background image

3

2.3 Fonction économisante concernant la consommation d’énergie (mode de service ECO)

(ne s’applique pas au modèle 040.211)

L’opération en mode de service économisant (ECO) permet, durant le processus de chauffage, d’abais-
ser la température à une valeur plus inférieure et, durant le processus de refroidissement, à une valeur
plus élevée. L’écart de température entre la température réelle et la température de consigne préréglée
peut être ajusté à l’intérieur du dispositif dans un domaine de ± 0,5 à ± 2-5 K. L’opération en mode de
service économisant (ECO) est déclenchée par un contact ECO externe ou, avec le modèle KTRRB-
040.213, aussi par l’interrupteur correspondant prévu à cet effet.

2.4 Voyants lumineux:

Lampe en haut:

Rouge = chauffage MARCHE
Vert = refroidissement MARCHE
OFF = température atteinte

Lampe en bas:

Rouge = interruption de l’opération durant mode de fonctionnement «refroidissement»
par raison de décongélation (formation de l’eau condensée à la conduite de refroidissement)
Vert

= Indication du mode de service ECO (ne s’applique pas au modèle 040.211)

OFF

= Opération en mode de service «confort»

2.4 Spie luminose

Spia, lato sinistro:

rossa = Riscaldamento inserito
verde = Raffreddamento inserito
spenta = Temperatura raggiunta

Spia, lato destro:

rossa = Interruzione raffreddamento per formazione
di rugiada (formazione di condensa su tubazione raffreddamento)
verde = Modalità ECO (non vale per il modello 040-211)
spenta = Modalità comfort

3. Installation

Le dispositif est prévu pour l’installation murale ou sur une boîte encastrée et ne doit pas être
exposé directement à des sources de chaleur ou de froid. Il faut également faire attention à ce que
le dispositif ne soit pas exposé à l’influence de sources de chaleur ou de froide, qui le chauffent
ou refroidissent à sa face arrière (par des courants d’air dans des murs creux ou par les tempéra-
tures répandues par des conduites montantes, par ex.). Lorsqu’il n’est pas possible d’exclure
complètement une telle influence thermique sur le régulateur, le point de zéro correspondant (voir
chapitre 9.) peut être ajusté intérieurement selon besoin. L’ajustage interne du point de zéro ne
doit cependant pas avoir lieu qu’après l’adaptation du régulateur à la température prédominante
(terminée après env. 45 minutes).

3. Installazione

Il termostato è concepito per il montaggio su parete o presa incassata, evitando esposizioni dirette
a sorgenti di calore o di freddo. Assicurarsi che il termostato non sia esposto nemmeno posterior-
mente al calore o al freddo, ad es. Su pareti cave per effetto di flussi d’aria o di tubi montanti. Se
non è possibile evitare completamente effetti termici costanti del termostato sul punto di mon-
taggio, allora si può adattare internamente il punto zero (vedi punto 9.) La regolazione del punto di
azzeramento interno può essere effettuata solo dopo che il termostato si è adattato alla tempera-
tura ambiente (circa 45 minuti).

Broche de réglage
pour la valeur
minimale
de température

Broche de réglage

pour la valeur

maximale

de température

Linguetta di
regolazione per
valore termico
massimo

Linguetta di

regolazione per

valore termico

minimo

4. Caractéristiques techniques

5. Accessoires

Tension d’alimentation et de commutation: 24 V~/

4

Attention!

Ne que basse tension de protec-

tion!
Puissance de coupure:

0,7A (courant de crête max. 0,8 A <150 ms)

Etendue de réglage KTRRB-040.112:

5 … 30° C

Etendue de réglage KTRRB-040.213 / .211

Etendue de réglage complète 

21° C ± 8 K

Ajustage du point de zéro (interne):

21° C (ajustage fait à l’usine) ± 5 K

Etendue de réglage durant service:

point de zéro ± 3 K

Différentiel:

env. 1K

Echelle KTRRB-040.213 / .211:

flèches gonflantes rouges et bleues avec point de zéro

Echelle KTRRB-040.112:

échelle en ° C

Puissance absorbée:

1,6 W / 2,3 VA

Détecteur:

NTC, type interne

Raccordement électrique:

bornes à vis (0,5 … 2,5 mm

2

)

Type de protection:

IP30 (après installation correspondante)

Indice de protection:

III

Installation:

murale ou sur une boîte encastrée (Ø 55 mm)

Température ambiante:

0 …  40° C

Température de stockage:

-20 … +70° C

Humidité de l’aire admissible:

max. 95% r.h., non condensant

Matériel du boîtier et couleur:

plastique (ABS), blanc pur (pareil à RAL 9010)

Equipement général:

2 lampes-témoins, resserrage de domaine mécanique

Equipement modèle KTRRB-040.112:

Interrupteur «chauffage/refroidissement»

Equipement modèle KTRRB-040.213:

Interrupteur «OFF/mode de service «confort» /
mode de service ECO»; lorsque l’interrupteur est en
position OFF, la fonction «protection antigel des
locaux »est active à des températures inférieures à 5° C

4. Dati tecnici

Tensione alimentazione e comando:

24V~/

4

Attenzione!

Solo bassa tensione di sicurezza

Potenza di rottura:

0,7A (corrente di cresta max. 0,8 A < 150 ms)

Campo regolazione KTRRB-040.112:

5 … 30° C

Campo regolazione KTRRB-040.213 / .211

Complessivo:

21° C ±8K

Regolazione punto zero (internamente):

21° C (regolazione di fabbrica) ± 5 K

Campo regolazione in esercizio:

Punto zero impostato ± 3 K

Differenziale:

Circa 1K

Scala KTRRB-040.213 / .211:

Frecce ad effetto progressivo in rosso e blu con punto zero

Scala KTRRB-040.112:

Scala °C

Assorbimento potenza:

1,6 W / 2,3 VA

Sensore:

NTC, tipo interno

Connessione elettrica:

Terminali a vite 0,5 … 2,5 mm

2

Tipo protezione:

IP30 (dopo montaggio specifico)

Classe protezione:

III

Montaggio:

su parete o presa incassata (Ø 55 mm)

Temperatura ambiente:

0 …  40° C

Temperatura stoccaggio:

-20 … +70° C

Umidità relativa ammessa:

max. 96% r.H., non condensante

Materiale e colore scatola:

Materale sintetico ABS, bianco alpino (simile a RAL 9010)

Equipaggiamento generale:

2 spie di segnalazione, restringimento di campo meccanico

Equipaggiamento KTRRB-040.112:

Interruttore «riscaldamento/raffreddamento»

Equipaggiamento KTRRB-040.213:

Interruttore «OFF/modo comfort/modo ECO»; con posi-
zione interruttore «OFF» la funzione antigelo ambiente
è attiva a <5° C

– Détecteurs de point de condensation TPS 1, PTS 2 et TPS 3. Les détecteurs se distinguent par
leur construction qui permet de les utiliser pour des différents modes d’installation.

5. Accessori

– Sensori del punto di rugiada TPS-1, TPS-2 e TPS-3. I sensori del punto di rugiada differiscono
per l’esecuzione, idonea per diversi tipi di montaggio.

3.1. Limitation de la plage de réglage

Les broches de réglage existant en dessous du bouton de réglage permettent de limiter mécani-
quement la plage de réglage du régulateur. Afin de pouvoir faire ça, il faut d’abord enlever le
bouton de réglage et ensuite régler les limites (broche rouge pour la température maximale et
broche bleue pour la température minimale). Après ceci, le bouton de réglage peut être monté
encore.

3.1. Restringimento del campo di regolazione

Con le linguette di regolazione sotto la manopola si può limitare meccanicamente il campo di
regolazione del termostato. Allo scopo tirare la manopola e spingerla nuovamente in posizione
dopo aver regolato le battute (rosse per temperatura massima, blu per temperatura minima).

Reviews: