background image

z

z

z

z

z

z

z

z

z

z

z

z

z

z

z

3

4

GONFLAGE / AUFPUMPEN /OPPOMPEN /GONFIAGGIO / INFLADO / INSUFLAÇÃO / UPPBLÅSNING / 

SÅDAN PUSTES MADRASSEN OP / OPPBLÅSING / TÄYTTÄMINEN / SPOSÓB NADMUCHIWANIA / 

FELPUMPÁLÁS / NAFUKOVÁNÍ / NAFUKOVANIE VZDUCHOM /  ŞİŞİRME

FR: 1. Retirer tous les objets tranchants de la surface où le lit va être posé et utilisé. 2. Ce produit peut être gonflé avec tous les types de pompe ci-dessus. 3. Avant de commencer à gonfler, vérifiez 

que le clapet interne de la valve est bien fermé. Si le clapet est ouvert, il suffit de le refermer avec la languette rouge. Dégagez la doublure en PVC si elle bloque la valve. 4. Un matelas trop gonflé ne 

sera pas confortable pour votre enfant. IMPORTANT! Vérifier que le bouchon de la valve est bien fermé une fois que le produit est gonflé, afin

DE: 1. Entfernen Sie alle scharfkantigen Gegenstände aus dem Bereich, in dem das Bett aufgestellt und benutzt werden soll. 2. Dieses Produkt kann mit einer der oben genannten Arten von Pumpen 

aufgeblasen werden.. 3. Prüfen Sie vor dem Aufpumpen, ob die innere Ventilklappe geschlossen ist. Wenn die Klappe offen ist, schließen Sie sie einfach mit der roten Lasche. Damit das 

PVC-Innenfutter das Ventil nicht blockiert, schieben Sie es mit dem Finger zur Seite. 4. Ein etwas geringeres Aufblasen sorgt oftmals für besseren Schlaf, ein zu starkes Aufblasen könnte Unwohlsein 

verursachen. Blasen Sie den Artikel nicht zu stark auf.WICHTIG! Achten Sie darauf, dass die Ventilkappe nach dem Aufblasen fest angebracht wird, um Luftverlust zu vermeiden. d’éviter les fuites d’air.

NL: 1. Verwijder alle scherpe voorwerpen op de plek waar de matras opgepompt en gebruikt wordt. 2. Dit product kan worden opgeblazen met de bovenvermelde pomptypen. 

3. Zorg dat de klep aan de binnenkant van het ventiel dicht is voordat u begint met opblazen. Als de klep open is, kunt u deze gewoon met het rode lipje dichtklappen. Duw de pvc-binnenbekleding 

weg om te voorkomen dat deze het ventiel afsluit. 4. Als het niet helemaal wordt opgepompt, komt dit de nachtrust ten goede, maar als het te hard is, ligt het ongemakkelijk. Niet te hard oppompen. 

BELANGRIJK! Als het opblaasbed is opgepompt, moet het dopje stevig in het ventiel worden gestopt om leeglopen tegen te gaan. 

IT: 1. Rimuovere ogni oggetto tagliente dalla zona in cui il lettino sarà posto ed usato. 2. Questo prodotto può essere gonfiato usando i tipi di pompa sopra indicati. 3. Prima di gonfiare, accertarsi che 

la linguetta interna della valvola sia chiusa. Se la linguetta interna è aperta, chiuderla premendo la linguetta rossa. Accertarsi che il rivestimento interno in PVC non ostruisca la valvola; spingerlo da 

una parte. 4. Il sottogonfiaggio favorisce il sonno, mentre il lettino troppo duro può essere scomodo. Non sovragonfiare. IMPORTANTE! Una volta gonfiato il materassino, chiudere saldamente il 

coperchio della valvola per evitare perdite.  

ES: 1. Despeje de objetos afilados la zona en la que se va a montar y a utilizar la cama. 2. Este producto se puede inflar utilizando cualquiera de los tipos de bomba que se muestran arriba. 3. Antes de 

inflar la cama, asegúrese de que la solapa interior de la válvula está cerrada. Si la solapa está abierta, ciérrela con la ayuda de la lengüeta roja. Empuje el forro interior de PVC para asegurarse de que 

no obstruya la válvula. 4. No infle demasiado el colchón, ya que si está demasiado duro podría resultar incómodo. IMPORTANTE: compruebe que el tapón de la válvula haya quedado bien colocado 

después de haber inflado el colchón para evitar que se produzcan fugas de aire. 

PT: 1. Retire todos os objectos afiados da área onde vai colocar a cama. 2. Este produto pode ser insuflado com qualquer um dos tipos de bomba referidos acima.. 3. Antes de insuflar, assegure-se de 

que a aba interior da válvula está fechada. Se a aba estiver aberta, feche-a simplesmente com a ajuda da patilha vermelha. Verifique se o forro interior em PVC não está a obstruir a válvula, 

afastando-o. 4. Uma insuflação menor pode proporcionar maior conforto; se a cama ficar demasiado rígida pode ser desconfortável. Não encha excessivamente de ar.  IMPORTANTE! Assegure-se de 

que a tampa da válvula fica bem fechada, depois de insuflar o produto, para evitar fugas.

SE: 1. Avlägsna alla vassa föremål från platsen där sängen ska blåsas upp och användas. 2. Produkten kan blåsas upp med hjälp av de olika pumptyperna ovan. 3. Se till att den inre klaffen och 

ventilen är stängda innan du blåser upp sängen. Om klaffen är öppen stänger du den med den röda fliken. Se till så att det inre PVC-fodret inte blockerar ventilen genom att skjuta undan det. 

4. Mindre luft kan ge en bättre nattsömn, om sängen är för hård kan den vara obekväm. Blås inte upp för mycket. VIKTIGT! För att undvika läckage, se till att ventillocket är ordentligt fastsatt när 

produkten har blåsts upp. 

DK: 1. Fjern alle skarpe genstande fra det område, hvor sengen skal opstilles og anvendes. 2. Produktet kan oppustes med en af ovenstående pumpetyper. 3. Sørg for, at den indvendige klap på 

ventilen er lukket inden oppustning. Hvis klappen er åben, lukkes den blot ved hjælp af den røde tab. Sørg for, at det indvendige plaststykke ikke blokerer for ventilen ved at skubbe det væk. 

4. For lidt oppustning kan give en bedre nattesøvn, da en for hård seng kan give ubehag. Oppust den ikke for meget. VIGTIGT! Sørg for, at ventilhætten er sat godt fast, når produktet er oppustet, for 

at undgå eventuelle lækager. 

NO: 1. Fjern alle skarpe gjenstander fra området der sengen skal blåses opp og brukes. 2. Dette produktet kan blåses opp med en hvilken som helst av pumpene over. 3. Før du begynner å fylle luft, 

må du kontrollere at den interne klaffen på ventilen er lukket. Dersom klaffen er åpen, lukker du den enkelt ved hjelp av den røde fliken. Sørg for at PVC-fôret ikke dekker til ventilen ved å skyve det 

bort. 4. For lite oppumping kan gi bedre søvn. En seng som er for hard kan være ubehagelig. Pump ikke opp for mye. VIKTIG! Sørg for at ventilkapselen er festet ordentlig så snart produktet er 

pumpet opp, for å unngå lekkasje. 

FI: 1. Poista kaikki terävät esineet alueelta, jolle sänky täytetään ja jolla sitä käytetään. 2. Tuote voidaan täyttää millä tahansa yllä mainitun kaltaisista pumpuista.. 3. Varmista ennen täyttöä, että 

venttiilin sisällä oleva läppä on kiinni. Jos läppä on auki, sulje se punaisen nipukan avulla. Työnnä sisällä oleva PVC-verhoilu pois venttiilin edestä, ettei se tuki venttiiliä. 4. Pehmeämmäksi jätetty patja 

on mukavampi kuin liian kova patja. Älä täytä liian täyteen. TÄRKEÄÄ! Kiinnitä venttiilin tulppa huolellisesti täytön jälkeen, jotta ilma ei pääse vuotamaan patjasta. 

PL: 1. Z miejsca, w którym ustawione zostanie łóżko, należy usunąć wszelkie ostre przedmioty. 2. Produkt może być nadmuchiwany przy użyciu pompek różnego typu, pokazanych powyżej. 3. Przed 

pompowaniem należy upewnić się, że wewnętrzna klapa zaworu jest zamknięta. Jeśli jest ona otwarta, wystarczy skorzystać z czerwonej klapki i ją zamknąć. Należy upewnić się, czy wewnętrzna 

wyściółka z PCV nie blokuje zaworu wypychając go. 4. Nocny wypoczynek będzie lepszy, jeżeli materac nie będzie silnie napompowany – bardzo twardy materac może okazać się niewygodny. 

WAŻNE! Zatyczka zaworka musi być solidnie zamocowana po napompowaniu produktu, aby uniknąć wydostawania się powietrza. 

HU: 1. Távolítson el minden éles tárgyat arról a területről, ahol az ágyat lefekteti és használja. 2. Ezt a terméket a fenti típusú pumpák bármelyikével felfújhatja.3. A felfújás előtt gondoskodjon arról, 

hogy a belső csapószelep zárva legyen. Ha a csapószelep nyitva van, akkor egyszerűen zárja be azt a piros fül segítségével. Gondoskodjon arról, hogy a PVC betét ne akadályozza a szelepet. Tolja el az 

útból a betétet. 4. A nem teljes felfújás jobb éjszakai alvást eredményezhet, míg a túl kemény ágy kényelmetlen is lehet. FONTOS! Gondoskodjon a szelepsapka biztos rögzítéséről, a termék felfújása 

után, hogy elejét vegye bármilyen szivárgásnak.

CZ 1. Zkontrolujte, zda je podlaha čistá a prostá předmětů. Rozložte lehátko na podlahu. 2. Výrobek lze nafouknout pomocí kterékoliv z výše uvedených pump. 3. Před nafukováním zkontrolujte, zda 

je vnitřní chlopeň ventilu uzavřena. Je-li chlopeň otevřená, stačí ji uzavřít pomocí červeného štítku. Vnitřní vložku z PVC odtlačte tak, aby nepřekážela ventilu. 4. Nižší nahuštění vzduchu může 

poskytnout lepší spánek; příliš tvrdé lehátko nemusí být pohodlné. Nenafukujte lehátko příliš. DŮLEŽITÉ! Po nafouknutí výrobku zkontrolujte, zda je kryt ventilu bezpečně upevněn, předejdete 

jakémukoliv ucházení. 

SK 1. Uistite sa, že na ploche podlahy nie sú žiadne predmety. Rozviňte na nej posteľ. 2. Tento výrobok možno nafukovať vzduchom pomocou hociktorého z vyššie uvedených typov púmp.

3. Pred nafukovaním vzduchom sa uistite o tom, že vnútorná klapka ventilu je zatvorená. Ak je klapka otvorená, tak ju jednoducho pomocou červeného uška preklopte do stavu uzavretia. Vnútorný 

PVC poťah odtlačte nabok, aby ventilu neprekážal. 4. Posteľ nafúkaná primeraným množstvom vzduchu môže umožniť lepší nočný spánok než príliš tvrdá posteľ, ktorá môže spôsobiť nepohodlie. 

Preto posteľ nenafukujte nadmerným množstvom vzduchu. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Uzáver ventilu musí byť po nafúkaní výrobku vzduchom bezpečne uzavretý, aby z výrobku cez ventil neunikal 

vzduch. 

TR 1. Zemin alanında hiçbir nesne bulunmadığında emin olun. Yatağı yere düz biçimde serin. 2. Bu ürün, yukarıdaki pompa türlerinden herhangi biri kullanılarak şişirilebilir. 3. Şişirmeden önce valfin 

üzerindeki dahili kapağın kapalı olduğundan emin olun. Eğer kapak açıksa, kırmızı tırnağı kullanarak döndürerek kapatın. İç PVC kaplamasını itip uzaklaştırarak valfi engellemediğinden emin olun.

4. Biraz az şişirmek daha rahat bir uyku sağlar. Yatak çok sert olursa, rahatsızlık verebilir. Fazla şişirmeyin. ÖNEMLİ! Ürün şişirildikten sonra sızıntıları önlemek için valf kapağının sıkı biçimde 

takıldığından emin olun.

 Instructions de lavage / Waschanleitung / Wasvoorschriften / Istruzioni per il lavaggio / 

Instrucciones de lavado / Instruções de lavagem / Tvättråd / Vaskevejledning / Vaskeinstruksjoner / 

Pesuohjeet / Pranie / Mosási előírások / Pokyny k praní / Pokyny týkajúce sa prania / Yıkama Talimatları.

 Instructions de lavage / Waschanleitung / Wasvoorschriften / Istruzioni per il lavaggio / 

Instrucciones de lavado / Instruções de lavagem / Tvättråd / Vaskevejledning / Vaskeinstruksjoner / 

Pesuohjeet / Pranie / Mosási előírások / Pokyny k praní / Pokyny týkajúce sa prania / Yıkama Talimatları.

INSTRUCTIONS POUR RETIRER LE MATELAS / SO ENTFERNEN SIE DIE MATRATZE / INSTRUCTIES VOOR HET VERWIJDEREN VAN DE MATRAS / 

ISTRUZIONI PER TOGLIERE IL MATERASSO /  INSTRUCCIONES PARA RETIRAR EL COLCHÓN / INSTRUÇÕES PARA RETIRAR O COLCHÃO / 

ANVISNINGAR FÖR HUR DU TAR BORT MADRASSEN / VEJLEDNING I AFTAGNING AF MADRAS / INSTRUKSJONER FOR FJERNING AV MADRASS / 

OHJEET PATJAN POISTAMISEKSI / INSTRUKCJA WYJMOWANIA MATERACA / A MATRAC ELTÁVOLÍTÁSÁNAK MÓDJA / 

POKYNY K VYTAŽENÍ MATRACE. / NÁVOD NA VYBERANIE MATRACA. / YATAĞIN ÇIKARTILMASI IÇIN TALIMATLAR.

FR. Localisez la fermeture éclair dans la base.

1. La fermeture à glissière avec système de sécurité enfant doit uniquement être ouverte par un adulte.

2. Pour déverrouiller la fermeture à glissière, introduire un trombone ou objet du même type dans la tirette.

3. Tirer sur la fermeture à glissière pour l’ouvrir, en prenant soin de retirer le trombone avant l’usage. Répéter pour fermer la fermeture à glissière.

DE. Sicherheits reißverschluß befindet sich auf der rückseite des bettes.

1. Kindersicherer Reißverschluss - nur von Erwachsenen zu öffnen.

2. Zum Entriegeln eine Büroklammer oder etwas Ähnliches in die Reißverschluss-Öffnung schieben.

3. Reißverschluss zum Öffnen ziehen. Büroklammer vor Benutzung entfernen! Auf die gleiche Weise wird der Reißverschluss auch geschlossen.

NL. Vind het zip op de rug van het product.

1. Kinderveilige rits die alleen door volwassenen kan worden geopend.

2. Steek een paperclip of een vergelijkbaar voorwerp in de ritsopener om de vergrendeling los te maken.

3. Trek aan de rits om deze te openen, verwijder de paperclip voor gebruik. Herhaal deze procedure om de rits te sluiten.

IT. Cerniera di sicurezza alla base del materasso.

1. Cerniera di sicurezza child-proof apribile solo da persone adulte.

2. Per sbloccare la cerniera, inserire una graffetta o un oggetto simile a guisa di linguetta nella cerniera.

3. Tirare per aprire la cerniera, e togliere la graffetta prima dell’uso. Per chiudere la cerniera ripetere l’operazione.

ES. Cierre de seguridad con cremallera en la base del colchón.

1. La cremallera a prueba de niños sólo debe abrirla un adulto.

2. Para desbloquear la cremallera, introduce un clip o un elemento similar en el abridor de la cremallera para liberar el pestillo.

3. Tira de la cremallera para abrirla y no olvides retirar el clip antes de utilizarla. Repite este procedimiento para cerrar la cremallera.

PT. Cierre de seguridad con cremallera en la base del colchón.

1. La cremallera a prueba de niños sólo debe abrirla un adulto.

2. Para desbloquear la cremallera, introduce un clip o un elemento similar en el abridor de la cremallera para liberar el pestillo.

3. Tira de la cremallera para abrirla y no olvides retirar el clip antes de utilizarla. Repite este procedimiento para cerrar la cremallera.

SE. Säkerhetsblixtlås på madrassens undersida.

1. Barnsäkert blixtlås som endast kan öppnas av en vuxen.

2. För att dra upp blixtlåset för du in ett gem eller liknande i blixtlåset för att frigöra låset.

3. Dra blixtlåset för att öppna. Se till att du har tagit bort gemet innan produkten används. Upprepa proceduren för att stänga blixtlåset.

DK. Sikkerhedsfastgøring af lynlås på bunden af madrassen.

1. Børnesikret lynlås må kun åbnes af en voksen.

2. Lynlåsen låses op ved at føre en papirclips eller lignende ind i lynlåsåbneren for at åbne låsen.

3. Træk i lynlåsen for at åbne den, og fjern papirclipsen før brug. Gentag proceduren for at lukke lynlåsen.

NO. Sikkerhetsfeste for glidelås i madrassbunnen.

1. Barnesikker glidelås som kun skal åpnes av voksne.

2. Glidelåsen åpnes ved at en binders eller liknende settes inn i åpneren og låsen frigjøres.

3. Trekk opp glidelåsen – sørg for at bindersen er fjernet før bruk. Gjenta prosedyren for å lukke glidelåsen.

FI. Turvavetoketju patjan alustassa.

1.Lapsiturvallinen vetoketju, jonka vain aikuiset saavat avata.

2.Avaa lukko ja vapauta vetoketju työntämällä klemmari tai vastaava vetoketjun vetimeen.

3. Vedä vetoketju auki. Varmista, että klemmari on poistettu ennen käyttöä. Toista toimenpide vetoketjun sulkemista varten.

PL. Zamek błyskawiczny na spodzie materaca.

1.Suwak zabezpieczony przed dziećmi, może być otwierany jedynie przez osobę dorosłą. 

2. Aby odblokować suwak, wsuń do elementu otwierającego suwaka spinacz biurowy lub podobny przedmiot. 

3. Pociągnij i rozepnij suwak upewniając się, że spinacz został uprzednio usunięty. Aby zasunąć suwak, powtórz opisaną procedurę.

HU. Biztonsági húzózár a matrac alján.

1.A gyerekzáras húzózárat csak felnőtt tudja kinyitni.

2. A húzózár kinyitásához, helyezzen egy gemkapcsot vagy hasonló  elemet a húzózár-nyitó elembe. Ezzel kinyitja a zárat.

3. Húzással nyissa ki a húzózárat, de előtte feltétlenül vegye ki a gemkapcsot. Ugyanígy le is zárhatja a húzózárat.

CZ. Bezpečnostní pojistka zipu na zadní straně matrace. 

1. Zip s dětskou bezpečnostní pojistkou může otevřít pouze dospělý.

2. Zip otevřete vložením kancelářské sponky nebo podobného předmětu do jezdce zipu, kterým zámek na jezdci uvolníte.

3. Potáhnutím za jezdce zipu jej odepnete. Před použitím zipu zkontrolujte odstranění kancelářské sponky. Zapnutí zipu provedete podobným způsobem.

SK. Bezpečnostný zips v základni matraca. 

1. Zips s bezpečnostnou poistkou môžu otvárať len dospelé osoby.

2. Zips sa odisťuje vložením sponky na papier alebo niečoho podobného do bezpečnostnej poistky zipsu.

3. Zips potiahnite, aby ste ho otvorili. Sponku na papier pred použitím výrobku odstráňte. Podobne postupujte aj pri zatváraní zipsu.

TR. Yatağın tabanındaki güvenlik fermuarı. 

1. Çocuk korumalı fermuar yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalıdır.

2. Fermuarın kilidini açmak için bir kâğıt ataşı ya da benzeri bir parçayı, fermuar açıcıya sokarak kilidi açın.

3. Fermuarı çekerek açın. Kullanmadan önce kâğıt klipsinin çıkartıldığından emin olun. Fermuarı kapatmak için bu işlemi tekrarlayın. 

FR. 1. Retirer le matelas gonflable avant le lavage. 2. Nettoyer le matelas gonflable avec un chiffon humide si nécessaire. 3. Ne pas passer au sèche-linge. 
DE. 1. Entfernen Sie vor dem Waschen das aufblasbare Bodenteil. 2. Reinigen Sie den Boden ggf. mit einem feuchten Tuch. 3. Nicht in den Wäschetrockner geben. 

 

NL. 1. Verwijderen vóór het wassen de opblaasbare basis. 2. Veeg de basis zo nodig met een vochtige doek schoon. 3. Niet in de droogtrommel doen. 
IT. 1. Prima di lavare, togliere la base gonfiabile. 2. All'occorrenza, pulire la base con un panno umido. 3. Non asciugare nell’asciugabiancheria. 
ES. 1. Extraiga la base inflable antes de lavar. 2. Limpie la base con un trapo húmedo si fuese necesario. 3. No secar en secadora.   
PT. 1. Retire a base insuflável antes de lavar.  2. Limpe a base com um pano húmido, se necessário. 3. Não coloque numa máquina de secar.
SE. 1. Avlägsna den uppblåsbara basen före tvätt. 2. Torka ren med en fuktig trasa vid behov. 3. Torktumla inte. 

 

DK. 1. Fjern den oppustelige bund før vask. 2. Aftør om nødvendigt bunden med en fugtig klud. 3. Må ikke tørretumbles. 
NO. 1. Fjern den oppblåsbare bunnen før du vasker produktet. 2. Om nødvendig tørker du av bunnen med en fuktig klut. 3. Må ikke tørkes i tørketrommel. 

 

FI. 1. Irrota täytettävä pohja ennen pesua. 2. Pyyhi tarvittaessa pohja puhtaaksi kostealla liinalla. 3. Älä rumpukuivaa. 

 

PL. 1. Przed praniem wyjąć nadmuchiwany spód. 2. Jeżeli to konieczne, wyczyścić spód wilgotną ściereczką. 3. Nie suszyć w suszarce bębnowej. 
HU. 1. Mosás előtt távolítsa el a felfújható matracot. 2. Megnedvesített ruhával törölje tisztára a huzat alját, ha szükséges. 3. Nem szabad szárítógépben szárítani.

CZ. 1. Nafukovací matraci před praním vyjměte. 2. Nafukovací matraci v případě potřeby pouze otřete vlhkým hadříkem. 3. Nesušte v sušičce. 
SK. 1. Nafukovací matrac pred čistením vyberte. 2. Nafukovací matrac čistite len vlhkou handričkou, keď je to potrebné. 3. Nesušiť v sušičke. 
TR. 1. Yıkamadan önce şişirilebilen yatağı çıkartın. 2. Şişirilebilir yatağı, gerekiyorsa, yalnızca nemli bir bezle silerek temizleyin. 3. Tamburlu kurutma yapmayın.

Отзывы: