background image

40

41

2. PosTI dI INsTAllAzIoNE NEl vEIcolo

Nel senso di marcia

contromarcia

con la cintura a 2 punti (cintura del veicolo)

su sedili con:
Attacchi IsofIx (tra il sedile e lo schienale) e 

punti di ancoraggio Top Tether (per esempio sul 

ripiano posteriore, a terra o dietro allo schienale) 

e cintura a 3 punti (cintura del veicolo).

3. INsTAllAzIoNE dEl sEggIolINo gruPPo 1

Per l'uso esclusivo come gruppo 1 da 

circa 9 mesi a 4 anni (9-18 kg).

AvvIso

è possibile reclinare il seggiolino per una maggiore comodità 

del bambino tirando la leva 

(f)

 in basso alla parte frontale 

dello stesso. reclinare il seggiolino tenendo premuta la 

leva; lasciarla quando il seggiolino si trova nella posizione 

desiderata (3.1).

1.  Estrarre gli adattatori IsoFIX 

(K)

 tirando la leva 

(G)

 verso 

l'esterno per estenderli (fig. 3.2).

2.  tirare il pulsante degli ancoraggi IsoFIX per sbloccarli (fig. 3.3).
3.  aprire il pannello di plastica ed estrarre la cintura del top tether, 

quindi richiudere il pannello (3.4).

4.  Collocare il seggiolino per bambini sul sedile del veicolo. 

agganciare gli adattatori IsoFIX ai rispettivi connettori del sedile 
del veicolo fino a che non si chiudano facendo “clic”.  (fig.3.5).

5.  spingere il seggiolino contro il sedile del veicolo per ripiegare il 

sistema IsoFIX e accostare il più possibile il seggiolino al sedile 
(fig. 3.5).

6.  Cercare l'attacco per il top tether della propria vettura che può 

trovarsi nella parte posteriore del sedile, nel portabagagli o sul 
soffitto del veicolo e agganciarlo (fig.3.6).

cercare questo simbolo 

sul proprio veicolo.

7.  tirare la cintura del top tether finché l'indicatore di sicurezza 

non diventa verde (fig. 3.7).

Disinstallazione del sistema ISOfIx

8.  per rilasciare gli ancoraggi IsoFIX, tirare il pulsante degli stessi per 

sbloccarli. Il seggiolino si separerà dal sedile del veicolo (fig. 3.3).

4. sIsTEMAzIoNE dEl bAMbINo sul sEggIolINo. gruPPo 1

Regolare l'altezza del poggiatesta 

la corretta regolazione del poggiatesta garantisce la corretta 
collocazione del bambino sul seggiolino. Il poggiatesta deve 
essere regolato in modo tale che la cintura del seggiolino (che si 
sposta insieme ad esso) resti al livello delle spalle del bambino o 
leggermente al di sopra, mai dietro alla schiena o all'altezza delle 
orecchie (fig. 4.3).
1. Mettere la propria mano sul poggiatesta e premere verso l'alto la 

leva 

(L)

 mentre con l'altra mano si sostiene il seggiolino verso il 

basso per non farlo muovere (fig. 4.2).

2.  premere il pulsante di regolazione della cintura 

(D) 

nella parte 

frontale del seggiolino con una mano mentre si tirano verso di 
sé entrambe le cinghie della cintura per allentarla (4.1).

Summary of Contents for Penta Fix

Page 1: ...PENTA FIX Manual de uso Instructions for use Notice d instruction Instruções de utilização Manuale d istruzioni 9 36 kg Grupo Group Groupe Grupo Gruppo 1 2 3 ...

Page 2: ... kgs from 9 months to 12 Years approx Français Mode d emploi Siège de sécurité pour enfants Groupe 1 2 3 de 9 à 36 kg environ 9 mois à 12 ans Portugues Instruções de utilização Dispositivo de retenção para crianças Grupo 1 2 3 entre 9 e 36 kg 9 meses aos 12 anos aprox Italiano Istruzioni d uso Seggiolino di sicurezza per bimbi Gruppo 1 2 3 da 9 a 36 kg da 9 a 12 anni circa 4 17 24 31 38 ...

Page 3: ... instalación en el vehículo Installation positions whitin the vehicle Positions d installation dans le véhicule Postos de instalação no veículo Posti di installazione nel veicolo Instalación de la silla Grupo 1 Installing the child seat Group 1 Installation du siège Groupe 1 Instalação da cadeira Grupo 1 Installazione del seggiolino Gruppo 1 3 ...

Page 4: ...op Tether Installazione del seggiolino Gruppo 1 Top Thether 3 Instalación del niño Grupo 1 Fastening the chlid to the seat Group 1 Installation de l enfant Groupe 1 Instalação da criança Grupo 1 Sistemazione del bambino Gruppo 1 4 Instalación del niño Grupo 2 3 Fastening the child into the seat Group 2 3 Installation de l enfant Groupe 2 3 Instalação da criança Grupo 2 3 Sistemazione del bambino G...

Page 5: ...8 9 5 3 5 9 5 11 5 5 5 7 5 8 5 6 O M 5 12 5 14 5 13 5 10 5 4 ...

Page 6: ... hebilla está correctamente cerrada porque en caso de emergencia el niño podrá ser liberado rápidamente 12 Verifique que ninguna parte de la silla infantil está atrapada en la puerta del vehículo o en un asiento reclinable Además revise que la silla de seguridad está asegurada e instalada correctamente 13 No intente desmontar modificar o agregar alguna pieza a la silla infantil o al arnés porque a...

Page 7: ...asta que el indicador de seguridad se vuelva verde fig 3 7 Desinstalación del sistema Isofix 8 Para soltar los anclajes IsoFix tire del botón de los anclajes para desbloquearlos La silla quedará libre fig 3 3 4 INSTALACIÓN DEl niño en la silla GRUPO 1 Ajustar la altura del reposacabezas El ajuste correcto del reposacabezas garantiza la correcta instalación del niño en la silla Debe de ajustarse de...

Page 8: ... reposacabezas la tuerca plástica que sujeta el soporte de los arneses 5 Desenrósquela haciéndola girar Retire el soporte de los arneses y guárdelo junto a la tuerca y el tornillo para futuros usos fig 5 4 y 5 5 6 Tome las placas de retención de las cintas de los arneses situadas en la parte inferior del asiento y gírelas para pasarlas por las ranuras correspondientes retirando las cintas de los a...

Page 9: ... the harness system for children weighing between 9 kg and 18 kg from 9 months to 4 years of age approximately 2 This child seat may be used without the harness system for children weighing between 15 kg and 36 kg from 4 to 12 years of age approximately 3 Please read the instructions carefully as incorrect installation could result in serious injury If any injuries should occur as a result of inco...

Page 10: ...EW 2 INSTALLATION POINTS WITHIN THE VEHICLE Facing the direction of travel Facing away from the direction of travel With the 2 point belt car seatbelt On seats with ISOFIX hooks between the seat and the seat back and Top Tether anchorage points such as on the rear shelf on the ground or behind the seat and a 3 point seatbelt car seatbelt A Headrest B Shoulder protectors C Safety buckle D Harness a...

Page 11: ...t easier to fasten the child into the seat put the buckle s metal connectors into the covers N on both sides 5 Sit the child on the seat and fit the safety harness around the child 6 Connect the 2 parts of the fastener inserting them into the buckle until you hear a click fig 4 6 which indicates that it is securely locked 7 Pull the harness adjustment strap E until the harness is fully tightened f...

Page 12: ...ap does not enter inside the buckle or metal pieces 3 Do not use chemical products or bleach on any part of the child seat WASHING INSTRUCTIONS The cover can be removed and washed at 30 C It should only be air dried Machine wash cold Do not use bleach Dry clean any solvent except trichlorethylene Do not use a dryer Do not iron 30 C If you have any doubts about using or installing this product or y...

Page 13: ...dent IMPORTANT Lisez attentivement avant d installer le siège enfant dans le véhicule 11 Vérifiez que la boucle est correctement fermée car en cas d urgence l enfant pourra être libéré rapidement 12 Vérifiez qu aucune partie du siège pour enfant n est prise dans la porte du véhicule ou dans un siège inclinable Vérifiez également que le siège de sécurité est fixé et installé correctement 13 N essay...

Page 14: ...g 3 5 5 Poussez le siège pour enfant contre le siège du véhicule pour replier le système ISOFIX et que le siège pour enfant soit le plus collé au siège du véhicule fig 3 5 6 Recherchez l attache pour Top Tether de votre voiture qui peut se trouver à l arrière du siège dans le coffre ou sur le toit de la voiture et accrochez la fig 3 6 Recherchez ce symbole sur votre véhicule 7 Tirez sur la sangle ...

Page 15: ... tête l écrou en plastique qui maintient le support des harnais 5 Dévissez le en tournant Retirez le support des harnais et conservez le avec l écrou et la vis pour une utilisation future fig 5 4 et 5 5 6 Prenez les plaques de retenue des sangles des harnais situées dans la partie inférieure du siège et faites les tourner pour les faire passer par les rainures correspondantes en retirant les sangl...

Page 16: ... com o sistema de arnês para crianças entre 9 e 18 kg de 9 meses a 4 anos aprox 2 Esta cadeira infantil pode ser utilizada sem o sistema de arnês para crianças de 15 a 36 Kg de 4 anos a 12 anos aproximadamente 3 Leia cuidadosamente as instruções porque uma instalação incorreta poderá provocar sérios danos Nesse caso o fabricante não assumirá qualquer tipo de responsabilidade 4 Este é um SISTEMA DE...

Page 17: ... Em contramarcha Com o cinto de 2 pontos cinto do veículo Em assentos com Ganchos ISOFIX entre o assento e o encosto e pontos de fixação Top Tether por exemplo na bandeja no chão ou por trás do encosto e cinto de 3 pontos do veículo cinto do veículo A Apoios de cabeça B Protetores de ombro C Fivela de segurança D Botão de ajuste do arnês E Correia de ajuste do arnês F Alavanca de ajustamento da in...

Page 18: ...a 6 Junte as 2 partes do abrochador e introduza as na fivela até ouvir um Clique fig 4 6 que indicará o fechamento correto 7 Puxe a correia reguladora do arnês E até este ficar completamente esticado fig 4 7 Lembre se de que para garantir a segurança da criança os arneses devem estar bem presos 5 INSTALAÇÃO DA criança na cadeira GRUPO 2 e 3 Só para uso do Grupo 2 3 a partir de aprox os 4 anos aos ...

Page 19: ... produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira INSTRUÇÕES DE LAVAGEM A cobertura é desmontável e lavável a 30 e apenas deve ser seca ao ar livre Lavar na máquina a frio Não usar lixívia Limpeza a seco qualquer dissolvente exceto tricloroetileno Não usar máquina de secar Não engomar 30 C Se tiver alguma dúvida sobre o uso ou a colocação deste produto ou precisa de alguma peça de reposiç...

Page 20: ... in caso di emergenza il bambino possa essere liberato rapidamente 12 Verificare che nessuna parte del seggiolino per bambini sia rimasta incastrata nella porta del veicolo o in un sedile reclinabile Inoltre ricontrollare che il seggiolino di sicurezza sia stato fissato e installato correttamente 13 Non tentare di smontare modificare o aggiungere nessun pezzo al seggiolino per bambini o alla cintu...

Page 21: ...ile del veicolo per ripiegare il sistema ISOFIX e accostare il più possibile il seggiolino al sedile fig 3 5 6 Cercare l attacco per il Top Tether della propria vettura che può trovarsi nella parte posteriore del sedile nel portabagagli o sul soffitto del veicolo e agganciarlo fig 3 6 Cercare questo simbolo sul proprio veicolo 7 Tirare la cintura del Top Tether finché l indicatore di sicurezza non...

Page 22: ... Togliere la federa del poggiatesta individuando nella parte posteriore dello stesso il dado di plastica che regge il sostegno delle cinture 5 Svitarlo facendolo girare Togliere il sostegno delle cinture conservandolo accanto al dado e alla vite per usi futuri fig 5 4 e 5 5 6 Prendere le piastre di ritenuta delle cinghie delle cinture situate nella parte inferiore del sedile e girarle per farle pa...

Page 23: ... beni di consumo 1 Restano esclusi i difetti o i danni provocati dall uso improprio o dall inosservanza delle norme di sicurezza di installazione e manutenzione descritte nelle pagine delle istruzioni fornite insieme ai prodotti 2 Viene garantita la riparazione totalmente gratuita dei difetti di fabbrica 3 Nel caso in cui la riparazione effettuata non fosse soddisfacente e il prodotto non presenta...

Page 24: ...46 47 ...

Page 25: ...ks02 Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián Gipuzkoa Spain t 34 943 833 013 f 34 943 833 004 ...

Reviews: