Wagner colora PM 500 Скачать руководство пользователя страница 54

ZZ112

54

           POMPA A MEMBRANA / 

DIAPHRAGM PUMP /

POMPE A MEMBRANE

/DOPPELMEMBRANEPUMPE

- Agire in contrapposizione, con le

opportune chiavi, sui due dadi di
estremità dell’albero pos. 9 e
procedere allo smontaggio di uno di
essi.

- Asportare il disco membrana pos.

1, la guarnizione per disco pos. 26, le
membrane pompa e motore
rispettivamente pos. 16 e 17 ed infine
la seconda guarnizione per disco e
disco membrana.

e

 - Bloccare in morsa l’estremità

d’albero liberata dalle membrane e
procedere allo smontaggio del dado
dalla estremità opposta, quindi
asportare il disco membrana pos. 1,
la relativa guarnizione pos. 26 e le due
membrane pos. 16 e 17.

- Montare la nuova serie di

membrane, avendo cura di
posizionarle correttamente utilizzando
le viti inserite nei coperchi centrali, e
successivamente la guarnizione per
disco ed il disco membrana, infine
riavvitare il dado bloccaggio e stringere
a fondo.

g

 - Liberare, dalla morsa, l’estremità

d’albero e montare il disco membrana
interno e la relativa guarnizione, quindi
procedere come al punto f, tenendo
fermo con una chiave il dado
all’estremità opposta dell’albero
durante l’avvitamento del dado di
bloccaggio del disco.

h

 - Rimontare i coperchi esterni pos.

13 e successivamente i collettori.

2)

 Replacement of diaphragms ref. 16

and 17 (Preventive maintenance)

a

 - Remove the manifolds ref. 14 and

15.

b

 - Remove the stop nuts and the

external covers ref. 13: be sure to put
back the relevant screws into the
external covers ref. 12 in order to
prevent the diaphragms and the shaft
from rotating.
Note: When executing the following
operations it is imperative to avoid the
slightest rotation of the shaft ref. 9 to
the motor block ref.2

- By means of the special spanners,

operate on the two end nuts of the rod
ref. 9 and remove one of them.

d

 - Remove the diaphragm desk ref.1,

the disk seal ref. 26, pump and motor
diaphragms, ref.16 and 17 respectively
and then the second disk seal and
diaphragms disk.

-  Fasten in a vise the shaft end free

from diaphragms and remove the nut
from the opposite side, then remove
the diaphragm disk ref. 1, the relevant
seal ref. 26 and the two diaphragms
ref. 16 and 17.

f

 - Assemble the new series of

diaphragms: be careful to put them in
the right position by using the screws
inserted in the central covers. Then
assemble the disk gasket and the
diaphragm disk. Finally screw on the
stop nut and tighten.

g

 - Remove the shaft end from the

vise and assemble the inner
diaphragm disk together with its
gasket. Then proceed as in paragraph
f: by means of a spanner hold fast
the nut at the opposite end of the shaft
while screwing the stop nut of the disk.

h

 - Reassemble the external covers

ref. 13 and then the manifolds.

2) 

Remplacement membranes pos.

16 et 17 (Entretien préventif)

a-

 Enlever les collecteurs pos. 14 et

15.

b-

 Démonter les écrous de fixation et

enlever les couvercles extérieurs pos.
13 en réintroduisant les vis
correspondantes dans les couvercles
intérieurs pos. 12 afin d’éviter la
rotation des membranes et de l’arbre.
N.B.: lors de l’exécution de toutes les
opérations suivantes, il est
indispensable d’éviter toute rotation de
l’arbre pos. 9 vis à vis du bloc moteur
pos. 2.

- Agir en opposition, avec les clés

appropriées, sur les deux écrous
d’extrémité de l’arbre pos. 9 et
procéder au démontage de l’un d’eux.

- Enlever le disque pour membrane

pos. 1, le joint pour disque pos. 26,
les membranes pompe et moteur
respectivement pos. 16 et 17 et enfin
le second joint pour disque et disque
membrane.

e

 - Bloquer en étau l’extrémité de

l’arbre libérée des membranes et
procéder au démontage de l’écrou de
l’extrémité opposée puis enlever le
disque membrane pos. 1, le joint
correspondant pos. 26 et les deux
membranes pos. 16 et 17.

- Monter la nouvelle série de

membranes en ayant soin de les
positionner correctement en utilisant
les vis insérées dans les couvercles
centraux et ensuite le joint pour disque
et le disque membrane. Enfin, revisser
l’écrou de blocage et serrer à fond.

- Libérer de l’étau l’extrémité de

l’arbre et monter le disque membrane
intérieur et le joint correspondant. Puis
procéder comme au point f en
maintenant avec une clé l’écrou à
l’extrémité opposée de l’arbre pendant
le vissage de l’écrou de blocage du
disque.

h

 - Remonter les couvercles

extérieurs pos. 13 et ensuite les
collecteurs.

2)

 Sostituzione membrane pos. 16 e

17 (manutenzione preventiva)

a

 - Asportare i collettori pos. 14 e 15.

b

 - Smontare i dadi di fissaggio ed

asportare i coperchi esterni pos. 13
reinserendo le relative viti nei coperchi
interni pos. 12 al fine di evitare la
rotazione delle membrane e
dell’albero.
N.B.: Nell’esecuzione di tutte le
operazioni seguenti è indispensabile
evitare anche la minima rotazione
dell’albero pos. 9 nei confronti del
blocco motore pos. 2.

Содержание PM 500

Страница 1: ... A MEMBRANE DOPPELMEMBRANPUMPE PM 500 REV 09 11 ZZ112 3822814 U507 A0 U509 A0 U509 A0A U509 A0C U509 A0D U509 A0DA U510 A0A U511 A0A U511 A0F coloratecni pompe pneumatiche air powered pumps Wagner Colora s r l Socio Unico Tel 39 039 62502 1 r a Fax 39 039 6851800 Via Fermi 3 20875 BURAGO DI MOLGORA MB ITALIA ...

Страница 2: ...ag 44 5 2 Funzionamento Pag 48 6 PULIZIA E MANUTENZIONE Pag 52 6 1 Manutenzione della macchina Pag 52 7 RICERCA GUASTI Pag 58 8 CATALOGO PARTI DI RICAMBIO Pag 60 INDEX 1 PUMP IDENTIFICATION DATA Page 4 1 1 Letter to the customer Page 4 1 2 Identification Page 6 1 3 Warranty Page 6 1 4 Service centres Page 8 2 GENERAL INFORMATION Page 10 2 1 Preliminary notes Page 10 2 2 General safety standards Pa...

Страница 3: ...B Seite 45 5 1 Vorbereitung Seite 45 5 2 Betrieb Seite 49 6 REINIGUNG UND WARTUNG Seite 53 6 1 Wartung der Maschine Seite 53 7 FEHLERSUCHE Seite 59 8 ERSATZTEILE KATALOG Seite 61 1 2 Identification Page 6 1 3 Garantie Page 6 1 4 Centres d assistance Page 8 2 GENERALITIES Page 10 2 1 Remarques preliminaires Page 10 2 2 Normes generales de securite Page 10 2 3 Prescriptions de securite Page 12 2 4 R...

Страница 4: ...misuse by unqualified or unauthorized personnel may result in dangers to people as well as to the environment as a consequence of pressurized fluid discharge Do not hesitate to contact us in writing or calling Technical Service Department we will be glad to help WAGNER colora S r l Thisequipmenthasbeenmanufactured usingthebestmaterials and according to the most advanced manufacturing techniques av...

Страница 5: ...n dieses Geräts LEISTUNG ROBUSTHEIT ZUVERLÄSSIGKEIT Wir möchten Sie daran erinnern daß eine gute Kenntnis des Geräts Ihnen dabei hilft es richtig zu bedienen und daß die richtige Bedienung viele Probleme verhindert die Leistung verbessert und die Lebensdauer der Maschine verlängert Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts deshalb aufmerksam die nachfolgenden Anweisungen Die Nichtbeachtung...

Страница 6: ...terventi in loco il cliente è comunque tenuto al pagamento delle spese di trasferta in base alle tariffe in vigore WAGNER colora S r l In the case of services carried out on site the customer shall pay all relative expenses travel board and lodging according to current rates En cas d interventions sur place le client doit payer les frais de transfert sur la base des tarifs en vigueur Toutes les po...

Страница 7: ...enten zu ersetzen falls diese innerhalb von zwölf Monaten nach Lieferdatum Fehler aufweisen Die GARANTIE verfällt bei unsachgemäßem Betrieb oder Eingriff am Gerät oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen Die Garantie erstreckt sich nicht über Teile wie Dichtungen Membranen und Zubehör die einem normalen Verschleiß ausgesetzt sind Im Garantiefall werden die Reparaturen ausschließlich von WAGNER colo...

Страница 8: ...1 Fax 39 039 6851800 Oppure potete rivolgervi ad uno dei nostri centri di assistenza autorizzati L elenco completo ed aggiornato dei centri di assistenza presenti sul territorio nazionale è consultabile sul sito ufficiale www wagnercolora com 1 4 SERVICE CENTRES In case of problems or difficulties requiring our intervention please contact our head office 1 4 CENTRES D ASSISTANCE En cas de problème...

Страница 9: ...1 4 KUNDENDIENSTSTELLEN Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf oder bei Problemen die unseren Einsatz erforderlich machen unsere Firmenzentrale J Wagner GmbH Otto Lilienthal Straße 18 88677 Markdorf Tel 07544 505 0 Fax 07544 505 200 E Mail Wagner wagner group com Internet www wagner group com ...

Страница 10: ...ied in the contract of sale During the period of guarantee all maintenance operations and repairs carried out without the authorisation from WAGNER colora S r l shall automaticallyrendertheguaranteenull and void Les illustrations et les dessins qui montrent la machine sont à considérer comme une simple référence générale et ne sont pas nécessairement précis sous chaque point de vue Les dimensions ...

Страница 11: ...teile Bitte lesen Sie die Abschnitte über das von Ihnen erworbene Zubehör Für das Gerät besteht die im Kaufvertrag festgelegte Garantie Wird innerhalb des Garantiezeitraums eine nicht von der Firma Wagner colora S r l genehmigteReparaturvorgenommen verfällt die Garantie automatisch 2 2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DIESE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WURDEN ZUR WAHRUNG IHRES EIGENEN INTERESSES VERF...

Страница 12: ...e tutti gli elementi ad essa allacciati non contengano sostanze pericolose od inquinanti nel caso procedere nel modo e con i mezzi adeguati zEssere sempre prudenti ricordare che la Vostra sicurezza e quella dei Vostri collaboratori dipende da Voi z Nello spostare o sollevare la macchina assicurarsi che vengano rispettate tutte le norme relative a tali operazioni NE JAMAIS METTRE LES MAINS AL INTER...

Страница 13: ... Geräts alle entsprechenden Vorschriften eingehalten werden 2 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Es ist notwendig daß Sie die Hinweise bezüglich der Gefahren durch die Verwendung einer Flüssigkeitspumpe aufmerksam lesen Der Bediener muß die Funktionsweise kennen und genau verstehen welche Gefahren beim Pumpen von unter Druck stehenden Flüssigkeiten bestehen Es empfiehlt sich die im folgenden aufgeführten R...

Страница 14: ...use chloride or halogenated solvents such as trichlorothane and methylene cloride with units containing aluminium ar galvanized and zinc plated parts as they may react chemically thus producing an explosion danger Readtheclassificationandinformation leaflet concerning the product and solvent you are going to use 2 4 2 RISQUE D EXPLOSION Ne pas utiliser de solvants chlorurés et halogénés par exempl...

Страница 15: ...dnungsgemäße Erdung zu sorgen Schließen sie hierzu die spezielle Klemme an einen geeigneten Erdanschluß an Bemerken Sie Anzeichen von statischer Aufladung ist der Betrieb unverzüglich zu unterbrechen und die Erdung zu kontrollieren 2 4 RESTRISIKEN 2 4 1 INKTIONS GEFÄHR Beim Pumpen heißer Flüssigkeiten können die Sammler und äußeren Deckel Temperaturen erreichen die bei Kontakt mit der Haut zu Verb...

Страница 16: ...mpa con le membrane danneggiate ATTENZIONE Non cercare mai di interrompere o deviare eventuali perdite con le mani o altre parti del corpo Un tubo flessibile o un raccordo danneggiati sono PERICOLOSI provvedere alla loro sostituzione 2 4 5 RISCHIO RUMORE In alcune condizioni di funzionamento la rumorosità della pompa potrebbe essere alta ad esempio con elevata pressione di alimentazione dell aria ...

Страница 17: ...ustritt der Flüssigkeit zur Folge Den regulären Betrieb der Pumpe periodisch überprüfen und dabei insbesondere auf das Vorhandensein von Luft in der Pumpflüssigkeit achten die durch eine Beschädigung der Pumpenmembrane eingetreten sein könnte Die Pumpe nicht mit beschädigten Membranen betreiben ACHTUNG Niemals versuchen etwaige Verluste mit den Händen oder anderen Körperteilen aufzuhalten oder umz...

Страница 18: ... the pressure by keeping the delivery valve open or by resorting to the appropriate exhaust valve see Diagram illustrating the pump functioning If it is not possible to do so make sure you adequately report the presence of pressure inside the equipment When using the pump after a long period of inactivity make sure that all parts subject to pressure hold Use only original spare parts The unit must...

Страница 19: ...en ist siehe Schaubild zur Funktionsweise der Pumpe Ist dies nicht möglich muß das Vorhandensein des Drucks in der Anlage angemessen kenntlich gemacht werden Nach längeren Phasen des Betriebsstillstands istdieDichtheitallerTeile dieDruckausgesetzt werden zuüberprüfen AusschließlichOriginalersatzteileverwenden Die Anlage darf ausschließlich von geeignetem und befugtem Personal betrtieben werden Übe...

Страница 20: ...he atmosphere make sure your working environmentisfumishedwithadequate suction and fume damping systems complying with the regulations in force Standard pumps are not suitable to handle food A note saying Pump suitable for food indicates that the pump may be used to handle food Depending on the type of use and the substances used the user has to periodically check for presence of deposits as well ...

Страница 21: ... ist sicherzustellen daß die Arbeitsumgebung mit angemessenen den geltenden Bestimmungen entsprechenden Belüftungs und Rauchgasabscheidungs systemen ausgestattet ist Standardpumpen sind für Lebensmittel ungeeignet Eine für den Einsatz mit Lebensmitteln geeignete Pumpe ist durch den Hinweis Pumpe für Lebensmittel geeignet gekennzeichnet Der Betreiber wird aufgefordert das Vorhandensein von Verkrust...

Страница 22: ...LLATION Suitability of the pump for the place of installation If it is used in areas with danger of explosion you have to verify that the pump is suitable for the area s classification and for the characteristics of the flammable substances present on the plant The essential safety requirements to prevent risk of explosion in the classified areas are set out in European directives 94 9 EC of 23 Ma...

Страница 23: ...STALLATION Eignung der Pumpe für den Installationsbereich Vor dem Einsatz in Bereichen in denen Explosionsgefahr besteht ist zu prüfen ob die Pumpe in Bezug auf die Klassifizierung des Gefahrenbereiches und die Merkmale der brennbaren Substanzen der Anlage geeignet ist Die wichtigsten Sicherheitsvoraussetzungen gegen Explosionsgefahr in den klassifizierten Gefahrenbereichen werden von Europäischen...

Страница 24: ...ture T1 T2 T3 T4 T5 T6 cela définit la température d inflammation des gaz 2 7 2 DONNEES DE PLAQUE EN MATIERE DE SECURITE En plus des données fonctionnelles les données indiquées sur la plaque contiennent les informations nécessaires pour vérifier l aptitude de la pompe dans une zone déterminée pour une installation correcte II 2 G T4 TF01PM ATEX Marquage conformément à la directive 94 9 CE et aux ...

Страница 25: ...ndungstemperatur der Gase 2 7 2 SICHERHEITSDATEN AUF DEM TYPENSCHILD Die auf dem Typenschild genannten Daten umfassen neben den Betriebsdaten alle erforderlichen Informationen um zu erkennen ob eine Pumpe für einen bestimmten Bereich geeignet ist und dort installiert werden kann Konformitätshinweis gemäß Richtlinie 94 9 CE und entsprechende technische Normen II 2 G T4 TF01PM ATEX Pumpe für Oberflä...

Страница 26: ...he pump Should you notice static electricity related phenomena stop the pump at once and check the equipment grounding MAX SURFACE TEMPERATURE TEMPERATURE OF PUMPED FLUID The maximum temperature of the pumped fluid must not exceed that indicated in the section Technical Specifications MAX SURFACE TEMPERATURE EXOTHERMIC REACTIONS Fluids incompatible with the pump s materials or particularly reactiv...

Страница 27: ...wiederherstellen und kontrollieren Bemerken Sie Anzeichen von statischer Aufladung ist der Betrieb unverzüglich zu unterbrechen und die Erdung zu kontrollieren MAXIMALE OBERFLÄCHENTEMPERATUR TEMPERATUR PUMPFLÜSSIGKEIT Die maximale Temperatur der Pumpflüssigkeit darf nicht über dem im Abschnitt Technische Eigenschaften genannten Wert liegen MAXIMALE OBERFLÄCHENTEMPERATUR EXOTHERME REAKTIONEN Flüssi...

Страница 28: ... la pompe Faire référence au paragraphe Caractéristiques techniques pour les dimensions max de solides à pomper Les surfaces métalliques doivent être toujours propres La conductivité électrique des surfaces représente un composant dans le mode de protection Nettoyer fréquemment l équipement pour éviter l accumulation de résidus de substances isolantes Eviter l utilisation de parties rouillées ou d...

Страница 29: ...haften zur Ermittlung der maximalen Abmessungen von pumpfähigen Feststoffen Die Metalloberflächen sauber halten Die elektrische Leitfähigkeit der Oberflächen stellt ein Bestandteil des Schutzes dar Das Gerät häufig reinigen um das Anhäufen von isolierenden Reststoffen zu vermeiden Den Einsatz von verrosteten Teilen oder Metallwerkzeugen vermeiden die mechanisch verursachte Funken innerhalb des exp...

Страница 30: ... efficace due membrane A solidali tra loro per mezzo dell albero di giunzione B separano due capacità contigue in quattro camere Le interne assolvono la funzione di camere motrici M le esterne di camere di pompaggio P Un distributore pneumatico convoglia I aria compressa alternativamente nell una o nell altra camera motrice provocando lo spostamento delle membrane ed il conseguente svuotamento di ...

Страница 31: ...ie Füllungderanderen durchVergrößerungdes Volumens Eine Reihe von Rückschlagventilen C verhindert den Rückfluß der Flüssigkeit und bestimmt den Saug und Pumptakt in beiden Pumpkammern Die Druckluftpumpe hat gegenüber den herkömmlichen Kreisel oder Verdrängerpumpen den großen Vorteil daß sie besonders vielseitig einsetzbar sind Eine Änderung der physikalischen Eigenschaft der Flüssigkeit Viskosität...

Страница 32: ...relating the area at risk La pompa a membrana è autoadescante non richiede riempimento iniziale delle tubazioni se il liquido viene a mancare può funzionare a vuoto semplicemente pomperà aria fin tanto che nuovo liquido arrivi alla bocca di aspirazione permettendole di riprendere il normale pompaggio Molti modelli possono essere installati senza particolari accorgimenti in ambienti soggetti al ris...

Страница 33: ...e Oberfläche der einen Seite wirkt durch eine entsprechende Reaktion der FlüssigkeitaufderanderenSeiteausgeglichen wird Viele Modelle können ohne besondere Vorkehrungen in Umgebungen mit Explosionsgefahr installiert werden wenn die entsprechenden Vorschriften in Bezug auf die Gefahrenbereiche beachtet werden EineMembranpumpeistselbstansaugendund erfordert keine anfängliche Leitungsfüllung Bei Fehl...

Страница 34: ...e ratio Druckverhältnis Portata massima l min l min Débit maxi Max delivery Gpm Gpm Max Fördermenge Pressione massima bar bar Pression maxi Max pressure psi psi Höchstdruck Pressione di aliment bar bar Pression d alimentation Input pressure psi psi Eingangsdruck Temperatura max fluido pompato Température maxi fluide pompé Max pumped fluid temperature Max Temper der gepumpten Flüssigkeit Dimensioni...

Страница 35: ...ING 3 3FUNKTIONSWEISEDERPUMPE POMPA A DOPPIA MEMBRANA DIAPHRAGM PUMP PM 500 POMPE A MEMBRANE DOPPELMEMBRANPUMPE PM 500 0 1 2 3 4 5 6 7 0 10 20 30 40 50 60 70 80 Portata fluido Fluid flow rate Débit max fluide Foerdermenge der Fluessigkeit l min Pressione fluido Fluid pressure Pression fluide Fluessigkeitsdruck bar 5 bar 6 bar 300 Nl min 200 Nl min 50 Nl min 100 Nl min 2 bar 3 bar 4 bar ...

Страница 36: ...vention e g gasket kit pump diaphragms 3 5 DISMANTLING When you have to demolish a pump it is best to dispose of its various parts separately The following materials have been employed in manufacturing the pump steel aluminium rubber plastic material glass All substances and all products must be disposed of in compliance with the specific regulations in force 3 4 PIECES DE RECHANGE Pour que la pom...

Страница 37: ...ersten Maßnahmen bereitgestellt werden Empfehlenswert sind Dichtungssatz Pumpenmembranen 3 5 AUSSERBETRIEBNAHME Beim Abbau der Pumpe sollten die verschiedenen Materialien separat entsorgt werden Folgende Werkstoffe wurden verwendet Stahl Aluminium Gummi Kunststoff Glas Alle Substanzen und alle Produkte müssen gemäß den spezifischen geltenden Vorschriften entsorgt werden 3 3 3 3 ...

Страница 38: ...Collegare le bocche di aspirazione bocca inferiore e mandata bocca superiore alle rispettive tubazioni mediante due spezzoni di tubi flessibili atti ad assorbire le vibrazioni della pompa operando in modo che il peso delle stesse non gravi sulla pompa 4 2 INSTALLATION When you receive the pump make sure that it has not been damaged during the transport The pump must be installed and screwed to a b...

Страница 39: ... bitte auf Transportschäden Die Pumpe muß in senkrechter Position mit Schrauben auf einem Sockel befestigt werden Geeignete Schwingungsdämpfer sind vorzusehen Festspannung aller Befestigungsschrauben Deckel Verteiler usw kontrollieren Die Häufigkeit der Wiederherstellung der Spannung ist auf die Einsatzbedingungen der Pumpe abzustimmen Bei kontinuierlichem oder längerem Betrieb wird empfohlen mind...

Страница 40: ... les tuyaux doivent être en matériel conductible et connectés à la terre Installer un filtre sur le circuit d aspiration afin d éviter la présence de corps solides dont les dimensions pourraient endommager les parties intérieures de la pompe Faire référence au paragraphe Caractéristiques techniques pour les dimensions max de solides à pomper Les tuyauteries et les composants reliés à la ligne de r...

Страница 41: ... auch die an die Saugleitung angeschlossenen Elemente nicht durch den entstehenden Unterdruck quetschen lassen Die Größe des Durchschnittes der Ansaug und Abflußleitungen muß immer der gepumten Flüssigkeit und deren Viskosität angepaßt werden Vermeiden Sie unbedingt besonders beim Ansaugen gebogene oder verwinkelte Leitungen HINWEIS Bei der Wahl der Leitungen sind die spezifischen Kataloge zu Rate...

Страница 42: ...to install a filter on the suction pipe See Diagram illustrating the pump functioning Ground the pump Pour éviter que des corps solides n endommagent la pompe il est conseillé d installer un filtre sur la tuyauterie d aspiration Voir schéma fonctionnement pompe Réaliser le branchement de mise à la terre REMARQUE Les pompes sont équipées de soupapes appropriées au fonctionnement également en cas d ...

Страница 43: ...ckluftmotor muß mit sauberer technischer Luft gespeist werden Sicherstellen daß in der Luftleitung leistungsfähige Filtersysteme und Kondenswasserabscheiderangebracht sind Wird ein Luftfilter auf die Zuleitung montiert sind Verunreinigungen sowie das Kondenswasser das sich möglicherweise angesammelt hat zu entfernen HINWEIS Die Pumpen sind mit Ventilen ausgestattet die auch ohne Schmiermittel funk...

Страница 44: ...toff valve and the exhaust valve when installed are in the open position Open the compressed air cutoff valve and turn the regulator knob clockwise until the pump starts Then close the exhaust valve when installed NOTE If the pump does not start make sure that the air gauge needle reads at least 2 bar and that the air valve is open Once you have done this in order to start the pump press the START...

Страница 45: ...n die durch Reaktion mit den für die Herstellung der Pumpe verwendeten Materialien zur Explosion oder Bildung von Giftgasen führen können Das Druckluftsperrventil öffnen und den Einstellknopf des Druckreglers im Uhrzeigersinn drehen bis die Pumpe anläuft Dann schließen sie das Ablaßventil wenn es aufgesteilt ist HINWEIS Wenn die Pumpe nicht anläuft sicherstellen daß das Luftmanometer mindestens 2 ...

Страница 46: ... increase the pressure until you reach the maximum value allowed by the pump and the appliances connected to it Make sure the fittings do not leak B UNIT PRESSURE TIGHTNESS TEST Close the product cutoff valve see Diagram illustrating the pump functioning when installed REMARQUE Dans le cas de pompage de liquides sujets à durcissement chimique par exemple les résines catalysées après l emploi il es...

Страница 47: ...m für den jeweiligen Harz geeigneten Lösungsmittel gewaschen werden und für die Dauer der Nichtnutzung mit diesem Lösungsmittel gefüllt bleiben B DRUCKDICHTHEITSVERSUCH AN DER ANLAGE Schließen Sie das Materialabsperrventil siehe Schaubild zur Funktionsweise der Pumpe wenn es aufgesteilt ist Den Druck stufenweise bis auf den für Pumpe und angeschlossene Geräte maximal zulässigen Druck erhöhen Siche...

Страница 48: ...ant la phase d amorçage il est opportun de ne pas forcer la vitesse de fonctionnement de la pompe REMARQUE Afin de faciliter l amorçage en supposant que le liquide à pomper ait une viscosité élevée ou que la pompe soit placée à un niveau considérablement supérieur par rapport audit liquide ouvrir l èventuel soupape d évacuation placée sur la tuyauterie de refoulement à proximité de la pompe Ensuit...

Страница 49: ...elnd Verteilerventil drücken bis das durch die ausströmende Luft entstehende Geräusch zu horen ist Beim Anfüllen der Pumpe sollte sie nicht übermäßig schnell betrieben werden HINWEIS Zur Erleichterung des Anfüllens bei Förderflüssigkeiten mit hoher Viskosität oder für den Fall daß die Pumpe sehr weit oberhalb der Flüssigkeit positioniert ist öffnen Sie das Ablaßventil nahe der Pumpe am Druckrohr N...

Страница 50: ...he pump suction inlet it is necessary to immediately reduce the compressed air input pressure so as not to have the pump working at an excessive speed If when you finish using the pump you are going to empty it after using products which may harden or polymerize it is necessary to wash it using an adequate solvent REMARQUE Dans le cas d arrivée accidentelle d air à l aspiration de la pompe il est ...

Страница 51: ...ersehentlich Luft einströmen ist unverzüglichder Preßluftversorgungsdruck herabzusetzen um eine unzulässig hohe Betriebsgeschwindigkeit der Pumpezuvermeiden Soll die Pumpe nach dem Betrieb mit austrocknenden oder polymerisierenden Produkten geleert werden ist sie mit einem geeigneten Lösungsmittel zu waschen ...

Страница 52: ... been reassembled following maintenance operations reset and check the efficiency of the earthing connection of the individual parts of the pump MAIN MAINTENANCE OPERATIONS 1 Replacement of motor valve gaskets ref 40 a Remove the valve from the motor block ref 2 b Remove the two little flanges at the end boss take out the spool and the gaskets together with their spacers it is recommended to notic...

Страница 53: ...HTIGSTE WARTUNGSARBEITEN 1 Austausch der Motorventildichtungen Pos 40 a Das Ventil am Motorblock Pos 2 ausbauen b Die beiden kleinen Flansche von den Enden entfernen und die Spule die Dichtungen sowie die entsprechenden Abstandstücke ausbauen dabei aufmerksam auf deren Anordnung achten c Den Ventilkörper und alle ausgebauten Teile gründlich reinigen d Das Ventil mit den neuen Dichtungen wieder zus...

Страница 54: ...ers Then assemble the disk gasket and the diaphragm disk Finally screw on the stop nut and tighten g Remove the shaft end from the vise and assemble the inner diaphragm disk together with its gasket Then proceed as in paragraph f by means of a spanner hold fast the nut at the opposite end of the shaft while screwing the stop nut of the disk h Reassemble the external covers ref 13 and then the mani...

Страница 55: ...gPos 26unddiebeidenMembranen Pos 16 und 17 ausbauen f Den neuen Membransatz einbauen und dabei beachten daß die Membranen richtig positioniert werden Die Schrauben in den mittleren Deckeln verwenden Dann die Scheibendichtung und die Membranscheibe einbauen die Befestigungsmutter einsetzen und fest anziehen g Das Wellenende aus dem Schraubstock ausspannen die interne Membranscheibe und die entsprec...

Страница 56: ...e distribution pos 5 Ils doivent être montés avec les évacuations d extrémité gradin opposées avec l évacuation d extrémité positionnée sur le même côté que l écoulement du conduit d alimentation côté logement joint pos 6 et avec le fraisage central espace entre deux patins disposé de façon parfaitement parallèle à l axe vertical du bloc moteur h Remonter toutes les pièces voir paragraphe 2 3 Sost...

Страница 57: ...ng auf derselben Seite der Versorgungsleitungsmündung befindet Seite Dichtungsgehäuse Pos 6 und die mittlere Einfräsung Leerraum zwischen den beiden Schuhen perfekt parallel zur Lotachse des Motorblocks steht h Alle Einzelteile wieder einbauen siehe Abschnitt 2 3 Austausch der Membranen Pos 16 und 17 infolge eines Membranbruchs Müssen die Membranen infolge eines Bruchs ausgewechselt werden ist der...

Страница 58: ...hnical Service Department DIFETTO RIMEDIO L apparecchiatura non si avvia Controllare l allacciamento alla linea e la valvola intercettazione aria Controllare il gruppo trattamento aria se installato Premere a fondo il pulsante di avviamento starter Pulire con cura il filtro se installato Controllare il livello del liquido Controllare il tubo di aspirazione Il flusso di prodotto sulla mandata non è...

Страница 59: ... par téléphone notre Service Technique d Assistance Clients L appareil fonctionne pompe en mouvement mais ne pompe pas le liquide Le débit de la pompe diminue pendant le fonctionnement puis cesse la pompe s arrête FEHLER URSACHE ABHILFE Das Gerät läuft nicht an Leitungsanschluß und Luftsperrventil kontrollieren Leitungsanschluß und Luftsperrventil kontrollieren Die Anlaßtaste starter bis zum Ansch...

Страница 60: ...et de position du détail en objet indiqués dans le dessin en section ci joint ainsi que la description de la pièce de rechange Afin d assurer le meilleur service après vente I on recommande de fournir toutes les informations demandées ci dessus en spécifiant notamment le numéro de code du modèle de la machine indiqué dans la plaquette d identification fixée sur la machine Al fine di individuare es...

Страница 61: ...Handbuch beiliegenden Teilschnittzeichnung gegeben zusamrnen mit der Beschreibung des Ersatzteiles bestimmen damit das gewünschte Stück genau identifiziert werden kann Beim Bestellen von Ersatzteilen sollte jeder der obengenannten Daten bestimmt werden um das Nachmarkt Dienst zu verbessern Die Kode des Maschinenmodells solite auch angegeben werden die sich am Anzeigeschild der Maschine befindet ...

Страница 62: ...POMPA A MEMBRANA DIAPHRAGM PUMP POMPE A MEMBRANE DOPPELMEMBRANEPUMPE ZZ112 62 VALVOLA INVERSIONE P1 REVERSING VALVE VALVE INVERSION UMKEHRVENTIL P498 00 P498 00AN 05 09 00 coloratecni ...

Страница 63: ...G Q CODICE CODE 1 Guarnizione or O ring Bague d etancheite O Ring 6 L115 06 2 Ammortizzatore Damper Amortissuer Schwingungsdämpfer 2 P520 00 3 Guarnizione base valvola Valve base seal Joint de base valve Dichtung Ventilsockel 1 P521 00 Serie guarnizioni completa composta dalle pos Seal repair set for pos Jeu complet de joints pos Vollständiger Dichtungssatz bestehend aus Pos 1 2 3 1 T6094 00 09 02...

Страница 64: ...POMPA A MEMBRANA DIAPHRAGM PUMP POMPE A MEMBRANE DOPPELMEMBRANEPUMPE ZZ112 64 POMPA PM 500 NS STANDARD A S U507 A0 12 07 00 coloratecni ...

Страница 65: ...NBR diaphragm 2 G702 06A 18 Membrana motore Motor diaphragm 2 G705 06 19 Guarnizione vite m Screw gasket 6 G709 07 20 Molla pattino Sliding shoe spring 1 H209 03 21 Silenziatore Silencer 2 H505 07 22 Anello elastico Elastic ring 2 K606 02 23 Sfera Ball 2 K807 06A 24 Sfera Ball 2 K815 06A 25 Guarnizioni or O ring seal 2 L116 06 26 Guarnizioni or O ring seal 6 L123 06 27 Guarnizioni or O ring seal 2...

Страница 66: ...oulement Druckseitiger Sammler 1 F146 01 17 Membrane pompe NBR Pumpenmembran NBR 2 G702 06A 18 Membrane moteur Motormembran 2 G705 06 19 Joint vis moteur Motorschraubendichtung 6 G709 07 20 Ressort patin Schuhfeder 1 H209 03 21 Silencieux Schalldämpfer 2 H505 07 22 Circlip Sprengring 2 K606 02 23 Bille Kugel 2 K807 06A 24 Bille Kugel 2 K815 06A 25 Bague d étanchéité O Ring 2 L116 06 26 Bague d éta...

Страница 67: ...ZZ112 67 POMPA A MEMBRANA DIAPHRAGM PUMP POMPE A MEMBRANE DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 U509 A0 U509 A0A U509 A0C U509 A0D U509 A0DA 25 02 00 coloratecni ...

Страница 68: ...1 14 Collettore asp Suction manifold U509 A0 U509 A0D 1 F145 21 Collettore asp Suction manifold U509 A0A U509 A0C U509 A0DA 1 F145 01 15 Collettore mandata Delivery manifold U509 A0 U509 A0D 1 F146 21 Collettore mandata Delivery manifold U509 A0A U509 A0C U509 A0DA 1 F146 01 16 Membrana pompa PTFE Pump PTFE diaphragm 2 G702 05 17 Membrana motore Motor diaphragm 2 G705 06 18 Guarnizione vite m Scre...

Страница 69: ...M336 00 35 Raccordo D rapido Quick connector 1 M225 04 36 Raccordo M F MF connector 1 M239 00 37 Raccordo rapido L M5x4 Union elbow 1 M303 00 38 Filtro riduttore Reducer filter 1 P124 00M 39 Valvola inversione P Positive air valve 1 P498 00 40 Manometro 08 AT P Manometre 08 back connection 1 P903 00 Serie guarnizioni costituita dalle pos Gasket repair kit consists of 1 T933 00 following ref 17 18 ...

Страница 70: ...U509 A0DA 2 F144 01 14 Collecteur d aspiration Saugseitiger Sammler U509 A0 U509 A0D 1 F145 21 Collecteur d aspiration Saugseitiger Sammler U509 A0A U509 A0C U509 A0DA 1 F145 01 15 Collecteur de refoulement Druckseitiger Sammler U509 A0 U509 A0D 1 F146 21 Collecteur de refoulement Druckseitiger Sammler U509 A0A U509 A0C U509 A0DA 1 F146 01 16 Membrane pompe PTFE Pumpenmembran PTFE 2 G702 05 17 Mem...

Страница 71: ...accord L L Stück 2 M336 00 35 Raccord D rapide D Schnellanschluß 1 M225 04 36 Raccord M F Anschluß Außen Innengew 1 M239 00 37 Raccord rapide L M5x4 L Schnellanschluß 1 M303 00 38 Filtre réducteur Reduzierfilter 1 P124 00M 39 Valve inversion P Umkehrventil 1 P498 00 40 Manomètre 08 AT P Manometer 08 Rückanschluß 1 P903 00 Jeu de joints pos Dichtungssatz besteht aus Pos 1 T933 00 17 18 24 25 26 27 ...

Страница 72: ...MBRANA DIAPHRAGM PUMP POMPE A MEMBRANE DOPPELMEMBRANEPUMPE ZZ112 72 PM 500 ANTIABRASIONE A S PM 500 ANTI ABRASION PUMP NO STALL PM 500 ANTI ABRASION A DEC PM 500 REIBUNGSSCHUTZ BLOCK U510 A0A 24 04 03 coloratecni ...

Страница 73: ...ompa Vulkollan pump diaphragm 2 G702 06B 18 Membrana motore Motor diaphragm 2 G705 06 19 Guarnizione vite m Screw gasket 6 G709 07 20 Molla pattino Sliding shoe spring 1 H209 03 21 Silenziatore Silencer 2 H505 07 22 Anello elastico Elastic ring 2 K606 02 23 Sfera Ball 2 K807 07N 24 Sfera Ball 2 K815 07N 25 Guarnizione or O ring seal 2 L116 06 26 Guarnizione or O ring seal 6 L123 06 27 Guarnizione ...

Страница 74: ...lement Druckseitiger Sammler 1 F146 21 17 Membrane pompe Pumpenmembran 2 G702 06B 18 Membrane moteur Motormembran 2 G705 06 19 Joint vis moteur Motorschraubendichtung 6 G709 07 20 Ressort patin Schuhfeder 1 H209 03 21 Silencieux Schalldämpfer 2 H505 07 22 Circlip Sprengring 2 K606 02 23 Bille Kugel 2 K807 07N 24 Bille Kugel 2 K815 07N 25 Bague d étanchéité O Ring 2 L116 06 26 Bague d étanchéité O ...

Страница 75: ...112 75 POMPA A MEMBRANA DIAPHRAGM PUMP POMPE A MEMBRANE DOPPELMEMBRANEPUMPE PM 500 INOX A S PM500 INOX NO STALL PM500 INOX A DECROCHAGE PM 500 NIRO STAHL BLOCKSCHUTZ U511 A0A U511 A0F 25 02 00 coloratecni ...

Страница 76: ...t U511 A0F 2 A674 03 Sede valvola asp Suction valve seat U511 A0A 2 A674 05 13 Stelo motore Motor rod 1 D410 12 14 Supporto FR FR support 1 E309 62 15 Staffa supporto Support bracket 2 E318 62 16 Coperchio interno nichelato Nickel plated inner cover 2 F109 11 17 Coperchio esterno inox Stainless steel outer cover 2 F144 03 18 Membrana pompa PTFE PTFE pump diaphragm 2 G702 05 19 Membrana motore Moto...

Страница 77: ...M FFM tee union 1 M218 04 37 Raccordo L Union elbow 2 M336 00 38 Raccordo D rapido Quick connector 1 M225 04 39 Raccordo MF MF raccord 1 M239 00 40 Raccordo rapido LM5x4 Quick connector 1 M303 00 41 Filtro riduttore Reducer filter 1 P124 00M 42 Valvola inversione P Positive air valve 1 P498 00 43 Manometro 08 ATT P Manometer 08 back connection 1 P903 00 Serie guarnizioni costituita dai particolari...

Страница 78: ...11 A0F 2 A674 03 Siège de soupape d aspiration Saugventilsitz U511 A0A 2 A674 05 13 Arbre moteur Motorschaft 1 D410 12 14 Support filtre réducteur Reduzierfilterhalterung 1 E309 62 15 Bride support Haltebügel 2 E318 62 16 Couvercle intérieur nickelé Vernickelter Innendeckel 2 F109 11 17 Couvercle extérieur inox Außendeckel aus Edelstahl 2 F144 03 18 Membrane pompe PTFE Pumpenmembran PTFE 2 G702 05...

Страница 79: ...cord L L Stück 2 M336 00 38 Raccord D rapide D Schnellanschluß 1 M225 04 39 Raccord MF Anschluß Außen Innengew 1 M239 00 40 Raccord rapide LM5x4 L Schnellanschluß 1 M303 00 41 Filtre réducteur Reduzierfilter 1 P124 00M 42 Valve inversion P Umkehrventil 1 P498 00 43 Manomètre 08 ATT P Manometer 08 Rückanschluß 1 P903 00 Jeu de joints pos Dichtungssatz bestehend aus den Einzelteilen Pos 19 20 26 27 ...

Страница 80: ...ZZ112 80 POMPA A MEMBRANA DIAPHRAGM PUMP POMPE A MEMBRANE DOPPELMEMBRANEPUMPE TIMBRO DEL CONCESSIONARIO DEALER S STAMP TAMPON DU CONCESSIONNAIRE STEMPEL IHRES HÄNDLERS ...

Отзывы: