background image

Einstellfahne
für maximalen
Temperaturwert

Einstellfahne

für minimalen

Temperaturwert

Setting pin for
maximum
temperature

Setting pin for

minimum

temperature

2

4. Technische Daten

5. Zubehör

Versorgungs- und Schaltspannung:

24 V~/

4

Achtung! 

Nur Schutzkleinspannung.

Schaltleistung:

0,7A (max. 0,8 A Spitzenstrom <150 ms)

Regelbereich KTRRB-040.112:

5 … 30° C

Regelbereich KTRRB-040.213 / .211

Gesamt:

21º C ± 8 K

Nullpunkteinstellung (intern):

21º C (Werkseinstellung) ± 5 K

Einstellbereich im Betrieb:

eingestellter Nullpunkt ± 3 K

Schaltdifferenz:

ca.1K

Skala KTRRB-040.213 / .211:

Schwellpfeile in Rot und Blau mit Nullpunkt

Skala KTRRB-040.112:

° C-Skala

Leistungsaufnahme:

1,6 W / 2,3 VA

Fühler:

NTC, intern

Elektrischer Anschluss:

Schraubklemmen 0,5 … 2,5 mm

2

Schutzart:

IP30 nach entsprechender Montage

Schutzklasse:

III

Montage:

auf Wand oder UP-Dose Ø 55 mm

Umgebungstemperatur:

0 … 40° C

Lagertemperatur:

-20 … +70° C

Zulässige Luftfeuchtigkeit:

max. 95%r.H. nicht kondensierend

Gehäusematerial und Farbe:

Kunststoff ABS, reinweiß (ähnlich RAL 9010)

Allgemeine Ausstattung:

2 Anzeigenlampen, mechanische Bereichseinengung

Ausstattung KTRRB-040.112:

Schalter „Heizen/Kühlen“

Ausstattung KTRRB-040.213:

Schalter „Aus/Komfortbetrieb/ECO-Betrieb“,
In Schalterstellung aus ist die 
Raum-Frostschutzfunktion bei <5° C aktiv

4. Technical data

Supply- and switching voltage:

24 V~ /

4

Caution!

Safety low voltage only!

Switching capacity:

0.7A (peak current max. 0.8 A <150ms)

Control range KTRRB-040.112:

5 … 30° C

Control range KTRRB-040.213 / .211

Overall control range:

21° C ± 8 K

Zero setting (internal):

21° C (factory setting) ± 5 K

Setting range during operation:

adjusted zero ± 3 K

Switching difference:

approx.1K

Scale KTRRB-040.213 / .211:

red and blue swelling arrows with zero

Scale KTRRB-040.112:

° C scale

Power consumption:

1.6 W / 2.3 VA

Sensor:

NTC, internal type

Electrical connection:

Terminal screws (0.5 … 2.5 mm

2

)

Degree of protection:

IP30 (after according installation)

Degree of protection:

III

Installation:

on the wall or on an UP box (Ø 55 mm)

Ambient temperature:

0 …  40° C

Storage temperature:

-20 … +70° C

Admissible air moisture:

max. 96% r.h., non condensing

Housing material and colour:

plastic (ABS), pure white (similar to RAL 9010)

General equipment:

2 indicator lamps, mechanical range suppression

Equipment model KTRRB-040.112:

switch “heating/cooling”

Equipment model KTRRB-040.213:

switch “OFF/comfort mode/ECO mode”; with the
switch in OFF position, the room frost protection
function is active at <5° C

– Taupunktsensor TPS-1, TPS-2 und TPS-3. Die Taupunktsensoren unterscheiden sich durch ihre
Bauart für unterschiedliche Montagearten.

5. Accessories

– Dew point sensor types TPS-1, TPS-2 and TPS-3. The sensors differ by their design, which
allows using them for different modes of mounting.

Consigne de sécurité fondamentale

Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité doivent ouvrir ce dispositif en con-
formité avec le schéma des connexions représenté dans le couvercle du boîtier / apposé sur le
boîtier / représenté dans les notices d’instructions.

Attention!

L’opération du régulateur dans les

environs d’autres dispositifs ne conformant pas aux directives CEM peut affecter son bon fonc-
tionnement. La société chargée de l’installation du dispositif doit, après l’achèvement des travaux,
initier l’utilisateur aux fonctions du régulateur et à son opération correcte. Gardez cette notice
d’instructions à un lieu librement accessible pour les opérateurs et hommes de service. Le dispo-
sitif ne nécessite pas d’entretien.

F

1. Application

Ces régulateurs ont été spécialement conçus pour le contrôle des opérations de chauffage ou de
refroidissement exécutées par des systèmes à 2 conduites installés dans des hôtels, des habitations
et des locaux à usage commerciale. Les dispositifs permettent de contrôler un nombre de jusqu’à 3
entraînements de soupape (24 V, types de soupapes normalement fermées). Concernant des autres
applications pas à prévoir par le fabricant de ces dispositifs, les standards de sécurité se rapportant
à ces applications sont à respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dispositif pour
des telles applications, veuillez également faire attention aux informations de garantie dans chapitre
9. (Garantie) dans cette notice d’instructions.

Avvertenza di sicurezza

Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettricista ed installato nel coperchio
scatola / sulla scatola in base allo schema di collegamento specifico indicato nelle istruzioni per
l’uso. Al riguardo si raccomanda di osservare le norme di sicurezza in vigore.

Attenzione!

L’uso in

prossimità d’apparecchi, non compatibili con le norme EMV, può pregiudicare le funzioni degli
stessi. Ad installazione avvenuta l’operatore dovrà essere istruito sul funzionamento e l’uso della
regolazione dalla ditta che ha effettuato l’installazione. Le istruzioni per l’uso dovranno essere
custodite in un punto liberamente accessibile al personale addetto al servizio ed alla
manutenzione. L’apparecchio non richiede manutenzione.

I

1. Applicazione

Questi tipi di termostato sono stati concepiti specificamente per regolare il riscaldamento ed il raf-
freddamento con inserzione per riconoscimento del punto di rugiada in sistemi di tubi a 2 elementi,
installati in alberghi, abitazioni ed uffici e possono attivare fino a 3 servomotori per valvole (24 V,
diseccitate chiuse). Per altri campi di applicazione, non previsti dal Costruttore, debbono essere
osservare le istruzioni per l’uso specifiche. Per la conformità vedi punto 9. Garanzia.

2. Fonctionnement

Les régulateurs de la série KTRRB mesurent, sur la base des données délivrées par un détecteur inter-
ne, la température qui existe dans le local correspondant, et déclenchent, dans le cas ou ils détectent
une déviation vis-à-vis de la valeur de consigne préréglée, l’activation de l’installation de chauffage ou
de refroidissement selon besoin. Les modèles KTRRB-040.213 and KTRRB-040.211 ont, pour faciliter
l’ajustage de la température, été muni de deux flèches gonflantes, pour préciser d’une flèche rouge
pour «plus chaude» et d’une flèche bleue pour «plus froide». La position zéro imprimée entre les deux
flèches représente le point de bien-être qui, en état de livraison, correspond à env. 21°C. Un poten-
tiomètre interne permet de changer ce point par ± 5 K (voir chapitre 9.). Le bouton de réglage sert pour
l’augmentation ou l’abaissement de la température désirée à partir du point de bien-être par un taux de
maximalement 3 K. Le modèle KTRRB-040.112 est doté d’une échelle en °C que permet de couvrir une
étendue de réglage de 5 à 30°C.

2.1 Commutation chauffage / refroidissement

Avec le modèle KTRRB-040.112, la commutation entre chauffage et refroidissement est effectuée manu-
ellement par moyen de l’interrupteur «chauffage/refroidissement» prévu à cet effet. Les modèles
KTRRB-040.213 and KTRRB-040.211 par contre sont munis d’une entrée «chauffage/refroidissement»
qui permet le déclenchement du mode de service requis par un contact externe ou une sonde d’écoule-
ment spéciale. Contact ouvert = fonctionnement en mode de service «refroidissement», contact fermé
= fonctionnement en mode de service «chauffage».

2.2. Interruption de l’opération durant le mode de fonctionnement «refroidissement» dans

le cas d’une formation d’eau de condensation

Facultativement, un détecteur externe peut être raccordé en plus qui permet de déclencher l’interruption
de l’opération en mode de fonctionnement «refroidissement» dans le cas où il détecterait une forma-
tion de l’eau de condensation (voir chapitre 5.). Ce détecteur du point de condensation doit, afin de
garantir le fonctionnement parfait du dispositif, être installé le plus proche que possible au lieu sur le
circuit frigorifique où la formation de l’eau condensée aura lieu le plus vraisemblablement (point de
rosée). Ce détecteur du point de condensation doit, afin de garantir le fonctionnement parfait du dispo-
sitif, être installé le plus proche que possible au lieu sur le circuit frigorifique où la formation de l’eau
condensée aura lieu le plus vraisemblablement (point de rosée). Pour des cas où il n’est possible de
définir clairement ce lieu d’installation, le dispositif permet le raccordement parallèle de jusqu’à 5
détecteurs du point de condensation. De préférence, il faudrait installer les détecteurs du point de
condensation requis sur la conduite d’alimentation qui mène dans la salle correspondante et/ou les
installer près des fenêtres.

2. Funzionamento

I termostati della serie KTRRB rilevano tramite un sensore la temperatura ambiente, attivando il
riscaldamento e/o il raffreddamento al verificarsi di scostamenti rispetto al valore nominale
impostato. Per agevolare la regolazione della temperatura i termostati della serie KTRRB-040.213 e
KTRRB 040.211 sono provvisti di due frecce ad effetto progressivo in rosso per «più caldo» e blu
per «più freddo». Lo zero tra le frecce ad effetto progressivo costituisce il punto di comfort e
corrisponde allo stato di consegna ad un valore di circa 21°C. Questo punto può essere variato
con un potenziometro interno di ± 5 K (vedi punto 9.). Con la manopola di regolazione la tempera-
tura desiderata può abbassata o aumentata per un massimo di 3 K. Il termostato KTRRB-040.112
dispone di una scala «C» con un campo di regolazione di 5º … 30°C.

2.1 Commutazione riscaldamento/raffreddamento

La commutazione riscaldamento/raffreddamento sul tipo KTRRB-040.112 viene effettuata a mano
con l’interruttore di riscaldamento/raffreddamento. I modelli KTRRB-040.213 e KTRRB 040.211
prevede un ingresso di riscaldamento e raffreddamento per un contatto esterno o per un sensore
di scorrimento speciale. Contatto aperto = raffreddamento, contatto chiuso = riscaldamento.

2.2. Interruzione del raffreddamento per formazione di condensa

La funzione di raffreddamento può essere interrotta da un sensore esterno (disponibile su richiesta)
per formazione di condensa (vedi punto 5). Il sensore del punto di rugiada deve essere montato
sul punto di formazione rugiada massimo più probabile sul circuito. Se il punto di montaggio non
può essere definito con esattezza, esiste la possibilità di collegare in parallelo sul termostato fino a
5 sensori del punto di rugiada. Preferibilmente i sensori del punto di rugiada dovrebbero essere
montati sulla tubazione di alimentazione in arrivo nel locale e/o in corrispondenza di finestre.

2.3 Funzione «economy» per il consumo di energia (modalità ECO) 

(non vale per il

modello 040.211)

Con la modalità economica «ECO» l’esercizio di riscaldamento viene regolato su un valore termico
inferiore e l’esercizio di raffreddamento su un valore superiore. Il differenziale termico a partire dal
valore nominale impostato può essere impostato internamento in un campo di ± 0,5 … ± 2,5 K.
L’esercizio ECO viene attivato da un contatto ECO esterno o in aggiunta sul termostato KTRRB-
040.213 tramite un interruttore.

3.1. Bereichseinengung des Einstellbereichs

Mittels der Einstellfahnen unter dem Einstellknopf kann der Einstellbereich des Reglers mecha-
nisch begrenzt werden. Hierzu muss der Knopf abgezogen und nach verstellen der Anschläge (rot
für Maximaltemperatur, blau für Minimaltemperatur) wieder aufgesteckt werden.

3.1. Suppression of the setting range

The setting pins located underneath of the adjusting knob enable to delimit the setting range of
the controller mechanically. To enable this, the adjusting knob must be removed by pulling it off
and, after the adjustment of the related pins (end stops, red for max. temperature and blue for
min. temperature) be put on again.

Reviews: