background image

6. Mesures de protection : pendant le fonctionnement de la machine à vapeur,
veillez à ce que les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.

7. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière !
 Veillez à ne pas faire fonctionner la machine à vapeur avec
un niveau d'eau insuffisant. L'eau doit être toujours visible au moins
en bas de la vitre du niveau d'eau
, car les soudures ne seront plus
étanches et la chaudière sera détruite. Les réclamations concernant ce
point ne pourront pas être prises en considération, de même que les

dégâts et les dommages qui pourraient en résulter. En cas de fuite d'eau ou de
vapeur au niveau de la chaudière ou des tuyaux, arrêter immédiatement la
machine à vapeur.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives
légales en vigueur. Chaque chaudière à vapeur est contrôlée à l'usine avec une
pression à l’éclatement et à l’eau de 5 bar. La capacité de la chaudière est de 550
cm³ et la pression de fonctionnement de 1,5 bar maximum.
9. Conserver précieusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur
d’environ 16 mm avec quatre vis en bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque
dépend  entre  autres  du  nombre  de  modèles  que  vous  voulez  entraîner  avec  la
machine à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur
des surfaces sensibles à la température.
Mise en  marche
11. Dévisser la soupape de sûreté à ressort et remplir la chaudière si possible d’eau
chaude environ aux 3/4 (bord supérieur du verre de niveau d’eau) à l’aide de
l’entonnoir. Ne pas trop remplir la chaudière. Soulever légèrement l’entonnoir
lors du remplissage d’eau afin que l’air puisse s’échapper ici de la chaudière.
N’utiliser que de l’eau avec une faible teneur en calcaire ou, mieux, de l’eau sans
calcaire  (par exemple de l’eau distillée).
12. Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Pour le serrage, n'utiliser que la clé
fournie. Ne pas visser le sifflet en le tenant par le levier latéral, sinon il serait
endommagé. Lors du serrage du sifflet à vapeur, le levier avec la chaîne doit être
positionné vers l'extérieur (éventuellement placer au dessous des joints) pour que
l’actionnement de la chaîne soit possible pour l’utilisation du sifflet sans contact
avec la chaudière. Le sifflet à vapeur est actionné en tirant légèrement la chaîne.
Remarque : le sifflet permet de remédier très facilement à une supression de la
chaudière ou de vérifier avant de remettre de l’huile s’il y a encore de la pression
dans la chaudière.
13. Pour huiler le cylindre, la soupape d’arrêt de la vapeur doit être fermée.
Dévisser alors la vis de remplissage d'huile et remplir avec de l'huile pour machine
à vapeur WILESCO (réf. Z 83). Faire tourner plusieurs fois le volant d'inertie pour
que l'huile sort aspirée. Huiler le cylindre lors de chaque remplissage afin que le
piston ne se grippe pas (2 à 3 gouttes d'huile suffisent pour une durée de
fonctionnement d'environ 10 minutes). La soupape d’arrêt de la vapeur doit
rester fermée lors de l’huilage.
 Il ne doit y avoir alors aucune pression de
vapeur dans la chaudière.
 Huiler légèrement tous les paliers et toutes les
articulations. Avant chaque remplissage de la chaudière, vérifier en ouvrant le
sifflet de vapeur qu'il n'y ait plus de pression de vapeur dans la chaudière.

14. Mettre 2 couches des pastilles de combustible sec  dans le brûleur
(la couche inférieure à plat, la couche supérieure sur le côté, ne pas
utiliser plus de 6 morceaux). Ensuite, allumer le combustible. Utiliser
exclusivement le brûleur d'origine WILESCO. Attention : prendre
absolument les mesures de sécurité nécessaires pour le
maniement du feu et les respecter.
 Le brûleur est réglable. Les trous

latéraux du brûleur correspondent à ceux de la glissière du brûleur dans la
chaudière et permettent de contrôler le débit d'oxygène, et donc la hauteur des
flammes (voir croquis). Pour éviter de chauffer la chaudière à sec, vérifier le niveau
d'eau avant chaque remplissage de combustible, et remettre de l’eau dans la
chaudière. Le rapport entre la quantité totale de combustible et la capacité totale en
eau de la chaudière est calculé pour que la chaudière ne puisse pas être chauffée à
sec sans remettre de combustible. Le brûleur doit être enfoncé complètement
pour que le feu n’endommage pas la manette de la soupape de vidange.
Important :
 lorsque la chauffe est terminée, retirer le brûleur des rails pendant
qu'il est encore chaud
. Dans le cas contraire, le brûleur pourrait rester collé à
cause de résidus de combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant
de droite à gauche.

Attention : La combustion des pastilles de combustible sec nécessite
beaucoup d'oxygène. Une bonne aération de la pièce est donc
nécessaire.
 Laisser les morceaux de combustible qui n'ont pas
entièrement brûlé se consumer jusqu'au bout. Ne pas essayer de les
éteindre en soufflant dessus en raison  de la mauvaise odeur qui s’en
dégagerait. S’il n’y a plus assez d'eau dans la chaudière, enlever le
brûleur et le poser sur une base résistant au feu et laisser le

combustible se consumer complètement.
15. Ouvrir à présent la soupape d'arrêt de vapeur lors de la formation visible de
vapeur (niveau du manomètre : environ 1 bar) en la tournant vers la gauche. Lancer
le volant d'inertie à la main pour évacuer l'eau de condensation se trouvant dans le
tuyau de vapeur et dans le cylindre. La machine à vapeur se met alors en marche.
Le nombre de tours du volant d’inertie peut être réglé par la soupape d'arrêt de
vapeur.
16. Le récipient recevant l’eau de condensation doit être vidé plusieurs fois lors de
l’utilisation de la machine. Pour cela, fermer auparavant  la soupape d’arrêt de
vapeur et la machine à vapeur s’arrête.
17. Après l’utilisation de la machine et après son refroidissement, il est nécessaire
de l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière en ouvrant la soupape
d'écoulement d'eau. Pour cela, ouvrir la soupape d'écoulement d'eau et actionner le
sifflet à vapeur en tirant légèrement sur la chaîne. On évite ainsi un phénomène
d'aspiration en vidant le reste d’eau. Attention à l'eau brûlante ! De l'eau restant
dans la chaudière ne peut pas l’endommager, mais cela peut provoquer des dépôts
sur la vitre de niveau d’eau. Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre
de niveau d’eau ou dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit
corrosif.
 Nous vous conseillons d’utiliser un disolvant de calcaire n’attaquant pas
le laiton ou les soudures. La formation de suie à la partie inférieure de la chaudière
n’a aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin,
sécher la machine à vapeur en l’essuyant.
Garantie :

18. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont contrôlées avec soin. Si toutefois
vous constatez un défaut, nous vous aiderons ou ferons la réparation. Vous pouvez
dans ce cas rapporter la machine à vapeur à votre détaillant ou nous la retourner
directement. II n'est pas possible d'échanger des modèles ayant déjà été utilisés
ou mis en chauffe contre des neufs, et nous vous prions d'en comprendre les
raisons.
 Les réclamations les plus courantes concernent des chaudières présentant
des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un niveau d’eau
insuffisant. Dans ce cas, la soudure se liquéfie sous forme de gouttes au niveau de
la soudure et la chaudière n’est plus étanche. Ceci est une preuve claire que la
chaudière a été chauffée avec trop peu d’eau. Veillez donc à toujours bien
vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne peut être prise en compte si la
machine a été utilisée avec trop peu d’eau.

La protection de l’environnement est très importante pour nous. Par cela,  vous
avez la possibilité de nous renvoyer les machines à vapeur et leur emballage
d’origine après une longue vie de votre modèle (aucun frais de port ne sera
accepté).  Tous les modèles / emballages renvoyés serons dirigés vers un recyclage
professionnel.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
Sous réserve de modifications techniques.

WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !

LET OP:   Belangrijke informatie voor uw eigen veiligheid.
1.  LAAT KINDEREN NOOIT ZONDER TOEZICHT VAN

VOLWASSENE DE STOOMMACHINE  BEDIENEN. (Mi-
nimale leeftijd 10 jaar) Houdt kinderen constant in de gaten tij-
dens het opwarmen, werken, draaien en afkoelen van de stoom-
machine.
2.  Wanneer tijdens de werking van de stoommachine proble-
men of storingen optreden of wanneer u

onregelmatigheden constateert, dient u contact op te nemen met uw dealer, of de
importeur: Sweering b.v. te Almere.
3. Indien u zelf de machine gaat repareren, of handelingen gaat verrichten die niet
in de handleiding staan vervalt de garantie en zijn alle daaruit voortvloeiende kos-
ten voor eigen rekening.
4. De onder druk staande delen, zoals de ketel, veerveiligheidsventiel, leidingen
enz. verlaten de fabriek alleen nadat deze onderdelen voor 100 % gecontroleerd
zijn. Aan het veerveiligheidsventiel mag niets versteld worden. Een stoommachine
mag nooit zonder veerveiligheidsventiel onder stoom gebracht worden. 
Voor
iedere keer dat u de stoommachine gebruikt, dient u te controleren of het veerveilig-
heidsventiel werkt, u kunt dit doen door de veer in te drukken en terug telaten
springen en/of kort aan de bovenkant aan het ventielpalletje te trekken.  Wanneer
het palletje in het veerveiligheidsventiel door kalkaanslag vastzit, dient u dit direct
te vervangen door een nieuw veerveiligheidsventiel.
5. Let op!   Hoge Temperaturen: Bij een stoommachine treden aan de brander,
ketel, ketelhuis,veerveiligheidsventiel, fluit en  leidingen  hoge temperaturen op.
Wees voorzichtig: niet aanraken i.v.m. verbrandingsgevaar. Houdt altijd een doek
of werkhandschoen bij de hand.
6. Voorzorgsmaatregelen: Tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te
letten dat kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen.

7. Gevaar voor het droogkoken indien er niet genoeg water in de ke-
tel is.
 Stook de ketel alleen op wanneer deze goed gevuld is met water,
d.w.z. het waterniveau mag niet onder de onderste rand  van het peilglas
komen. Indien hier niet op gelet wordt, begeven de soldeerverbindingen
het en wordt de ketel beschadigd. Bij het navullen van de brandstoflade
met brandstoftabletten moet het waterniveau in de ketel weer op peil wor-

den gebracht, tot de bovenkant van het peilglas. Elke schade en volgschade ontsta-
an door droogkoken kan niet verhaald worden en valt niet onder de garantie. Wan-
neer door onzorgvuldig gebruik lekken optreden, waaruit water of stoom komt,
dient u direct de brandstoflade ofwel de brandstoflade uit de stoommachine trek-
ken. Een noodzakelijke reparatie kan alleen door een vakman of door de importeur:
Sweering b.v. te Almere uitgevoerd worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidseisen en kwaliteitsnor-
men, iedere stoomketel wordt getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst
tot een druk van 5 bar, pas als de ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij ge-
monteerd in het ketelhuis. De ketelinhoud is 550cc, de werkdruk is tot 1,5 bar.
9. Bewaar de handleiding goed bij de machine zodat u deze later weer kunt
raadplegen.
10. Wij raden u aan de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaat-
sen  of  op  een  plaat  te  monteren,  bijv.  op  een  spaanplaat  met  coating  (ca.  16  mm
dik) te bevestigen met vier houtschroeven (3,5 x 45 mm). De grootte van de plaat is
afhankelijk  van  het  aantal  modellen  die  met  de  stoommachine  aangedreven  gaan
worden.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voor-
werpen laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige
oppervlak in gebruik nemen.
INGEBRUIKNAME:
11. Het veerveiligheidsventiel uit de ketel draaien en met behulp van de bijgelever-
de trechter de ketel
tot ¾ vullen (dit is de bovenrand van het peilglas) de ketel dus niet volledig vullen,
liefst met warm water, dit verkort de stooktijd, tijdens het vullen de trechter een
klein beetje oplichten, waardoor de lucht uit de ketel kan ontsnappen,alleen kalk-
arm water gebruiken, indien dit niet voorhanden is, raden wij u gedistilleerd water
aan.
12.  De stoomfluit op ketel monteren: de stoomfluit moet met de bijgeleverde
steeksleutel op de ketel vastgezet worden. Nooit de fluit met de handel vastdraaien
waardoor de fluit beschadigt. Met behulp van de pakkingen kunt u de stoomfluit zo
vastzetten dat de handel met de ketting naar de zijkant van de ketel wijst zodat het
gevaar van aanraking met de ketel zo klein mogelijk wordt als u aan ketting trekt.
Aanwijzing: met de stoomfluit kunt u makkelijk de stoomdruk in de ketel regelen
door de stoom te laten ontsnappen, ook kunt u controleren of de stoomdruk van de
ketel is als u het water en de olie weer wilt bijvullen.
13. Om de zuigers te smeren moet de stoomafsluiter dichtgedraaid worden, nu pas
kan het olievulschroefje losgedraaid worden en het oliepotje met 2 a 3  druppels

Содержание D 24

Страница 1: ...einfach einen Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen ob noch Dampfdruck vorhanden ist 13 Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden Erst jetzt die Öleinfüllschrauben abdrehen und WILESCO Dampfmaschinenöl Art Nr Z 83 einfüllen Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen damit das Öl angesaugt wird Bei jeder Brennstofffüllung ölen damit sich der Kolben nic...

Страница 2: ...ed water 12 Screw the steam whistle onto the boiler Do use only the spanner provided with the Engine Do not tighten by turning the lever as this will be damaged When screwing in the steam whistle the lever with the chain should point outwards use washers if necessary so that the chain which operates the whistle does not come in contact with the boiler Pull the chain gently to operate the whistle N...

Страница 3: ...r des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d eau ou dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif Nous vous conseillons d utiliser un disolvant de calcaire n attaquant pas le laiton ou les soudures La formation de suie à la partie inférieure de la chaudière n a aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse Enfin sécher la machine à vapeur en l essuy...

Страница 4: ...inen är igång blir pannan pannhuset fjädersäker hetsventilen ångledningarna osv heta Berör ej dessa Risk för brännskada 6 Skyddsåtgärder Se under drift till att barn inte berör rörliga maskindelar 7 Fara vid uppvärmning med för lite vatten i pannan Starta aldrig maskinen utan att ha kontrollerat att det finns tillräckligt med vatten i pannan Vattennivån i kontrollfönstret måste alltid vara synlig ...

Отзывы: