background image

ABS ComfortVest 

|

 

PS-COMFORT-WEST

9

ES

 

Este folleto debe ser traducido (eventualmente) en el idioma del 

país donde el equipo se utiliza, por el revendedor.
Por su seguridad, respete estrictamente las consignas de utiliza-

ción, de verificación, de mantenimiento, y de almacenamiento.
La empresa ABS Safety no se hará responsable de cualquier accidente directo o 

indirecto que sobrevenga a consecuencia de una utilización otra que la prevista en 

este folleto, ¡no utilice este equipo más allá de sus límites! 

INSTRUCCIONES DE USO Y PRECAUCIONES

Un arnés con chaleco de trabajo alta visibilidad es un equipo de protección indi-

vidual, deberá asignarse a un solo usuario (únicamente puede utilizarse por una 

persona a la vez). El chaleco de alta visibilidad permite ser visto tanto de día como 

de noche en las luces de carretera, en exterior y haga el tiempo que haga (este 

vestido no contiene substancias conocidas como siendo susceptibles de provocar 

alergias a las personas sensibles).
Un arnés debe ajustarse previamente a la talla del operador. Las correas deberán 

ajustarse, una vez por todas, de modo que la correa que pasa por debajo de los 

glúteos quede en su sitio y que la placa dorsal esté debidamente situada entre 

los omoplatos. Un arnés debe sujetarse lo más cerca posible del cuerpo, sin exce-

so, con el fin de dejar libres los movimientos del usuario. Respetar las siguientes 

etapas: (página 4).
En un arnés los puntos de enganche señalados con una A pueden aceptar un 

sistema anticaída, los puntos de enganche señalados con una A/2 deben estar 

unidos para conectarse a un sistema anticaída. Generalmente, se recomienda 

utilizar el enganche dorsal en cuanto sea posible ya que es la mejor configura-

ción para que el cuerpo humano absorbe los esfuerzos. Los puntos de enganche 

que no tienen las marcas A o A/2 no deben utilizarse para conectar un sistema 

de anticaída. 
Un arnés debe conectarse a un sistema de anticaída por medio de conectores 

(EN362).
La legibilidad de los marcados debe comprobarse periódicamente.
Un arnés puede incorporar una cintura de mantenimiento durante el trabajo. De-

berán respetarse las instrucciones relacionadas con ello.
El punto de sujeción del arnés debe estar situado por encima del usuario (resis-

tencia mínima: 10 kN). Comprobar que el trabajo se efectúe de manera a limitar el 

efecto pendular, el riesgo y la altura de caída. Por razones de seguridad y antes de 

cada utilización, asegúrese de que en caso de caída, ningún obstáculo se oponga 

al desarrollo normal del sistema anticaída (espacio libre por debajo los pies del 

usuario). La altura de caída por debajo de los pies del usuario, debe ser como 

mínimo de: véase manual del anticaída.
Antes y durante la utilización, le recomendamos tomar las disposiciones necesa-

rias para un eventual rescate en total seguridad.
Un arnés debe utilizarse solamente por personas formadas, competentes y en bu-

ena salud, o bajo la supervisión de una persona formada y competente. ¡Atención! 

Algunas condiciones médicas pueden afectar a la seguridad del usuario, en caso de 

duda contacte con su médico.
Antes de cada utilización, comprobar el estado del arnés: inspección visual con 

el fin de asegurarse del estado de las correas (no deberá haber ningún inicio de 

corte, quemadura y estrechamiento inusual), el estado de las costuras (ningún 

daño visible), de las partes metálicas (ninguna deformación ni oxidación), y que 

los conectores funcionen correctamente. En caso de deformación o de duda, el 

arnés no deberá volverse a utilizar.
Se prohíbe suprimir, añadir o sustituir cualquiera de los componentes del arnés.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Materia de la correa: Poliéster y/o poliamida. Materia 

de las hebillas: Acero tratado, acero inoxidable y/o aluminio.

COMPATIBILIDAD DE EMPLEO:

El arnés tiene que estar incorporado a un sistema de parada de las caídas como 

se describe en la ficha de descripción (EN363). Un arnés anticaída (EN361) es el 

único dispositivo de prensión del cuerpo que se permite utilizar. Puede resultar 

peligroso crear su propio sistema anticaída en el cual cada función de seguridad 

puede interferir sobre otra función de seguridad. Así, antes de usarlo, remítase a 

las recomendaciones de utilización de cada componente del sistema.

PRESTACIONES:

Conforme con las exigencias de la directiva europea 89/686CEE, particularmente 

en términos de ergonomía, de inocuidad, de confort, de aeración y de flexibilidad, 

y con las normas europeas EN340 y EN471, particularmente en términos de lumi-

niscencia y de retrorreflexión (clase 2.2).

VERIFICACIÓN:

La vida útil del producto es de 10 años (en conformidad con la inspección anual por 

una persona competente acreditada por ABS Safety), pero puede ser aumentada o 

disminuida en función de la utilización y/o de los resultados de las verificaciones 

anuales.
El arnés debe ser sistemáticamente verificado en caso de duda, de caída y como 

mínimo cada doce meses por el constructor o una persona competente, acreditada 

por él, para asegurarse de su estado y de hecho de la seguridad del usuario.
La ficha descriptiva debe ser completada tras cada control anual del producto.

MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO:

(Consignas a respetar estrictamente)
Lavado a mano (máximo 10 ciclos), no lavar a máquina, temperatura de lavado 

30°C máximo.
No usar lejía. No admite planchado. Se prohíben los tratamientos con vapor. No 

admite lavado en seco, no se pueden quitar las manchas con disolventes. No se 

puede secar con secadora. No hacer pre remojo. No usar detergentes de alta alcali-

nidad, a base de disolventes o de micro emulsión, ni blanqueadores. Cuélguelo en 

un local ventilado, para que se seque naturalmente y alejado de cualquier tipo de 

fuego directo o fuente de calor; haga lo mismo para los elementos que hayan sido 

expuestos a la humedad durante su utilización. Las partes metálicas se secarán 

con un paño impregnado de aceite de vaselina.
Durante el transporte, aleje el arnés de cualquier parte cortante y guárdelo en su 

embalaje. El arnés-chaleco debe ser guardado en un local templado, seco y ventila-

do en su embalaje, al amparo de los rayos del sol, el calor y los productos químicos.

Summary of Contents for PS-COMFORT-WEST

Page 1: ...MoA 206 02 DINEN361 2002 ABS ComfortVest PS COMFORT WEST...

Page 2: ...2 RO Indicatiile din instruc iunile de montare 1 i din bro ura cu indica ii de siguran 2 trebuie respectate cu stricte e FI Asennusohjeen 1 ja turvaohjevihkosen 2 ohjeita on ehdottomasti noudatettava...

Page 3: ...nummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuringsinst...

Page 4: ...de oppervlakte van het materiaal 1 3 2 Klasse indeling van het reflecterende materiaal 1 2 5 De norm waaraan het product conform is en zijn jaar 6 De maat Borst Hoogte PL 1 Nazwa producenta 2 Nr refe...

Page 5: ...ABS ComfortVest PS COMFORT WEST 5 01 02 03 04 05 06 07 08 09...

Page 6: ...Umst nde k nnen die Sicherheit des Benutzers beeintr chtigen Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt Vor jedem Gebrauch den Zustand des Sicherheitsgeschirrs pr fen Sichtpr fung um den Zustand der Gurtb...

Page 7: ...safety if in doubt consult your doctor Check the condition of the harness before every use visual inspection to check the condition of the straps no signs of cuts burns or abnormal shrinkage the seam...

Page 8: ...contactez votre m decin Avant chaque utilisation v rifier l tat du harnais inspection visuelle afin de s assurer de l tat des sangles pas de d but de coupure de br lure et de r tr cissement inhabitue...

Page 9: ...competente Atenci n Algunas condiciones m dicas pueden afectar a la seguridad del usuario en caso de duda contacte con su m dico Antes de cada utilizaci n comprobar el estado del arn s inspecci n visu...

Page 10: ...izioni mediche possono influenzare la sicurezza dell utente In caso di dubbi consultare il proprio medico Prima di ogni utilizzo verificare lo stato dell imbracatura ispezione visiva per con trollare...

Page 11: ...Bepaalde medische aandoeningen kunnen invloed hebben op de veiligheid van de gebruiker Neem in geval van twijfel contact op met uw arts Controleer voor elk gebruik de staat van het harnas visuele ins...

Page 12: ...dyczne mog mie wp yw na bezpiec ze stwo u ytkownika w razie w tpliwo ci nale y skontaktowa si z lekarzem Przed ka dym u yciem nale y sprawdzi stan uprz y Dokona kontroli wzro kowej w celu upewnienia s...

Page 13: ...em caso de d vida contacte o seu m dico Antes de qualquer utiliza o verificar o estado do arn s fa a uma inspec o vi sual para confirmar o estado das correias sem vest gios de cortes queimaduras e de...

Page 14: ...ilstand skal der kontaktes en l ge Inden hver afbenyttelse skal faldselens tilstand unders ges Kig den godt efter for at sikre at stropperne er i god tilstand ingen begyndende snit brandm rker eller u...

Page 15: ...esti k ytt j n turvallisuuteen Ep varmassa tapauksessa ota yhteys l k riin Aina ennen k ytt tarkista valjaidenyleiskunto tarkista silm m r isesti hihnat ettei ole repe mi paloj lki ja ep normaalia kut...

Page 16: ...len kontrolleres visuelt ettersyn for ve rifisere tilstanden p stroppene ingen kutt brannmerker eller uvanlig krymping tilstanden p s mmene ingen synlige skader det samme p metalldelene in gen deforma...

Page 17: ...in l kare Kontrollera selens skick f re varje anv ndning G r en okul r kontroll av rem marna leta efter b rjan till sprickor br nnskador och ovanlig krympning s mmarna synliga skador och metalldelarna...

Page 18: ...n de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSI KA KONTROLI 1 Nazwa u ytk...

Page 19: ...der Bearbeitung regelm ige berpr fung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Sch den durchgef hr te Instandsetzungen etc Discovered damage maintenanc...

Page 20: ...623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh faceboo...

Reviews: