Viking Automatic 90N Скачать руководство пользователя страница 10

11

VIKING SOLAS Gilet de sauvetage Enfant – Automatique 90N

fr

 

4.   Vérifier les sangles et boucles.

 

5.    Vérifier que le gilet de sauvetage n’est pas 

endommagé (vous pouvez gonfler le gilet de 
sauvetage à la bouche mais n’oubliez pas de 
vider l’air à nouveau). Le remballer ensuite selon 
la description figurant dans Emballage (4.3). 
(Remarque : Eviter d’activer le déclencheur).

 

6.  Fermer la housse de protection.

IMPORTANT : Si le gilet de sauvetage n’est pas intact, ne 
pas l’utiliser.

Le cordon doit impérativement être à l’extérieur de la 
housse.

4.2   NETTOYAGE

Ne nettoyer le gilet de sauvetage que dans une solution 
douce d’eau savonneuse.

4.3a   EMBALLAGE DU GILET DE SAUVETAGE AVEC  

DECLENCHEUR HALKEY ROBERTS

 

1.   Placer le gilet de sauvetage sur une table.  

Fermer la protection de la bouteille de CO

2

 et 

l’entourer de la bande élastique.

 

2.   Replier la partie inférieure du côté droit de la 

chambre de flottabilité.

 

3.   Replier la partie gauche vers le milieu.

 

4.    Plier en éventail la partie droite avec le  

déclencheur sur le dessus.

 

5.    Fermer la housse du côté droit.  

IMPORTANT : Le cordon doit impérativement 
dépasser de la housse.

 

6.   Replier la partie inférieure du côté gauche.

 

7.   Replier la partie droite vers le milieu.

 

8.    Replier la partie gauche vers le milieu avec le 

déclencheur sur le dessus.

 

9.    Fermer la housse du côté gauche.  

IMPORTANT : Le cordon doit impérativement 
dépasser de la housse.

 

10.  Si le gilet de sauvetage est équipé d’une capote, 

celle-ci doit être repliée trois fois.  

 

11. Fermer la housse au milieu.

 

12. Rabattre les angles. La soudure doit être visible.

 

13. Fermer complètement la housse.

4.3b   EMBALLAGE DU GILET DE SAUVETAGE AVEC  

DECLENCHEUR HAMMAR

 

1.   Placer le gilet de sauvetage sur une table.  

Fermer la protection de la bouteille de CO

2

 et 

l’entourer de la bande élastique.

 

2.   Replier la partie inférieure du côté droit de la 

chambre de flottabilité.

 

3.  Replier la partie gauche vers le milieu.

 

4.   Plier en éventail la partie droite avec le  

déclencheur sur le dessus.

 

5.   Fermer la housse du côté droit. 

  

IMPORTANT : Le cordon doit impérativement  

 

 

dépasser de la housse.

 

6.  Replier la partie inférieure du côté gauche.

 

7.   Replier la partie droite vers le milieu.

 

8.    Replier la partie gauche vers le milieu avec le 

déclencheur sur le dessus.

 

9.    Fermer la housse du côté gauche.  

IMPORTANT : Le cordon doit impérativement 
dépasser de la housse.

 

10.  Si le gilet de sauvetage est équipé d’une capote, 

celle-ci doit être repliée trois fois.  

 

11. Fermer la housse au milieu.

 

12. Rabattre les angles. La soudure doit être visible.

 

13. Fermer complètement la housse.

4.4a   REMPLACEMENT DE LA BOUTEILLE DE CO

2

 ET DE LA 

PASTILLE (DECLENCHEUR HALKEY ROBERTS) 

 

 Après utilisation dans l’eau douce, laisser sécher 
le gilet de sauvetage. Si le gilet de sauvetage a été 
utilisé en eau de mer, il doit être rincé à l’eau douce 
puis séché.  
Vider le gilet de sauvetage d’air en utilisant la valve 
de gonflage oral.

 

1.    Dévisser le support automatique (8) et jeter la 

pastille (7). Rincer le support soigneusement 
dans l’eau douce et le sécher soigneusement.

 

2.   Dévisser et jeter la bouteille de CO

2

 usée.

 

3.    Mettre une nouvelle pastille (7) dans le  

déclencheur. Visser le support automatique  
sur le déclencheur.

 

4.   L’indicateur vert doit être visible sur la face 

inférieure.

 

5.    Si le cordon (3) a été sorti en tirant, le pousser 

pour le remettre en position et placer le clip de 
l’indicateur (4) sur le cordon.

 

6.   Le joint (2) sous la bouteille de CO

2

 doit être 

retiré et jeté. Insérer un nouveau joint dans le 
déclencheur (5). Le placer directement au fond 
du déclencheur.

 

7.    Visser la bouteille de CO

2

 (1) dans le déclencheur 

et serrer à la main.

4.4b   REMPLACEMENT DE LA BOUTEILLE DE CO

2

 ET DU 

DECLENCHEUR HYDROSTATIQUE

Prière de consulter les instructions de Hammar jointes.

Содержание Automatic 90N

Страница 1: ...01 www viking life com e mail viking viking life com VIKING SOLAS Redningsvest lifejacket Gilet de sauvetage Barn Child Enfant Automatisk Automatic Automatique 90N Godkendt iht 96 98 EC Approved acc to 96 98 EC Approuvé selon la directive 96 98 CE da Brugervejledning en User Instructions fr Instructions d utilisation ...

Страница 2: ...4 2 4 3 1 1 2 3 4 5 6 7 4 3a 1 2 3 4 5 6 7 8 ...

Страница 3: ...5 9 10 11 12 13 4 3b 1 2 3 4 5 6 7 8 ...

Страница 4: ...16 9 10 11 12 13 9 8 7 4 5 2 1 3 4 4a ...

Страница 5: ...e til VIKING LIFE SAVING EQUIP MENT A S Bemærk Hvis vesten er udstyret med Halkey Roberts udløsere skal tabletterne udskiftes hvert år efter vesten er taget i brug Der må ikke anvendes tabletter som er over 4 år fra produktionsdatoen Produktionsdatoen er påtrykt tabletten 4 1 KONTROL AF REDNINGSVESTEN FØR BRUG Redningsvest med Halkey Roberts udløser 1 Kontroller at vesten er hel Pust evt vesten op...

Страница 6: ...or 9 er kommet til syne i bunden af automatikholderen 5 Hvis der er rykket i udløserarmen 3 skub da denne på plads og isæt indicator clips 4 ved udløserarmen 6 Pakningen 2 under CO2 patronen skal fjernes og kasseres Ny pakning 2 monteres i udløser huset 5 Pakningen skal helt ned i bunden af udløserhuset 7 CO2 patronen 1 skrues stramt i udløserhuset 5 med hånden 4 4b UDSKIFTNING AF CO2 PATRON OG UD...

Страница 7: ...re do not ever inflate the lifejacket by mouth prior to automatic or manual inflation 4 MAINTENANCE Maintenance of your lifejacket is essential to your safety if an emergency situation should occur The lifejacket must be serviced annually by a VIKING certified servicing station please contact VIKING LIFE SAVING EQUIPMENT A S for addresses Note If the lifejacket is equipped with a Halkey Roberts in...

Страница 8: ...insed with fresh water before drying Deflate the lifejacket using the oral inflation valve 1 Unscrew the automatic holder 8 and dispose the bobbin 7 Carefully rinse the holder in fresh water and dry it 2 Unscrew the used CO2 cylinder and dispose it 3 Place a new bobbin 7 in the inflator Screw the automatic holder onto the inflator 4 The green indicator 9 must be visible inside the automatic holder...

Страница 9: ... l un des tubes de gonflage oral AVERTISSEMENT Même s il a été testé afin de supporter une pression excessive ne jamais gonfler le gilet de sauvetage à la bouche avant le gonflage automatique ou manuel 4 MAINTENANCE La maintenance de votre gilet de sauvetage est essen tielle pour votre sécurité en cas d accident Le gilet de sauvetage doit impérativement être remis pour une révision annuelle par un...

Страница 10: ...r de la bande élastique 2 Replier la partie inférieure du côté droit de la chambre de flottabilité 3 Replier la partie gauche vers le milieu 4 Plier en éventail la partie droite avec le déclencheur sur le dessus 5 Fermer la housse du côté droit IMPORTANT Le cordon doit impérativement dépasser de la housse 6 Replier la partie inférieure du côté gauche 7 Replier la partie droite vers le milieu 8 Rep...

Страница 11: ...et de sauvetage dans un endroit sec éventuellement suspendu sur un cintre dans une penderie Un gonflage intempestif peut arriver Ceci peut être dû à une combinaison d humidité et de vibrations En respectant l entretien annuel ce risque est réduit 7 APPLICATIONS ET LIMITATIONS Le gilet de sauvetage a été testé dans des températures d eau allant de 0 C à 30 C Dans des températures d eau inférieures ...

Страница 12: ...14 1065402 VIKING 08 16 ...

Отзывы: