIONS FOR OPERATING
BETRIEBS ELEKTRIK
ELECTRONICS
GEFAHR
DANGER
Bei Arbeiten an elektrischer Ausrüstung besteht
die Gefahr eines Stromschlages, der schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
Elektrische Betriebsmittel müssen den
entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften
zur Betriebselektrik entsprechen. Nur Fachpersonal
mit elektrotechnischer Ausbildung darf an der
elektrischen Ausrüstung arbeiten.
There is a risk of electric shock when working on
electrical equipment that can result in serious
injury or death. Electrical equipment must comply
with the relevant national safety regulations for
the operating electrical system. Only qualified
personnel with electrical training are allowed to
work on the electrical equipment.
3 TECHNISCHE DATEN
3 TECHNICAL DETAILS
3.1
AUSFÜHRUNG UND GEWICHT
3.1
EXECUTION AND WEIGHT
Geräteausführung: Gehäuse aus harteloxiertem Aluminium,
Anschlag aus gehärtetem Stahl.
Gewicht der Geräte:
Device design: Basic housing made of hard anodized aluminum and
stop plate made of hardened steel.
Weights of the devices:
ASUEL-30-EW-07-5:
0,68 kg
ASUEL-30-EW-07-5: 0,68 kg
3.2
ARBEITSBEREICH
3.2
OPERATING RANGE
v = … [m/min]
[1]
6
9
12
15
18
24
30
ASUEL-30
Gewicht WT
[kg]
Weight of WT
[kg]
0 - 30
0 - 20
0 - 15
0 – 12
0 - 10
0 - 7,5
0 - 5
[1] Die angegebenen Werte für die zulässige Staulast und die zulässige Fördergeschwindigkeit gelten bei
einer Bandreibung von µ=0,07 zwischen Werkstückträger (WT) und Transferband, bei einem Asutec
Standardanschlag. Zur Auslegung des Stoppers wird die Nutzung unseres Online-Produktfinders
empfohlen. Der angegebene Gewichtsbereich setzt sich aus dem Mindest-Werkstückträgergewicht m
min
und dem Maximal-Werkstückträgergewicht m
max
zusammen.
[1] The values, given in the table above for the permissible total weight of the accumulated workpiece
carriers (WT) and the permissible conveying speed, apply - if not otherwise stated - with a belt friction
of µ=0,07 between workpiece carrier and conveyor band and with the use of an ASUTEC standard
stop plate. To select the suitable stop module, we recommend the use of our online product finder.
The specified weight range is composed of the minimum workpiece carrier weight m
min
and the
maximum workpiece carrier weight m
max
.
3.3
VORTRIEBSKRAFT
3.3
PROPULSIVE FORCE
Um ein einwandfreies Absenken zu gewährleisten, dürfen die
Vortriebskräfte nicht überschritten werden:
In order to ensure a perfect lowering movement of the
stop
module
, the following propulsive forces must not be exceeded:
ASUEL-30-EW-07-5
F
R max
=
20,6 N
ASUEL-30-EW-07-5
F
R max
=
20,6 N
Ist die Vortriebskraft zu groß, kann der Stopper nicht absenken, da
die Reibung zwischen dem Anschlag und dem Werkstückträger
nicht überwunden werden kann. Die jeweils angegebenen Werte
der maximalen Vortriebskraft basieren auf einem Reibwert μ = 0,2
zwischen dem Anschlag und dem Werkstückträger.
If the propulsive force is too high, the stop module cannot lower
because of the friction between the stop plate and the stop surface
of the workpiece carrier. The specified values of the maximum
propulsive force are based on a coefficient of friction μ = 0.2
between the stop and the workpiece carrier.
3.4
STAUDRUCK
3.4
RAM PRESSURE
ACHTUNG
CAUTION
Wenn mehrere Werkstückträger in
Transfersystemen aufgestaut und später vereinzelt
werden, muss darauf geachtet werden, dass beim
Freigeben des ersten Werkstückträgers, die
Gesamtmasse der folgenden Werkstückträger das
maximal zu stoppende Gewicht zu keiner Zeit
überschreiten.
If several workpiece carriers in transfer systems get
accumulated and get separated later, it must be
ensured that when releasing the first workpiece
carrier (WT) the total mass of the following work-
piece carriers does not exceed the maximum
weight to be stopped at any time.
Der maximale Staudruck ist abhängig von:
- der Reibung zwischen WT und Transfersystem
(Zahnriemen, Staurollenkette, Flachplattenkette, …)
- der Reibung zwischen WT und Anschlag
- der Position des WT Anschlags
- den Umgebungsbedingungen
The maximal ram pressure depending on:
- the friction between the WT and conveyor media
(belt, accumulation roller chain, flat top chain, …)
- the friction between the WT and stop plate
- the position of the WT stop plate
- the environmental conditions
3.5
ZYKLENZEITEN
3.5
CYCLE TIMES
Zeit – Anschlag absenken: 0,06 s
Zeit – Anschlag hochfahren: 0,06 s
Einschaltdauer: 100%
Time – lower stop: 0,06 s
Time – rise stop: 0,06 s
Duty time: 100%