background image

ber einmal festsitzen, kann man diesen dann durch ein leichtes Verkannten nach
links/rechts lösen.

Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert viel
Sauerstoff. Eine gute  Belüftung des  Zimmers ist daher notwendig!
Tabletten, die  nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftretenden
Geruchsbelästigung nicht ausblasen, sondern unbedingt ausbrennen las-
sen. Falls nicht genügend Wasser im Kessel ist, sollte der Brennerschie-
ber auf eine feuerfesten Unterlage gelegt werden und hier die Brenn-

stofftabletten restlos abgebrannt werden.
15. Jetzt das Dampfabsperrventil bei sichtbarer Dampfentwicklung (Manometer-
stand ca. 1 bar) durch Drehung nach links öffnen. Das Schwungrad von Hand an-
werfen, damit das in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kondenswas-
ser entweichen kann. Dadurch setzt sich die Dampfmaschine in Betrieb. Die Dreh-
zahl des Schwungrades kann durch das Dampfabsperrventil geregelt werden.
16. Der Kondenswasserbehälter muss während des Dampfbetriebes mehrfach ent-
leert werden.
 Hierzu vorher das Dampfabsperrventil schließen und die Dampfma-
schine stoppen.
17. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampfma-
schine gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser durch das Öffnen des
Wasserablassventils entleeren. Hierzu das Wasserablassventil öffnen und die
Dampfpfeife durch leichtes Ziehen an der Kette öffnen -  so entsteht kein Unter-
druck beim Entleeren des Restwassers. Vorsicht bei heißem Wasser! Im Kessel
verbleibendes Wasser kann der Funktion nicht schaden, aber evtl. zu Ablagerungen
an dem Schauglas führen. Kalkrückstände am Wasserstandsschauglas oder im Kes-
sel auf keinen Fall mit Essig oder sonstigen stark ätzenden Mitteln entfernen
(Empfehlung: Verwendung eines kalklösenden Mittels, welches Messing und Löt-
zinn nicht angreift). Eine Rußbildung an der Unterseite des Kessels beeinflusst
ebenfalls nicht die Funktion und kann mit einer Bürste entfernt werden. Zum Ab-
schluss das Modell trockenputzen.
Garantie:
18. Alle WILESCO-Dampfmodelle sind sorgfältig geprüft. Sollte trotzdem ein
Mangel auftreten, reparieren wir Ihre Dampfmaschine bzw. helfen Ihnen. Sie kön-
nen die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt an uns einsenden. Wir
bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht ge-
gen neue ausgetauscht werden können.
 Die häufigsten Reklamationen sind un-
dichte Dampfkessel. Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Was-
serstand zerstört. In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht trop-
fenförmig und der Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der
Kessel trockenbeheizt wurde. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasser-
stand, da eine Trockenbeheizung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion bestimmt.

Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglich-
keit nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpa-
ckung an uns zurückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle zu-
rückgesandten Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Re-
cycling zugeführt.

WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und „Volldampf
voraus“!

Important information and safety precautions!
1. For safety reasons, children should only use the
Steam Engine under supervision of adults
(recommended age: from 8 years).
 While the Engine is

running and until the complete cooling, the Steam Engine
must be under constant observation.
2. Each irregularity in the course of the running of the Steam
Engine can be carried out by a competent and authorized

person or by WILESCO themselves. Otherwise any guarantee expires.
3. Any unauthorized alteration, repair or manipulation to the standard specification
will also invalidate the guarantee.
4. The parts which are under steam pressure, as boiler, spring loaded safety valve
etc.  leave our premises only after a 100% control. The spring loaded safety valve
has not to be manipulated. The running of the Steam Engine without any spring
loaded safety valve is not authorized. The spring loaded valve must be checked
before each running with a pression on the spring or a small pull on the upper valve
rod. If lime residues through hard water are on the spring loaded valve, the valve
must be changed immediately.
5. High temperatures: the principles on which your Steam Engine operates mean
that the boiler, the boiler housing, the spring loaded safety valve, the steam pipes
etc. become very hot. Do not touch in order to avoid the risk of burns.
6. Safety precautions: in the course of the running, take care that children do not
touch any of the moving parts.

7. Danger if the boiler is heated without enough water! Always
ensure that the Steam Engine has enough water in the boiler while
running. The water must be visible always at least at the lower end
of the sight glass
, otherwise the joints become leaking and the boiler
will be destructed. Any following claim, damage or consequential
damage cannot be accepted. If a leak occurs in the boiler or any other

part where water or steam escape, stop the Steam Engine immediately.
8. The Steam Engine meets all safety standards and actual regulations. Every boiler
has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The boiler
contents 550 cm³, the operating pressure maximally 1,5 bar.
9. Keep the operating instructions with your Steam Engine.
Starting up
10. We advise you to place the stationary Steam Engine on a non sliding surface or
fix it onto a coated chipboard (approx. 16 mm thick) with 4 wooden screws (3,4 x
45 mm). The size of the board depends on how many models will be run with the
Steam Engine.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on tempe-
rature-sensitive surfaces.
Operating instructions
11. Unscrew the spring loaded valve and fill the boiler with the funnel approx. to

the 3/4 (upper edge of the water gauge glass), if possible with warm water. Do not
overfill the boiler!
 The funnel should raise slightly so that the air can escape from
the boiler. Use only deficient in lime water or, better, water without any lime  (e.g.
distilled water).
12. Screw the steam whistle onto the boiler. Do use only the spanner provided with
the Engine. Do not tighten by turning the lever as this will be damaged. When
screwing in the steam whistle, the lever with the chain should point outwards (use
washers if necessary) so that the chain which operates the whistle does not come in
contact with the boiler. Pull the chain gently to operate the whistle. Note: the steam
whistle can be used to check any overpressure in the boiler or before oiling to check
whether the boiler is still under pressure.
13. Before oiling the cylinder, turn off the the steam supply valve. Only then turn
off the oil filler screw and fill WILESCO Steam Engine Oil (item nr. Z 83) while
turning the flywheel several times so that the oil is drawn in. Oil again when you
refill dry fuel tablets so that the piston does not seize (2-3 drops oil are enough for
approx. 10 mn running time). The steam cutout valve must be closed when oil is
being added. There must not be any steam pressure in the boiler.
 Oil lightly all
of the bearings and linkages. Before refilling the boiler with water, check by
opening the steam whistle if no steam pressure is in the boiler.

14. Place two layers of dry fuel tablets in the burner slide (the lower
tablets flat and the upper tablets on their sides, no more than 6 pcs.).
Then light the tablets. Use only the original WILESCO burner slide.
Caution: because of the risk of danger from an open flame, always
take the necessary safety precautions.
 The burner slide is adjustable.
The oxygen supply and the flame height can be adjusted by moving the
burner slide in relation to the air holes (see illustration). Before adding

new fuel tablets, always check the water level and refill the boiler with water to
ensure that the boiler does not run dry. The ratio of fuel tablets to the quantity of
water in the boiler is designed so that the boiler cannot run dry without any added
fuel tablets. The burner slide must be completely pushed in so that the
handwheel of the water stop valve is not damaged. Important:
 After the
heating process, remove the burner slide from the guide whilst it is still hot,
otherwise unburnt fuel may cause the slide to stick. If the slide becomes stuck, it
can be removed by tilting it slightly to the left or right.

Caution: Dry fuel tablets require a lot of oxygen to burn properly. That
is the reason why, for an indoors use, the room should be well
ventilated.
 To prevent unpleasant smells, the fuel tablets should be
burnt out - they should not be blown out. If there is not enough water in
the boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the tablets
have burned out completely.
15. When steam can be seen (manometer level approx. 1 bar), open the

steam regulator by one complete turn anti-clockwise. Turn the flywheel by hand to
let the condensation in the pipes and the cylinder escape. Then the steam engine
will start to operate. The speed can be adjusted by means of the steam valve.
16. The condensed water tray must be emptied several times while the Steam
Engine is running. For this, turn the steam valve off and the Steam Engine stopps.
17. After the use of the Steam Engine and its cooling, the Engine should be
serviced. Pour out any water left in the boiler by opening the water stop valve and
open the steam whistle by pulling gently on the chain. This will prevent a vacuum
when the residual water is drained off. Be very careful if the water is still hot!
Any water left in the boiler cannot do any damage, but might leave sediment on the
sight glass. Any lime formation on the sight glass or in the boiler have not to be
removed in any case using vinegar or corrosive agent (advise: use a lime
dissolving agent which does not attack the brass and the solder). The building of
sood on the lower side of the boiler does not influence the function and can be
removed with a brush. Finally, dry the model using a clean cloth.

Guarantee:

18. All WILESCO Steam Engines are carefully checked before leaving the factory.
However if a problem arises, we will help you or carry out repairs. You can return
the Steam Engine to a specialized distributor or directly to WILESCO. We are
sure you will understand that already fired or used models cannot be
exchanged for new ones. 
The most frequent claims are leaking boilers. The solder
will be destroyed if it is too many water in the boiler. In such cases, the solder
liquefy drop-shaped and the boiler becomes leaking. This is an obvious proof that
the boiler was fired with too many water. Please watch always carefully  the
water level, because the heating with too many water excludes any demand for
guarantee.
Technical data can be amended without prior notice.
This Steam Engine is only meant for the above described function.

WILESCO wish you a lot of pleasure with your Steam Engine and "full steam
ahead"!

Remarques importantes et mesures de sécurité à observer

pour votre sécurité :
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants ne doivent pas
utiliser la machine à vapeur sans la surveillance d'un adulte
(âge conseillé : à partir de 8 ans).
 Au cours de son
fonctionnement et jusqu’à son refroidissement complet, la
machine doit être constamment sous surveillance.

2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit être réparé par un
détaillant agréé ou par la société WILESCO elle-même. Dans le cas contraire,
aucune garantie ne pourra être prise en considération.
3. Toute modification de la machine, réparation ou manipulation non prévue dans
le mode d'emploi annule la responsabilité sauf s’il d’agit d’un défaut de fabrication.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de
sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne
manipuler en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner
une machine à vapeur sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon
fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisation de la machine à
vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite barre de la soupape.
Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de sécurité à
cause de l’utilisation d’eau calcaire, changez immédiatement la soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, la chaudière, la chaufferie, la
soupape de sûreté, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures très
élevées. Attention : ne pas toucher,  risque de brûlure !

Содержание D 24

Страница 1: ...einfach einen Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen ob noch Dampfdruck vorhanden ist 13 Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden Erst jetzt die Öleinfüllschrauben abdrehen und WILESCO Dampfmaschinenöl Art Nr Z 83 einfüllen Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen damit das Öl angesaugt wird Bei jeder Brennstofffüllung ölen damit sich der Kolben nic...

Страница 2: ...ed water 12 Screw the steam whistle onto the boiler Do use only the spanner provided with the Engine Do not tighten by turning the lever as this will be damaged When screwing in the steam whistle the lever with the chain should point outwards use washers if necessary so that the chain which operates the whistle does not come in contact with the boiler Pull the chain gently to operate the whistle N...

Страница 3: ...r des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d eau ou dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif Nous vous conseillons d utiliser un disolvant de calcaire n attaquant pas le laiton ou les soudures La formation de suie à la partie inférieure de la chaudière n a aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse Enfin sécher la machine à vapeur en l essuy...

Страница 4: ...inen är igång blir pannan pannhuset fjädersäker hetsventilen ångledningarna osv heta Berör ej dessa Risk för brännskada 6 Skyddsåtgärder Se under drift till att barn inte berör rörliga maskindelar 7 Fara vid uppvärmning med för lite vatten i pannan Starta aldrig maskinen utan att ha kontrollerat att det finns tillräckligt med vatten i pannan Vattennivån i kontrollfönstret måste alltid vara synlig ...

Отзывы: