background image

Würth AP P | 6

FR

2.  Données techniques

• 

Pression fonctionnelle maximale 10 bars

• 

Pression fonctionnelle 2,5 bars

• 

Consommation d'air: 220 l/mn

• 

Distance de pistolage 15 - 18 cm

• 

Poids avec godet: 617 g

3.  Contenu

• 

Pistolet de peinture avec buse P

• 

Godet en plastique 0,6 litres avec système antigoutte intégré

• 

Réglage continu du jet rond/plat

• 

Clé universelle

• 

Clé six pans, taille 4

• 

Nipple à accouplement rapide

4.  Description de la fonction

Le Würth AP P sert à l’usinage de filler épais très visqueux comme les 

polyester, filler à 2 composantes, apprêts synthétiques très garnissants 

ou mastics au pistolet. Le jeu de buse porte la mention „P“. La pression 

d’air nécessaire est amenée par le raccord d’air monté à la poignée du 

pistolet. Par l’actionnement de la gâchette jusqu’au premier point d’appli-

cation, la soupape d’air est ouverte (commande préalable de l’air). En 

continuant à tirer la gâchette, l’aiguille de peinture va sortir de la buse de 

peinture. La matière s’écoule alors  par la pesanteur, hors de la buse de 

peinture et sera pulvérisée en même temps par l’air comprimé sortant de 

la buse d’air.

5.  Renseignements de sécurité

Avertissement ! Attention !

Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et 

attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à res

-

pecter en tout cas. Après, le mode d‘emploi est à garder dans un endroit 

sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil.

L‘appareil/le  pistolet  ne  devra  être  mis  en  service  que  par  des  per

-

sonnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘uti-

lisation  non  appropriée  de  l‘appareil/du  pistolet,  chaque  modification 

ou combinaison avec des pièces non appropriées peut provoquer des 

dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres 

personnes ou d‘animaux, allant jusqu‘à la mort.
Würth ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex. si 

le mode d’emploi n’est pas respecté).
Les consignes de sécurité, réglementations quant au lieu du travail et 

exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le 

pays respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le pistolet 

sont à respecter en tout cas (p. ex. les consignes allemandes pour l‘em-

pêchement d‘accidents BGR 500 (BGV D25) et BGV D24, publiées par 

le Bureau Central des Associations Professionnelles, etc.).

A remarquer:

Ne  jamais  orienter  le  pistolet  ni  sur  soi-même,  ni  sur  d’autres  per

-

sonnes, ni sur des animaux. Les solvants et diluants peuvent provo-

quer des brûlures. Ce ne sont que les quantités de solvants et laques 

absolument indispensables pour le progrès du travail dont la présence 

dans les alentours de l’appareil est permise. Ces produits sont à retour-

ner, après le travail, dans leurs endroits de stockage appropriés. Avant 

d’effectuer des travaux de réparation quelconques, l’appareil doit être 

débranché du réseau d’air et être mis hors pression.

La bonne tenue des vis et écrous ainsi que l’étanchéité des pisto-

lets et tuyaux doit être contrôlée avant chaque mise en service, et 

notamment après les travaux de réparation.

Les pièces défectueuses doivent être remplacées ou remises en état; 

seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées.
Lors du pistolage, aucune source d’inflammation ne doit se trouver dans 

la zone de travail (p. ex. flammes ouvertes, cigarettes allumées, lampes 

non protégées contre les explosions, etc.) puisque des mélanges facile-

ment inflammables se forment lors de la pistolage peinture.

Lors du pistolage utiliser des équipements de protection conformes 

aux directives (protection respiratoire, etc.). Etant donné que le niveau 

sonore de 85 dB(A) est dépassé lors du pistolage à des pression plus 

élevées, une protection auditive appropriée est à porter.
L’utilisation d’un pistolet de mise en peinture ne génère aucune vibra-

tion transmise aux parties supérieures du corps de celui qui s’en sert.

Les contre-coups sont faibles.

Il est interdit d‘utiliser ce produit dans des endroits à danger d‘ex-

plosion Zone 0.

Avertissement ! Attention !

6.  Mise en service
6.1. Généralités

Avant chaque utilisation, particulièrement après chaque nettoyage et les 

travaux de réparation, il est nécessaire de vérifier le bon serrage des 

écrous et vis. Cela se réfère en particulier à la vis de réglage du flux 

du produit (contre-écrou), le réglage du jet rond/plat ainsi que la vis à 

six pans creux, pour le micromètre d‘air. Pour chaque travail d‘entretien 

ou  de  réparation,  l‘appareil  doit  être  exempt  de  pression,  c‘est-à-dire 

débranché du circuit d‘air. L‘inobservation de cette consigne de sécurité 

peut provoquer des dommages et blessures, jusqu‘à la mort. Würth ne 

prendra aucune responsabilité pour des conséquences éventuelles d‘une 

telle inobservation.

a)  Contrôler le serrage du jeu de buses (pour la buse de peinture utiliser 

la clé universelle). Le chapeau d‘air doit être positionné de telle façon 

que le chiffre y poinçonné soit lisible normalement.

b)  Avant le montage au raccord d‘air (G ¼ ext.), purger le tuyau d‘air. Le 

tuyau d‘air doit être résistant contre une pression de min. 10 bars et 

contre les solvants. Résistance électrique totale < 100 millions Ohm, 

par exemple: Tuyau d'air Würth.

6.2. Réglage du jet de peinture

Le réglage continu du jet rond / plat sert à ajuster, dans le cadre de la 

position pré-sélectionnée du chapeau d'air, la largeur du jet jusqu'à ce 

qu'un jet rond soit obtenu. 

6.3. Réduction de débit de matière

La quantité de matière s’écoulant peut être réglée ainsi que la fréquence 

de levée de l’aiguille par le dévissage de l’écrou destiné au réglage du 

flux du produit.

6.4. Changement du jeu de buse

Une mauvaise image de projection augmente les temps de polissage. 

Changer donc à temps le kit projecteur complet, comprenant le chapeau 

d’air, la buse et l'aiguille de peinture.

6.5. Changement du piston d’air et du 

joint au piston d’air

Pour changer le piston d’air, dévisser le micromètre d'air. Enlever ressort 

et piston d’air. Changer le piston, ôter la vis presse-étoupe, retirer le vieux 

joint et monter le nouveau avec le côté émoussé en premier. Visser alors 

délicatement la vis presse-étoupe contre le joint. Monter alors ensuite le 

piston d'air avec ressort et micromètre d'air. Serrer la vis presse-étoupe 

jusqu’à la mise en marche du piston d’air.

6.6. Ajustage du volume d'air par le 

moyen du micromètre d'air

Le micromètre d‘air, à réglage continu, permet d‘adapter le volume d‘air 

au produit utilisé pendant le pistolage ou les coups à brouillard.

Renseignements !

Pulvérisation maximum = micromètre d‘air en position verticale (parallèle 

au corps du pistolet)
Pulvérisation minimum = micromètre d‘air en position horizontale (en 

travers du corps du pistolet)

Avertissement ! Attention !

Pendant que le pistolet est branché au circuit d‘air, ne jamais démonter 

la vis de serrage pour le micromètre d‘air. Quand la vis de serrage a été 

démontée, ne pas mettre en service le pistolet.

6.7. Changement du joint autoréglable de 

l’aiguille de peinture

Pour remplacer le joint autoréglable de l’aiguille de peinture, l’aiguille de 

peinture doit être enlevée. A la place de l’aiguille de peinture, insérez la 

clé mâle coudée pour vis à six pans creux avec son accouplement cylin-

drique  dans le pistolet, et dévissez la vis de joint du pistolet, ensemble 

avec le ressort à pression et le joint. Poussez la vis à pression, le ressort 

à pression et le nouveau joint sur l’accouplement cylindrique de la clé 

mâle coudée pour vis à six pans creux, et vissez-les fortement dans 

BAL Wuerth AP P.indd   6

09.05.2012   16:41:49

Содержание AP P

Страница 1: ...et entretien 8 D pannage 9 Conditions de garantie 10 Pi ces de rechange Art Nr Order No R f No 0891 700 10 1 8 1 7 1 Aufbau 1 1 Luftkolben nicht sichtbar 1 2 Stopfbuchse f r Luftkolben 1 3 Abzugb gel...

Страница 2: ...dung der Lackierpistole werden keine Vibrationen auf die oberen K rperteile des Bedieners bertragen Die R cksto kr fte sind gering Der Einsatz dieses Produktes in explosionsgef hrdeten Bereichen der Z...

Страница 3: ...inigen oder auswechseln Material sprudelt oder kocht im Farbbecher Zerst ubungsluft ge langt ber Farbkanal in den Farbbecher Farb d se nicht gen gend angezogen Luftd se nicht vollst ndig auf geschraub...

Страница 4: ...ligible Recoil forces are negligible The use of this product in explosion hazard areas Zone 0 is pro hibited 6 Use 6 1 General Before putting into operation and especially after each cleaning and any...

Страница 5: ...ows through the paint chan nel to the cup The paint nozzle is not sufficiently tightened Air nozzle is not com pletely screwed on the air net clogged Tighten parts accord ingly clean or replace 9 Warr...

Страница 6: ...ass lors du pistolage des pression plus lev es une protection auditive appropri e est porter L utilisation d un pistolet de mise en peinture ne g n re aucune vibra tion transmise aux parties sup rieur...

Страница 7: ...de peinture mal serr e joint autor glable de l aiguille endommag kit projecteur encrass ou endommag Remplir de produit ser rer les pi ces corres pondantes nettoyer ou remplacer des pi ces D faut Cause...

Страница 8: ...change R f D signation 0818 700 210 Godet gravit en plastique 0 6 l 0891 700 003 Kit projecteur P 0891 700 19 Kit de r paration Technische nderungen vorbehalten Technical modifications reserved Sous r...

Отзывы: