background image

 

M-Series M8 

7 / 10 

 

Inbetriebnahme 

 

ACHTUNG: Möglicherweise gefährliche optische 
Strahlung. Bei Betrieb nicht für längere Zeit in 
den Scheinwerfer blicken. Kann für die Augen 
schädlich sein. 

  Der Scheinwerfer, insbesondere der Fokusknopf (16), werden 

während des Betriebes sehr heiß. Tragen Sie wärmeisolierende 
Handschuhe, wenn Sie den Fokus während des Betriebes 
einstellen. 

  Betreiben Sie den Scheinwerfer nur mit geschlossenem Gehäuse 

(14) und nur mit unbeschädigten UV-Schutzscheiben (10). 

  Überprüfen Sie, ob die Lampe funktionsfähig ist. Beschädigte 

Lampen dürfen nicht in Betrieb genommen werden (siehe Kapitel 
“Lampenwechsel“). 

  Blicken Sie während des Betriebes niemals direkt in den 

Scheinwerfer. 

  Mindestabstand zu brennbaren Werkstoffen: 0,5 m 

  Mindestabstand zu beleuchteten Personen, Objekten und Flächen: 

3,5 m 

  Die Nichteinhaltung der Mindestabstände kann zu irreparablen 

Schäden der Haut und der Augen führen. 

Lamphead Operation 

 

CAUTION: Possibly hazardous optical radiation 
emitted from this product. Do not stare at 
operating lamp. May be harmful to the eye. 

  The lamphead, especially the focus knob (16) will get very hot 

during operation. Wear heat isolated gloves when turning the focus 
knob (16) during operation of the lamphead. 

  Do not operate without complete lamp enclosure in place or if UV 

protection glasses (10) are damaged. 

  Ensure that a functional lamp is inserted into the lamphead! lf not, 

insert the lamp into the lamphead or replace the lamp (see chapter 
"To Replace the Lamp"). 

  Do not stare directly into the fixture during operation. 

  Minimum distance to flammable objects: 0,5 m / 1.6 ft. 

  Minimum distance to illuminated persons, objects and surfaces:  

3,5 m / 11.5 ft. 

  Not to observe the minimum distances can lead to irreversible 

damages of skin and eyes. 

 

Einstellung des Haltebügels / Montage des Stativzapfens: 

Benötigtes Werkzeug: 

Drehmomentschlüssel / Innensechskant Größe 10 mm (50 Nm) 

  Bei Lieferung befindet sich der Haltebügel (2) in Ausgangsposition 

(Bügel nach vorne geneigt). 

  Bügelklemmhebel (8) lockern und Haltebügel (2) in die gewünschte 

Neigeposition schwenken. Klemmhebel (8) wieder festziehen. Zur 
besseren Bedienbarkeit lässt sich die Position des 
Bügelklemmhebels (8) durch Drücken des Knopfes am Klemmhebel 
(8a) verändern. 

  Das Distanzstück (1a) und den Stativzapfen (1) auf die Bohrung im 

Haltebügel aufsetzen, Schraube mit Scheibe und Federring 
eindrehen und mit Drehmomentschlüssel auf 

50 Nm 

festziehen. 

Adjustment of the Stirrup / Mounting of the Spigot: 

Required tools: 

Torque wrench / Allen key 10 mm (50 Nm / 37 ft.-lbs.) 

  On delivery, the stirrup (2) is tilted to the front. 

  Loosen the tilt lock lever (8) and tilt the stirrup (2) to the desired 

angle and tighten the tilt lock lever (8). For better leverage, press 
the knob on the tilt lock lever (8a) and turn the lever into the desired 
position. 

  Place the spacer (1a) and the spigot (1) onto the boring in the 

stirrup, insert the screw with washer and spring washer and fasten it 
with the torque wrench to 

50 Nm / 37 ft.-lbs

Anschluss des Vorschaltgerätes 

  Verwenden Sie ausschließlich ARRI Vorschaltgeräte! Nur so kann 

ein sicherer Betrieb Ihres ARRI-Scheinwerfers gewährleistet 
werden. 

  Wichtig! Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des 

Vorschaltgerätes! 

  Vergewissern Sie sich, dass das für den Anschluss vorgesehene 

ARRI Vorschaltgerät ausgeschaltet ist. 

  Überprüfen Sie, ob die Lampe funktionsfähig ist. Beschädigte 

Lampen dürfen nicht in Betrieb genommen werden und müssen 
ersetzt werden. 

  Verbinden Sie den Anschlussstecker des Scheinwerfers mit der 

Ausgangsbuchse des Vorschaltgerätes. 

  Verbinden Sie den Netzstecker des Vorschaltgerätes mit der 

Steckdose. 

  Zum Einschalten, den Scheinwerfer am EIN/AUS-Schalter (19) auf 

“ON/I“ einschalten. 

  Indem Sie anschließend das ARRI Vorschaltgerät einschalten, wird 

der Scheinwerfer in Betrieb genommen. 

  Scheinwerfer nicht mit geschlossenem Flügeltor betreiben. Gefahr 

der Überhitzung.  

Die M8 Scheinwerfer dürfen nur mit ARRI Vorschaltgeräten der Type 
EB 575/800 und EB MAX 1.8 verwendet werden.  

Connecting the Ballast 

  Use only ARRI ballasts! Otherwise a safe operation of your ARRI 

lamphead cannot be guaranteed. 

  Important! Please observe the operating instructions of the ballast. 

  Ensure that the ARRI ballast is switched off. 

  Ensure that a functional lamp is inserted into the lamphead! lf not, 

insert the lamp into the lamphead or replace the lamp. 

  Insert the connector of the lamphead (male) into the ballast output 

connector (female). 

  Connect the power plug of the ballast with the mains power outlet. 

  Switch on the lamphead by switching the ON/OFF switch (19) to the 

"ON/I" position. 

  By switching on the ARRI ballast, the lamphead will be powered on. 

  Do not operate the lamphead with closed barndoors. Risk of 

overheating or fire. 

Use the M8 lampheads only with ARRI ballasts of the types              
EB 575/800 and EB MAX 1.8. 

Montage Netzstecker 

VORSICHT - Das System (Scheinwerfer und Vorschaltgerät) darf nur 
mit geeignetem Netzstecker betrieben werden. Das Anbringen eines 
geeigneten Steckers darf nur von geschultem Fachpersonal 
durchgeführt werden.

 

Plug Assembly 

WARNING - Do not operate the system (lamphead and ballast) 
without a proper plug. A properly rated plug must be installed by 
qualified personnel only.

 

Summary of Contents for M Series

Page 1: ...Bedienungsanleitung User Manual 04 2020 M Series M8 Arnold Richter Cine Technik GmbH Co Betriebs KG Arriweg 17 D 83071 Stephanskirchen Germany www arri com Ident No L5 37287 0 L03484 ...

Page 2: ......

Page 3: ...g Erläuterung der in der Anleitung und auf dem Gerät verwendeten Warn Hinweissymbole Symbol Legende Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme Nicht für den häuslichen Gebrauch Nur für professionellen Gebrauch Heiße Oberfläche Verbrennungsgefahr Optische Strahlung wie UV sichtbare Strahlung IR Nicht in die aktive Lichtquelle starren Vorsicht Gefahr des elektrischen ...

Page 4: ...persons Read these instructions carefully before using the product for the first time The following text contains important information for safe handling For your personal safety please observe the safety instructions and warnings in this manual and on the product All documents can be downloaded free of charge from the website www arri com Observe all common and local safety instructions and warni...

Page 5: ...ekt matt deformiert Kabel und Litzen deformiert Schnitte angeschmort Stecker deformiert Bruch angeschmort Lampenfassung Bruch Risse angeschmort Reflektor matt deformiert fehlt UV Schutzscheiben Bruch Kratzer fehlt Stativzapfen locker deformiert Risse WARNING For safe operation the lamphead housing must be completely closed during operation at all times Do not leave the lamphead unattended when it ...

Page 6: ...EC 60598 2 17 entwickelt wurde Die modulare Bauweise aus rostfreien Aluminiumprofilen und das leichte Druckgussgehäuse machen den Scheinwerfer robust und wetterfest In Kombination mit den elektrischen Vorschaltgeräten von ARRI sind die Scheinwerfer der M Series ideal für den universellen Einsatz im Studio als auch für jede Location Beleuchtung geeignet Weitere Eigenschaften der Scheinwerfer Facett...

Page 7: ... am Bügelklemmhebel Knob on tilt lock lever 9 Scheibenfassung lens door 10 Zwei UV Schutzscheiben Two UV protection glasses 11 MAX Reflektor MAX reflector 12 Stecker connector 13 Scheinwerferkabel mains cable 14 Gehäuse housing 15 Frontteil front casting 16 Fokusknopf focus knob 17 Kufe skid 18 Fokusanzeige focus display 19 EIN AUS Schalter ON OFF switch 20 Kabelhalteschlaufe cable tie 21 Typensch...

Page 8: ...len key 10 mm 50 Nm 37 ft lbs On delivery the stirrup 2 is tilted to the front Loosen the tilt lock lever 8 and tilt the stirrup 2 to the desired angle and tighten the tilt lock lever 8 For better leverage press the knob on the tilt lock lever 8a and turn the lever into the desired position Place the spacer 1a and the spigot 1 onto the boring in the stirrup insert the screw with washer and spring ...

Page 9: ...penklemmhebel 24 schieben Scheibenfassung 9 am Scheinwerfer schließen und einrasten lassen To Replace the Lamp DANGER TO LIFE HIGH VOLTAGE Use only lamps which are approved for the lamphead correct lamp power Lamphead Wattage Type M Series M8 2500 W Discharge HMI 800 W SE G22 Check the lamp for functionality before using Do not use damaged lamps Maximum tilt angle 90 In extreme position temperatur...

Page 10: ...r spill ring Front position A barndoor Close the top latch 5 and check if the accessories are securely locked WARNING Do not use the lamphead with closed barndoors Risk of overheating or fire WARNING Scrims must not touch the UV protection glass 10 Pflegehinweis Reflektor 11 und UV Schutzscheiben 10 regelmäßig mit handelsüblichen Glasreinigern säubern und anschließend mit einem weichen Tuch nachpo...

Page 11: ... werden The risk group listed here applies to the minimum distance indicated Further information regarding hazards from optical radiation is available and can be requested from your dealer if required Weitere Informationen Für alle Personen oder Sachschäden die aus nicht bestimmungs gemäßer Verwendung des Produktes entstehen haftet nicht der Hersteller sondern der Betreiber Besuchen Sie unsere Hom...

Page 12: ......

Reviews: